Право
Навигация

 

Реклама




 

 

Ресурсы в тему

 

Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

 

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

 

Рейтинг@Mail.ru


Законодательство Российской Федерации

Архив (обновление)

 

ПРОТОКОЛ ПО ВЗРЫВООПАСНЫМ ПЕРЕЖИТКАМ ВОЙНЫ К КОНВЕНЦИИ О ЗАПРЕЩЕНИИ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИИ ПРИМЕНЕНИЯ КОНКРЕТНЫХ ВИДОВ ОБЫЧНОГО ОРУЖИЯ, КОТОРЫЕ МОГУТ СЧИТАТЬСЯ НАНОСЯЩИМИ ЧРЕЗМЕРНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЛИ ИМЕЮЩИМИ НЕИЗБИРАТЕЛЬНОЕ ДЕЙСТВИЕ (ПРОТОКОЛ V) [РУС., АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад

                                
                               ПРОТОКОЛ
                   ПО ВЗРЫВООПАСНЫМ ПЕРЕЖИТКАМ ВОЙНЫ
                                   
                     (Женева, 28 ноября 2003 года)
                                   
       Высокие Договаривающиеся Стороны,
       признавая   серьезные  постконфликтные  проблемы,   порождаемые
   взрывоопасными пережитками войны,
       сознавая  необходимость заключения Протокола о  постконфликтных
   коррективных мерах общего характера с целью минимизировать риски  и
   воздействие взрывоопасных пережитков войны,
       и   желая   урегулировать  общие  превентивные  меры  за   счет
   добровольной   наилучшей   практики,   указанной   в    Техническом
   приложении, в целях повышения надежности боеприпасов, а  тем  самым
   и минимизации возникновения взрывоопасных пережитков войны,
       согласились о следующем:
                                   
                               Статья 1
                                   
                  Общие положения и сфера применения
                                   
       1.  В  соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций  и
   применимыми   к  ним  нормами  международного  права   относительно
   вооруженного    конфликта,    Высокие   Договаривающиеся    Стороны
   соглашаются   соблюдать   обязательства,  указанные   в   настоящем
   Протоколе,  как  индивидуально, так и в  сотрудничестве  с  другими
   Высокими  Договаривающимися Сторонами в целях минимизации рисков  и
   воздействия   взрывоопасных  пережитков  войны  в   постконфликтных
   ситуациях.
       2.  Настоящий  Протокол применяется к взрывоопасным  пережиткам
   войны  на  сухопутной территории, включая внутренние воды,  Высоких
   Договаривающихся Сторон.
       3.  Настоящий  Протокол применяется к ситуациям, возникающим  в
   результате  конфликтов,  указанных  в  пунктах  1  -  6  статьи   1
   Конвенции с поправками от 21 декабря 2001 года.
       4.  Статьи  3,  4,  5  и 8 настоящего Протокола  применяются  к
   взрывоопасным   пережиткам   войны   иным,   нежели    существующие
   взрывоопасные  пережитки  войны, как  это  определено  в  пункте  5
   статьи 2 настоящего Протокола.
                                   
                               Статья 2
                                   
                              Определения
                                   
       Для целей настоящего Протокола,
       1.   Взрывоопасный   боеприпас  означает  обычные   боеприпасы,
   содержащие  взрывчатые вещества, за исключением мин, мин-ловушек  и
   других  устройств, как это определено в Протоколе II этой Конвенции
   с поправками от 3 мая 1996 года.
       2.  Неразорвавшийся боеприпас означает взрывоопасный боеприпас,
   который  был  инициирован,  снаряжен, взведен  или  как-либо  иначе
   приготовлен  к  применению и применен в вооруженном  конфликте.  Он
   мог  быть  выстрелен,  сброшен, пущен или отстрелен  и  должен  был
   взорваться, но не взорвался.
       3.  Оставленный взрывоопасный боеприпас означает  взрывоопасный
   боеприпас,  который не был применен в ходе вооруженного  конфликта,
   который был оставлен или брошен стороной в вооруженном конфликте  и
   который  более не находится под контролем стороны, которая оставила
   или  бросила  его. Оставленный взрывоопасный боеприпас  может  быть
   или  может  не  быть  инициирован, снаряжен, взведен  или  как-либо
   иначе приготовлен к применению.
       4.   Взрывоопасные  пережитки  войны  означают  неразорвавшиеся
   боеприпасы и оставленные взрывоопасные боеприпасы.
       5.   Существующие   взрывоопасные  пережитки   войны   означают
   неразорвавшиеся боеприпасы и оставленные взрывоопасные  боеприпасы,
   которые существовали до вступления в силу настоящего Протокола  для
   Высокой   Договаривающейся  Стороны,   на   чьей   территории   они
   существуют.
                                   
                               Статья 3
                                   
              Разминирование, ликвидация или уничтожение
                    взрывоопасных пережитков войны
                                   
       1.   Каждая  Высокая  Договаривающаяся  Сторона  и  сторона   в
   вооруженном  конфликте  несет обязанности, изложенные  в  настоящей
   статье,   в  отношении  всех  взрывоопасных  пережитков  войны   на
   территории   под   ее  контролем.  В  случаях  когда   пользователь
   взрывоопасных  боеприпасов, которые превратились  во  взрывоопасные
   пережитки   войны,   не  осуществляет  контроля  над   территорией,
   пользователь   после   прекращения   активных   военных    действий
   предоставляет,   где   осуществимо,  среди  прочего,   техническую,
   финансовую,   материальную  или  кадровую  помощь  в   двустороннем
   порядке  или  через  взаимно согласованную третью  сторону,  в  том
   числе, среди прочего, через систему Организации Объединенных  Наций
   или  другие  соответствующие организации,  с  тем  чтобы  облегчить
   маркировку  и  разминирование,  ликвидацию  или  уничтожение  таких
   взрывоопасных пережитков войны.
       2. После прекращения активных военных действий и так скоро, как
   это  осуществимо, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона и сторона
   в  вооруженном  конфликте маркирует и разминирует, ликвидирует  или
   уничтожает  взрывоопасные пережитки войны на затронутых территориях
   под  ее  контролем. Районам, затронутым взрывоопасными  пережитками
   войны,  которые  расцениваются согласно пункту 3  настоящей  статьи
   как  представляющие  серьезный гуманитарный  риск,  устанавливается
   приоритетный  статус  в  отношении разминирования,  ликвидации  или
   уничтожения.
       3. После прекращения активных военных действий и так скоро, как
   это  осуществимо, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона и сторона
   в  вооруженном  конфликте принимает следующие  меры  на  затронутых
   территориях   под   ее   контролем  с  целью   сокращения   рисков,
   создаваемых взрывоопасными пережитками войны:
       a)  обследование  и  оценка угрозы, создаваемой  взрывоопасными
   пережитками войны;
       b)   оценка   и   приоритизация  потребностей  и   практической
   осуществимости   с   точки  зрения  маркировки  и   разминирования,
   ликвидации или уничтожения;
       c)  маркировка  и  разминирование, ликвидация  или  уничтожение
   взрывоопасных пережитков войны;
       d)  реализация шагов по мобилизации ресурсов на проведение этих
   мероприятий.
       4.    При    проведении   вышеуказанных   мероприятий   Высокие
   Договаривающиеся   Стороны  и  стороны  в   вооруженном   конфликте
   принимают  в  расчет международные стандарты, включая Международные
   стандарты противоминной деятельности.
       5.  Высокие Договаривающиеся Стороны сотрудничают, где уместно,
   как  между  собой,  так и с другими государствами, соответствующими
   региональными      и      международными      организациями       и
   неправительственными  организациями  в  отношении   предоставления,
   среди  прочего,  технической, финансовой, материальной  и  кадровой
   помощи,   включая  в  соответствующих  обстоятельствах   проведение
   совместных   операций,   необходимых   для   выполнения   положений
   настоящей статьи.
                                   
                               Статья 4
                                   
             Регистрация, сохранение и передача информации
                                   
       1.  Высокие  Договаривающиеся Стороны и стороны  в  вооруженном
   конфликте  в  максимально возможной степени и по мере  практической
   возможности   регистрируют  и  сохраняют  информацию   относительно
   применения  взрывоопасных боеприпасов или оставления  взрывоопасных
   боеприпасов,   с   тем   чтобы  облегчить  быструю   маркировку   и
   разминирование,    ликвидацию   или    уничтожение    взрывоопасных
   пережитков  войны,  просвещение на предмет риска  и  предоставление
   соответствующей  информации стороне, контролирующей  территорию,  и
   гражданскому населению на такой территории.
       2.  Высокие  Договаривающиеся Стороны и стороны  в  вооруженном
   конфликте,    которые   применяли   или   оставляли   взрывоопасные
   боеприпасы,  способные  превратиться  во  взрывоопасные   пережитки
   войны,  безотлагательно после прекращения активных военных действий
   и  по  мере  практической возможности, с учетом законных  интересов
   безопасности  этих  сторон, предоставляют такую информацию  стороне
   или  сторонам,  контролирующим  затронутый  район,  в  двустороннем
   порядке  или  через взаимно согласованную третью сторону,  включая,
   среди  прочего,  Организацию Объединенных Наций, или,  по  запросу,
   другим   соответствующим  организациям,  применительно  к   которым
   сторона,  предоставляющая  информацию,  удостоверяется,   что   они
   занимаются  или  будут заниматься просвещением на предмет  риска  и
   маркировкой   и   разминированием,  ликвидацией  или   уничтожением
   взрывоопасных пережитков войны в затронутом районе.
       3.  При  регистрации,  сохранении и передаче  такой  информации
   Высокие   Договаривающиеся  Стороны  должны   учитывать   часть   1
   Технического приложения.
                                   
                               Статья 5
                                   
                Другие меры предосторожности для защиты
        гражданского населения, отдельных граждан и гражданских
            объектов от рисков и воздействия взрывоопасных
                           пережитков войны
   
       1.  Высокие  Договаривающиеся Стороны и стороны  в  вооруженном
   конфликте   принимают   все  возможные  меры  предосторожности   на
   территории  под их контролем, затронутой взрывоопасными пережитками
   войны,  для  защиты  гражданского населения,  отдельных  граждан  и
   гражданских   объектов   от  рисков  и  воздействия   взрывоопасных
   пережитков  войны.  Возможные меры предосторожности  означают  меры
   предосторожности, которые практически осуществимы  или  практически
   возможны  с  учетом  всех  обстоятельств,  существующих  в   данный
   момент,  включая  гуманитарные  и  военные  соображения.  Эти  меры
   предосторожности    могут    включать    оповещения,    просвещение
   гражданского  населения на предмет риска, маркировку, ограждение  и
   мониторинг   территории,   затронутой  взрывоопасными   пережитками
   войны, как изложено в части 2 Технического приложения.
                                   
                               Статья 6
                                   
               Положения для защиты гуманитарных миссий
      и организаций от воздействия взрывоопасных пережитков войны
                                   
       1.   Каждая  Высокая  Договаривающаяся  Сторона  и  сторона   в
   вооруженном конфликте:
       a)  защищает  по мере возможности от воздействия  взрывоопасных
   пережитков   войны  гуманитарные  миссии  и  организации,   которые
   оперируют  или  будут  оперировать в районе под  контролем  Высокой
   Договаривающейся Стороны или стороны в вооруженном  конфликте  и  с
   согласия такой стороны;
       b)   по  просьбе  такой  гуманитарной  миссии  или  организации
   предоставляет  по  мере  возможности информацию  о  местонахождении
   всех  известных  ей взрывоопасных пережитков войны  на  территории,
   где  будет  оперировать  или  оперирует запрашивающая  гуманитарная
   миссия или организация.
       2.  Положения  настоящей статьи не наносят ущерба существующему
   международному   гуманитарному   праву   или   другим    применимым
   международным   документам   или   решениям   Совета   Безопасности
   Организации  Объединенных  Наций,  которые  предусматривают   более
   высокий уровень защиты.
                                   
                               Статья 7
                                   
             Помощь в отношении существующих взрывоопасных
                           пережитков войны
                                   
       1.   Каждая   Высокая  Договаривающаяся  Сторона  имеет   право
   испрашивать и получать в соответствующих случаях помощь  от  других
   Высоких   Договаривающих   Сторон,  от  государств-неучастников   и
   соответствующих   международных  организаций  в  решении   проблем,
   создаваемых существующими взрывоопасными пережитками войны.
       2. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии
   делать  это,  предоставляет по мере необходимости и  осуществимости
   помощь  в решении проблем, создаваемых существующими взрывоопасными
   пережитками войны. При этом Высокие Договаривающиеся Стороны  также
   принимают в расчет гуманитарные цели настоящего Протокола, а  также
   международные    стандарты,   включая    Международные    стандарты
   противоминной деятельности.
                                   
                               Статья 8
                                   
                        Сотрудничество и помощь
                                   
       1. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии
   делать   это,   предоставляет   помощь   в   целях   маркировки   и
   разминирования,    ликвидации   или    уничтожения    взрывоопасных
   пережитков  войны,  а также просвещения гражданского  населения  на
   предмет риска и соответствующей деятельности, среди прочего,  через
   систему  Организации  Объединенных  Наций,  другие  соответствующие
   международные,   региональные  или  национальные  организации   или
   учреждения,  Международный  комитет Красного  Креста,  национальные
   общества  Красного Креста и Красного Полумесяца и их  Международную
   федерацию,  неправительственные  организации  или  на  двусторонней
   основе.
       2. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии
   делать  это,  предоставляет помощь в целях попечения и реабилитации
   и    социально-экономической   реинтеграции   жертв   взрывоопасных
   пережитков   войны.  Такая  помощь  может  предоставляться,   среди
   прочего,    через    систему   Организации   Объединенных    Наций,
   соответствующие   международные,  региональные   или   национальные
   организации или учреждения. Международный комитет Красного  Креста,
   национальные  общества Красного Креста и Красного Полумесяца  и  их
   Международную  федерацию, неправительственные  организации  или  на
   двусторонней основе.
       3. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии
   делать  это,  вносит  взносы  в  целевые  фонды  в  рамках  системы
   Организации  Объединенных Наций, а также в  другие  соответствующие
   целевые фонды, с тем чтобы способствовать предоставлению помощи  по
   настоящему Протоколу.
       4.   Каждая   Высокая  Договаривающаяся  Сторона  имеет   право
   участвовать   как  можно  в  более  полном  обмене   оборудованием,
   материалами  и научно-технологической информацией, не  связанной  с
   оружейной   технологией,  которые  необходимы   для   осуществления
   настоящего  Протокола. Высокие Договаривающиеся  Стороны  обязуются
   способствовать   таким  обменам  в  соответствии   с   национальным
   законодательством  и не устанавливают ненадлежащих  ограничений  на
   предоставление  оборудования для разминирования  и  соответствующей
   технологической информации в гуманитарных целях.
       5.    Каждая   Высокая   Договаривающаяся   Сторона   обязуется
   предоставлять   информацию  в  соответствующие   базы   данных   по
   противоминной   деятельности,   учреждаемые   в   рамках    системы
   Организации  Объединенных Наций, и особенно информацию относительно
   различных   средств   и  технологий  разминирования   взрывоопасных
   пережитков  войны,  списки  экспертов,  экспертных  учреждений  или
   национальных  контактных  пунктов по  разминированию  взрывоопасных
   пережитков  войны и, на добровольной основе, техническую информацию
   о соответствующих типах взрывоопасных боеприпасов.
       6.  Высокие Договаривающиеся Стороны могут представлять запросы
   на  помощь,  подкрепляемые соответствующей информацией, Организации
   Объединенных  Наций,  другим  соответствующим  органам  или  другим
   государствам.   Эти   запросы  могут  представляться   Генеральному
   секретарю Организации Объединенных Наций, который передает их  всем
   Высоким  Договаривающимся Сторонам и соответствующим  международным
   организациям и неправительственным организациям.
       7.   В   случае  запросов  к  Организации  Объединенных   Наций
   Генеральный  секретарь  Организации  Объединенных  Наций  в  рамках
   ресурсов,  имеющихся в наличии у Генерального секретаря Организации
   Объединенных  Наций,  может предпринимать  соответствующие  шаги  к
   тому,  чтобы  оценить ситуацию и в сотрудничестве  с  запрашивающей
   Высокой    Договаривающейся    Стороной    и    другими    Высокими
   Договаривающимися   Сторонами,   несущими   ответственность,    как
   изложено   в   статье   3   выше,   рекомендовать   соответствующее
   предоставление  помощи. Генеральный секретарь может также  сообщать
   Высоким  Договаривающимся Сторонам о любой такой оценке, а также  о
   типе  и  объеме  требуемой помощи, включая возможные отчисления  из
   целевых   фондов,   учреждаемых  в   рамках   системы   Организации
   Объединенных Наций.
                                   
                               Статья 9
                                   
                        Общие превентивные меры
                                   
       1.  Имея  в виду разные ситуации и возможности, каждая  Высокая
   Договаривающаяся  Сторона поощряется принимать  общие  превентивные
   меры,   с  тем  чтобы  минимизировать  возникновение  взрывоопасных
   пережитков войны, включая, но не ограничительно, меры, указанные  в
   части 3 Технического приложения.
       2.   Каждая   Высокая   Договаривающаяся   Сторона   может   на
   добровольной основе обмениваться информацией в связи с усилиями  по
   пропаганде  и  внедрению наилучшей практики в  отношении  пункта  1
   настоящей статьи.
                                   
                               Статья 10
                                   
             Консультации Высоких Договаривающихся Сторон
                                   
       1. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются консультироваться
   и  сотрудничать  друг  с  другом по  всем  проблемам,  связанным  с
   действием   настоящего   Протокола.  С  этой   целью   с   согласия
   большинства,  но не менее чем восемнадцати Высоких Договаривающихся
   Сторон проводится конференция Высоких Договаривающихся Сторон.
       2. Работа конференций Высоких Договаривающихся Сторон включает:
       a) разбор состояния и действия настоящего Протокола;
       b)     рассмотрение    вопросов,    касающихся    национального
   осуществления    настоящего   Протокола,    включая    национальную
   отчетность или актуализацию на ежегодной основе;
       c) подготовку к обзорным конференциям.
       3.   Расходы   конференции   Высоких  Договаривающихся   Сторон
   покрываются  Высокими Договаривающимися Сторонами и  государствами-
   неучастниками,  которые участвуют в конференции, в  соответствии  с
   должным   образом  скорректированной  шкалой  взносов   Организации
   Объединенных Наций.
                                   
                               Статья 11
                                   
                              Соблюдение
                                   
       1.  Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона требует,  чтобы  ее
   вооруженные силы и соответствующие учреждения или ведомства  издали
   соответствующие военные инструкции и рабочие процедуры и  чтобы  ее
   личный  состав  получал подготовку, совместимую с  соответствующими
   положениями настоящего Протокола.
       2. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются консультироваться
   друг  с  другом и сотрудничать друг с другом в двусторонне порядке,
   через  Генерального  секретаря Организации Объединенных  Наций  или
   посредством других соответствующих международных процедур  с  целью
   урегулирования  любых проблем, которые могут возникать  в  связи  с
   толкованием и применением положений настоящего Протокола.
   
   
   
   
   
                        ТЕХНИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ
                                   
       Настоящее    Техническое   приложение   содержит   предлагаемую
   наилучшую практику для достижения целей, содержащихся в статьях  4,
   5  и 9 настоящего Протокола. Настоящее Техническое приложение будет
   осуществляться    Высокими    Договаривающимися    Сторонами     на
   добровольной основе.
   
               I. Регистрация, сохранение и разглашение
            информации о неразорвавшихся боеприпасах (НРБ)
             и оставленных взрывоопасных боеприпасах (ОВБ)
   
       a)   Регистрация   информации:   что   касается   взрывоопасных
   боеприпасов,  которые  могли превратиться  в  ВПВ,  то  государство
   должно   стараться   как  можно  точнее  регистрировать   следующую
   информацию:
       i)    местоположение   районов,   поражавшихся    при    помощи
   взрывоопасных боеприпасов;
       ii)   приблизительное  количество  взрывоопасных   боеприпасов,
   применявшихся в районах по пункту "i";
       iii) тип и характер взрывоопасных боеприпасов, применявшихся  в
   районах по пункту "i";
       iv) общее местонахождение известных и вероятных НРБ.
       В  случае  когда  государство оказывается вынужденным  оставить
   взрывоопасные  боеприпасы  в ходе операций,  оно  должно  стараться
   оставлять  ОВБ  безопасным  и защищенным образом  и  регистрировать
   информацию об этих боеприпасах следующим образом:
       v) местонахождение ОВБ;
       vi)   приблизительное  количество  ОВБ  на  каждой   конкретной
   площадке;
       vii) типы ОВБ на каждой конкретной площадке;
       b)    хранение   информации:   в   случае   когда   государство
   зарегистрировало  информацию  в соответствии  с  пунктом  "a",  она
   должна  храниться  таким  образом, чтобы позволить  производить  ее
   выборку и последующее разглашение в соответствии с пунктом "c";
       c)   разглашение   информации:  информация,  регистрируемая   и
   сохраняемая  государством в соответствии  с  пунктами  "a"  и  "b",
   должна,   принимая   в  расчет  интересы  безопасности   и   другие
   обязанности  государства, предоставляющего информацию, разглашаться
   в соответствии со следующими положениями:
       i) содержание:
           по НРБ разглашаемая информация  должна содержать следующие
       сведения:
               1) общее местонахождение известных и вероятных НРБ;
               2) типы  и  приблизительное  количество  взрывоопасных
           боеприпасов, применявшихся в поражаемых районах;
               3) метод   идентификации  взрывоопасных   боеприпасов,
           включая  цвет, размер и форму   и  другие  соответствующие
           маркировки;
               4) метод  безопасного    обезвреживания  взрывоопасных
           боеприпасов;
           по ОВБ разглашаемая информация  должна содержать следующие
       сведения:
               5) местонахождение ОВБ;
               6) приблизительное количество ОВБ на каждой конкретной
           площадке;
               7) типы ОВБ на каждой конкретной площадке;
               8) метод  идентификации ОВБ,  включая цвет,  размер  и
           форму;
               9) информация о типе и методах упаковки ОВБ;
               10) состояние готовности;
               11) местонахождение  и  характер  любых   мин-ловушек,
           заведомо присутствующих в районе нахождения ОВБ;
       ii)  получатель:  информация должна  разглашаться  стороне  или
   сторонам,   контролирующим  затронутую  территорию,  и  лицам   или
   учреждениям,  применительно  к  которым  разглашающее   государство
   удостоверяется,   что   они  причастны  или   будут   причастны   к
   разминированию  НРБ  или  ОВБ в затронутом  районе,  к  просвещению
   гражданского населения на предмет рисков НРБ или ОВБ;
       iii)    механизм:   государство   должно,   где    осуществимо,
   использовать  такие механизмы, установленные на  международном  или
   на  местном уровне для разглашения информации, как например  ЮНМАС,
   ИМСМА,  и другие экспертные учреждения, какие считаются подходящими
   разглашающим государством;
       iv)  сроки:  информация должна разглашаться как  можно  скорее,
   принимая  в  расчет  такие  вопросы, как любые  текущие  военные  и
   гуманитарные  операции в затронутых районах, наличие  и  надежность
   информации и соответствующие проблемы безопасности.
                                   
             II. Оповещения, просвещение на предмет риска,
                  маркировка, ограждение и мониторинг
                                   
       Ключевые термины:
       a)  Оповещения  представляют собой эпизодическое предоставление
   предостерегающей   информации  гражданскому   населению   в   целях
   минимизации  рисков, порождаемых взрывоопасными  пережитками  войны
   на затронутых территориях.
       b)  Просвещение гражданского населения на предмет риска  должно
   состоять  из  программ  просвещения  на  предмет  риска   с   целью
   облегчить    обмен   информацией   между   затронутыми    общинами,
   правительственными  ведомствами  и гуманитарными  организациями,  с
   тем  чтобы  информировать затронутые общины об угрозе взрывоопасных
   пережитков  войны.  Программы просвещения на предмет  риска  обычно
   представляют собой долгосрочную деятельность.
       Элементы наилучшей практики в плане оповещений и просвещения на
   предмет риска:
       c)  Все  программы  оповещений и просвещения на  предмет  риска
   должны   по   возможности   принимать  в  расчет   распространенные
   национальные   и  международные  стандарты,  включая  Международные
   стандарты противоминной деятельности;
       d)   Оповещения   и   просвещение  на  предмет   риска   должны
   предоставляться   затронутому   гражданскому   населению,   которое
   включает   граждан,  проживающих  в  пределах  и  вокруг   районов,
   содержащих  взрывоопасные пережитки войны, и граждан,  пересекающих
   такие районы;
       e)   Оповещения  должны  производиться  как  можно  скорее,   в
   зависимости   от   обстановки  и  наличной  информации.   Программа
   просвещения  на  предмет  риска должна как  можно  скорее  заменять
   программу  оповещений. Оповещения и просвещение  на  предмет  риска
   должны  всегда  предоставляться затронутым общинам в  наикратчайший
   возможный срок;
       f)  Стороны  в  конфликте должны прибегать к третьим  сторонам,
   таким   как   международные   организации   и   неправительственные
   организации,   когда  у  них  нет  ресурсов  и   квалификации   для
   предоставления действенного просвещения на предмет риска;
       g)  Стороны  в  конфликте  должны по возможности  предоставлять
   дополнительные  ресурсы  для оповещений и  просвещения  на  предмет
   риска.    Такие   позиции   могли   бы   включать:   предоставление
   логистической  поддержки, подготовку материалов для просвещения  на
   предмет   риска,  финансовую  поддержку  и  общую  картографическую
   информацию.
       Маркировка,   ограждение  и  мониторинг   района,   затронутого
   взрывоопасными пережитками войны:
       h)  Когда  возможно,  в любое время в ходе  конфликта  и  после
   этого,  при  наличии  взрывоопасных  пережитков  войны,  стороны  в
   конфликте  должны в наикратчайшие возможные сроки и  в  максимально
   возможной  степени обеспечивать маркировку, ограждение и мониторинг
   районов,   содержащих  взрывоопасные  пережитки  войны,   с   целью
   обеспечить  действенное  отстранение  граждан,  в  соответствии  со
   следующими положениями;
       i)   При   маркировке  подозреваемых  опасных  районов  следует
   использовать   предупредительные  знаки,  основанные   на   методах
   маркировки,  распознаваемой  затронутой  общиной.  Знаки   и   иные
   отметки  границ  опасного  района  должны  быть  как  можно   более
   заметными,    удобочитаемыми,   долговечными   и   устойчивыми    к
   воздействию    факторов   окружающей   среды    и    должны    ясно
   идентифицировать, какая сторона промаркированной границы  считается
   находящейся   в   пределах   района,   затронутого   взрывоопасными
   пережитками войны, и какая сторона считается безопасной;
       j)    Следует    создать    надлежащую    структуру,    несущую
   ответственность за мониторинг и содержание постоянных  и  временных
   маркировочных  систем, комбинируемую с национальными  или  местными
   программами просвещения на предмет риска.
                                   
                     III. Общие превентивные меры
                                   
       Государствам,    осуществляющим    производство    и    закупки
   взрывоопасных   боеприпасов,  следует   по   мере   возможности   и
   соответствующим  образом  стараться  обеспечивать  осуществление  и
   соблюдение  следующих мер на протяжении срока службы  взрывоопасных
   боеприпасов.
       a) Управление изготовлением боеприпасов
       i)   Производственные  процессы  должны  быть   рассчитаны   на
   достижение наибольшей надежности боеприпасов;
       ii)    Производственные   процессы   должны   быть    подчинены
   сертифицированным мерам контроля качества;
       iii)  В  ходе  производства взрывоопасных  боеприпасов  следует
   применять   международно  признанные  сертифицированные   стандарты
   обеспечения качества;
       iv)  Следует  проводить приемочные испытания за  счет  натурных
   стрельбовых  испытаний  по комплексу условий  или  за  счет  других
   валидированных процедур;
       v)   В   ходе   сделок  и  передач  в  связи  с  взрывоопасными
   боеприпасами следует требовать высоких стандартов надежности.
       b) Управление боеприпасами
       Чтобы  обеспечить  возможно наилучшую  долгосрочную  надежность
   взрывоопасных   боеприпасов,   государства   поощряются   применять
   передовые  нормы и рабочие процедуры в отношении их  складирования,
   транспортировки,   полевого  хранения  и  манипулирования   ими   в
   соответствии со следующими установками.
       i) Взрывоопасные боеприпасы, когда необходимо, должны храниться
   на  защищенных объектах или в соответствующих контейнерах,  которые
   при   необходимости   защищают  взрывоопасный   боеприпас   и   его
   компоненты в контролируемой среде;
       ii)     Государство    должно    производить    транспортировку
   взрывоопасных  боеприпасов на производственные  объекты,  складские
   хранилища  и  на  полевые площадки и обратно таким  образом,  чтобы
   свести к минимуму ущерб взрывоопасным боеприпасам;
       iii)   При   складировании   и  транспортировке   взрывоопасных
   боеприпасов  государству,  когда необходимо,  следует  использовать
   надлежащие контейнеры и контролируемые среды;
       iv)  За  счет  использования  надлежащих  систем  складирования
   следует сводить к минимуму риск взрывов в арсеналах;
       v)   Государствам   следует  применять   надлежащие   процедуры
   регистрации,  отслеживания  и испытания взрывоопасных  боеприпасов,
   которые  должны  включать  информацию о дате  изготовления  каждого
   изделия,  партии или серии взрывоопасных боеприпасов, и  информацию
   о  местопребывании взрывоопасного боеприпаса, условиях его хранения
   и факторах окружающей среды, воздействию которых он подвергается;
       vi)   На   периодической  основе  складированные  взрывоопасные
   боеприпасы  должны,  где  уместно, проходить  натурное  стрельбовое
   испытание    с    целью   обеспечить   желаемое    функционирование
   боеприпасов;
       vii) Субсборки складированных взрывоопасных боеприпасов должны,
   где  уместно,  проходить лабораторное испытание с целью  обеспечить
   желаемое функционирование боеприпасов;
       viii)   Когда   необходимо,  с  целью  поддержания   надежности
   складированных    взрывоопасных    боеприпасов    по    результатам
   информации,    приобретенной   за   счет   процедур    регистрации,
   отслеживания   и   испытания,  следует   предпринимать   надлежащие
   действия,   включая   корректировку   ожидаемого   срока   хранения
   боеприпаса.
       c) Кадровая подготовка
       Чтобы   обеспечивать   надежное   срабатывание   взрывоопасного
   боеприпаса  заданным образом, важное значение имеет  такой  фактор,
   как   надлежащая   подготовка  всего   персонала,   причастного   к
   манипулированию  взрывоопасными боеприпасами, их транспортировке  и
   применению.  Поэтому  государствам следует принять  и  поддерживать
   подходящие   программы  кадровой  подготовки  с  целью   обеспечить
   надлежащую  подготовку  персонала применительно  к  боеприпасам,  с
   которыми ему потребуется иметь дело.
       d) Передача
       Государство,  собирающееся  передать  взрывоопасные  боеприпасы
   другому  государству,  которое  прежде  не  обладало  такого   рода
   взрывоопасными  боеприпасами, должно стараться удостовериться,  что
   получающее  государство  располагает  потенциалом  для  правильного
   хранения, содержания и применения таких взрывоопасных боеприпасов.
       e) Будущее производство
       Государство должно изучать пути и средства повышения надежности
   взрывоопасных  боеприпасов,  которые оно  намеревается  производить
   или  закупать,  с  тем  чтобы добиваться как  можно  более  высокой
   надежности.
   
   
   
   
   
                               PROTOCOL
                     ON EXPLOSIVE REMNANTS OF WAR
                                   
                         (Geneva, 28.XI.2003)
                                   
       The High Contracting Parties,
       Recognising  the  serious post-conflict  humanitarian  problems
   caused by explosive remnants of war,
       Conscious  of  the need to conclude a Protocol on post-conflict
   remedial  measures  of a generic nature in order  to  minimise  the
   risks and effects of explosive remnants of war,
       And  willing  to  address generic preventive measures,  through
   voluntary  best  practices  specified  in  a  Technical  Annex  for
   improving  the  reliability of munitions, and therefore  minimising
   the occurrence of explosive remnants of war,
       Have agreed as follows:
                                   
                               Article 1
                                   
              General provision and scope of application
                                   
       1.  In conformity with the Charter of the United Nations and of
   the rules of the international law of armed conflict applicable  to
   them,   High   Contracting  Parties  agree  to  comply   with   the
   obligations  specified in this Protocol, both individually  and  in
   co-operation  with other High Contracting Parties, to minimise  the
   risks  and  effects of explosive remnants of war  in  post-conflict
   situations.
       2.  This Protocol shall apply to explosive remnants of  war  on
   the  land  territory including internal waters of High  Contracting
   Parties.
       3.  This  Protocol  shall  apply to situations  resulting  from
   conflicts  referred to in Article 1, paragraphs  1  to  6,  of  the
   Convention, as amended on 21 December 2001.
       4.  Articles 3, 4, 5 and 8 of this Protocol apply to  explosive
   remnants  of war other than existing explosive remnants of  war  as
   defined in Article 2, paragraph 5 of this Protocol.
                                   
                               Article 2
                                   
                              Definitions
                                   
       For the purpose of this Protocol,
       1.  Explosive ordnance means conventional munitions  containing
   explosives,  with  the exception of mines, booby  traps  and  other
   devices as defined in Protocol II of this Convention as amended  on
   3 May 1996.
       2.  Unexploded ordnance means explosive ordnance that has  been
   primed, fused, armed, or otherwise prepared for use and used in  an
   armed  conflict.  It  may  have been fired,  dropped,  launched  or
   projected and should have exploded but failed to do so.
       3.  Abandoned explosive ordnance means explosive ordnance  that
   has  not  been  used during an armed conflict, that has  been  left
   behind or dumped by a party to an armed conflict, and which  is  no
   longer  under  control of the party that left it behind  or  dumped
   it.  Abandoned explosive ordnance may or may not have been  primed,
   fused, armed or otherwise prepared for use.
       4.  Explosive  remnants  of war means unexploded  ordnance  and
   abandoned explosive ordnance.
       5. Existing explosive remnants of war means unexploded ordnance
   and  abandoned explosive ordnance that existed prior to  the  entry
   into  force  of  this  Protocol for the High Contracting  Party  on
   whose territory it exists.
                                   
                               Article 3
                                   
            Clearance, removal or destruction of explosive
                            remnants of war
                                   
       1.  Each  High Contracting Party and party to an armed conflict
   shall  bear  the  responsibilities set out  in  this  Article  with
   respect  to  all explosive remnants of war in territory  under  its
   control.  In  cases  where a user of explosive ordnance  which  has
   become explosive remnants of war, does not exercise control of  the
   territory,   the  user  shall,  after  the  cessation   of   active
   hostilities,   provide  where  feasible,  inter   alia   technical,
   financial,  material or human resources assistance, bilaterally  or
   through  a  mutually  agreed  third  party,  including  inter  alia
   through  the United Nations system or other relevant organisations,
   to  facilitate the marking and clearance, removal or destruction of
   such explosive remnants of war.
       2.  After  the cessation of active hostilities and as  soon  as
   feasible,  each  High  Contracting Party  and  party  to  an  armed
   conflict   shall  mark  and  clear,  remove  or  destroy  explosive
   remnants  of  war in affected territories under its control.  Areas
   affected  by explosive remnants of war which are assessed  pursuant
   to  paragraph  3  of this Article as posing a serious  humanitarian
   risk  shall  be accorded priority status for clearance, removal  or
   destruction.
       3.  After  the cessation of active hostilities and as  soon  as
   feasible,  each  High  Contracting Party  and  party  to  an  armed
   conflict  shall take the following measures in affected territories
   under  its control, to reduce the risks posed by explosive remnants
   of war:
       (a) survey and assess the threat posed by explosive remnants of
   war;
       (b) assess and prioritise needs and practicability in terms  of
   marking and clearance, removal or destruction;
       (c)  mark  and clear, remove or destroy explosive  remnants  of
   war;
       (d)  take  steps  to  mobilise resources  to  carry  out  these
   activities.
       4.  In conducting the above activities High Contracting Parties
   and   parties  to  an  armed  conflict  shall  take  into   account
   international  standards, including the International  Mine  Action
   Standards.
       5.   High   Contracting   Parties   shall   co-operate,   where
   appropriate, both among themselves and with other states,  relevant
   regional   and  international  organisations  and  non-governmental
   organisations on the provision of inter alia technical,  financial,
   material  and human resources assistance including, in  appropriate
   circumstances,  the  undertaking of joint operations  necessary  to
   fulfil the provisions of this Article.
                                   
                               Article 4
                                   
         Recording, retaining and transmission of information
                                   
       1.  High  Contracting Parties and parties to an armed  conflict
   shall  to  the  maximum extent possible and as far  as  practicable
   record  and retain information on the use of explosive ordnance  or
   abandonment of explosive ordnance, to facilitate the rapid  marking
   and  clearance,  removal or destruction of  explosive  remnants  of
   war,  risk  education and the provision of relevant information  to
   the  party  in control of the territory and to civilian populations
   in that territory.
       2.  High  Contracting Parties and parties to an armed  conflict
   which  have  used or abandoned explosive ordnance  which  may  have
   become  explosive remnants of war shall, without  delay  after  the
   cessation of active hostilities and as far as practicable,  subject
   to  these  parties' legitimate security interests,  make  available
   such  information  to  the  party or  parties  in  control  of  the
   affected  area,  bilaterally or through  a  mutually  agreed  third
   party including inter alia the United Nations or, upon request,  to
   other   relevant  organisations  which  the  party  providing   the
   information is satisfied are or will be undertaking risk  education
   and  the marking and clearance, removal or destruction of explosive
   remnants of war in the affected area.
       3.  In  recording, retaining and transmitting such information,
   the  High Contracting Parties should have regard to Part 1  of  the
   Technical Annex.
                                   
                               Article 5
                                   
         Other precautions for the protection of the civilian
      population, individual civilians and civilian objects from
          the risks and effects of explosive remnants of war
                                   
       1.  High  Contracting Parties and parties to an armed  conflict
   shall  take  all feasible precautions in the territory under  their
   control  affected  by  explosive remnants of  war  to  protect  the
   civilian  population,  individual civilians  and  civilian  objects
   from  the  risks and effects of explosive remnants of war. Feasible
   precautions   are  those  precautions  which  are  practicable   or
   practicably possible, taking into account all circumstances  ruling
   at  the  time,  including humanitarian and military considerations.
   These  precautions  may  include warnings, risk  education  to  the
   civilian  population, marking, fencing and monitoring of  territory
   affected by explosive remnants of war, as set out in Part 2 of  the
   Technical Annex.
                                   
                               Article 6
                                   
                     Provisions for the protection
            of humanitarian missions and organisations from
               the effects of explosive remnants of war
                                   
       1.  Each  High Contracting Party and party to an armed conflict
   shall:
       (a)  Protect, as far as feasible, from the effects of explosive
   remnants  of war, humanitarian missions and organisations that  are
   or  will  be  operating in the area under the control of  the  High
   Contracting  Party  or  party to an armed conflict  and  with  that
   party's consent.
       (b)   Upon   request   by  such  a  humanitarian   mission   or
   organisation,  provide,  as  far as feasible,  information  on  the
   location  of all explosive remnants of war that it is aware  of  in
   territory   where   the   requesting   humanitarian   mission    or
   organisation will operate or is operating.
       2.  The  provisions  of this Article are without  prejudice  to
   existing  International  Humanitarian Law  or  other  international
   instruments as applicable or decisions by the Security  Council  of
   the United Nations which provide for a higher level of protection.
                                   
                               Article 7
                                   
                  Assistance with respect to existing
                       explosive remnants of war
                                   
       1.  Each  High  Contracting Party has the  right  to  seek  and
   receive  assistance, where appropriate, from other High Contracting
   Parties,   from   states   non-party  and  relevant   international
   organisations  and institutions in dealing with the problems  posed
   by existing explosive remnants of war.
       2.  Each  High Contracting Party in a position to do  so  shall
   provide  assistance in dealing with the problems posed by  existing
   explosive remnants of war, as necessary and feasible. In so  doing,
   High   Contracting  Parties  shall  also  take  into  account   the
   humanitarian  objectives of this Protocol, as well as international
   standards including the International Mine Action Standards.
                                   
                               Article 8
                                   
                      Co-operation and assistance
                                   
       1.  Each  High Contracting Party in a position to do  so  shall
   provide  assistance  for  the marking  and  clearance,  removal  or
   destruction  of  explosive remnants of war, and for risk  education
   to  civilian populations and related activities inter alia  through
   the  United Nations system, other relevant international,  regional
   or   national  organisations  or  institutions,  the  International
   Committee  of  the Red Cross, national Red Cross and  Red  Crescent
   societies  and  their  International  Federation,  non-governmental
   organisations, or on a bilateral basis.
       2.  Each  High Contracting Party in a position to do  so  shall
   provide  assistance for the care and rehabilitation and social  and
   economic  reintegration of victims of explosive  remnants  of  war.
   Such  assistance  may  be provided inter alia  through  the  United
   Nations   system,  relevant  international,  regional  or  national
   organisations or institutions, the International Committee  of  the
   Red  Cross, national Red Cross and Red Crescent societies and their
   International Federation, non-governmental organisations, or  on  a
   bilateral basis.
       3.  Each  High Contracting Party in a position to do  so  shall
   contribute  to  trust funds within the United  Nations  system,  as
   well as other relevant trust funds, to facilitate the provision  of
   assistance under this Protocol.
       4.  Each  High  Contracting  Party  shall  have  the  right  to
   participate   in  the  fullest  possible  exchange  of   equipment,
   material  and scientific and technological information  other  than
   weapons  related  technology, necessary for the  implementation  of
   this  Protocol.  High Contracting Parties undertake  to  facilitate
   such  exchanges in accordance with national legislation  and  shall
   not  impose  undue  restrictions  on  the  provision  of  clearance
   equipment  and  related technological information for  humanitarian
   purposes.
       5.   Each   High  Contracting  Party  undertakes   to   provide
   information  to  the relevant databases on mine action  established
   within   the   United   Nations  system,   especially   information
   concerning   various  means  and  technologies  of   clearance   of
   explosive  remnants  of war, lists of experts, expert  agencies  or
   national  points of contact on clearance of explosive  remnants  of
   war  and,  on a voluntary basis, technical information on  relevant
   types of explosive ordnance.
       6.  High Contracting Parties may submit requests for assistance
   substantiated  by  relevant information to the United  Nations,  to
   other appropriate bodies or to other states. These requests may  be
   submitted  to  the  Secretary-General of the  United  Nations,  who
   shall  transmit  them  to  all  High  Contracting  Parties  and  to
   relevant    international   organisations   and    non-governmental
   organisations.
       7. In the case of requests to the United Nations, the Secretary-
   General  of  the United Nations, within the resources available  to
   the  Secretary-General of the United Nations, may take  appropriate
   steps  to  assess  the  situation  and  in  co-operation  with  the
   requesting  High  Contracting  Party  and  other  High  Contracting
   Parties  with  responsibility  as  set  out  in  Article  3  above,
   recommend  the appropriate provision of assistance. The  Secretary-
   General  may  also report to High Contracting Parties on  any  such
   assessment  as  well  as  on  the  type  and  scope  of  assistance
   required,  including possible contributions from  the  trust  funds
   established within the United Nations system.
                                   
                               Article 9
                                   
                      Generic preventive measures
                                   
       1.  Bearing  in  mind the different situations and  capacities,
   each   High  Contracting  Party  is  encouraged  to  take   generic
   preventive   measures  aimed  at  minimising  the   occurrence   of
   explosive  remnants of war, including, but not  limited  to,  those
   referred to in part 3 of the Technical Annex.
       2.  Each  High  Contracting Party may, on  a  voluntary  basis,
   exchange  information related to efforts to promote  and  establish
   best practices in respect of paragraph 1 of this Article.
                                   
                              Article 10
                                   
               Consultations of High Contracting Parties
                                   
       1.  The  High Contracting Parties undertake to consult and  co-
   operate  with each other on all issues related to the operation  of
   this  Protocol. For this purpose, a Conference of High  Contracting
   Parties shall be held as agreed to by a majority, but no less  than
   eighteen High Contracting Parties.
       2.  The  work  of  the conferences of High Contracting  Parties
   shall include:
       (a) review of the status and operation of this Protocol;
       (b)   consideration   of   matters   pertaining   to   national
   implementation  of this Protocol, including national  reporting  or
   updating on an annual basis;
       (c) preparation for review conferences.
       3.  The  costs  of  the Conference of High Contracting  Parties
   shall  be  borne  by the High Contracting Parties  and  States  not
   parties  participating in the Conference, in  accordance  with  the
   United Nations scale of assessment adjusted appropriately.
                                   
                              Article 11
                                   
                              Compliance
                                   
       1.  Each  High Contracting Party shall require that  its  armed
   forces  and  relevant  agencies  or departments  issue  appropriate
   instructions  and  operating  procedures  and  that  its  personnel
   receive  training consistent with the relevant provisions  of  this
   Protocol.
       2. The High Contracting Parties undertake to consult each other
   and   to  co-operate  with  each  other  bilaterally,  through  the
   Secretary-General   of  the  United  Nations   or   through   other
   appropriate international procedures, to resolve any problems  that
   may  arise with regard to the interpretation and application of the
   provisions of this Protocol.
   
   
   
   
   
                            TECHNICAL ANNEX
                                   
       This  Technical  Annex  contains suggested  best  practice  for
   achieving the objectives contained in Articles 4, 5 and 9  of  this
   Protocol.  This  Technical  Annex  will  be  implemented  by   High
   Contracting Parties on a voluntary basis.
   
                   1. Recording, storage and release
             of information for Unexploded Ordnance (UXO)
                and Abandoned Explosive Ordnance (AXO)
   
       (a)  Recording  of  information: Regarding  explosive  ordnance
   which  may  have become UXO a State should endeavour to record  the
   following information as accurately as possible:
       (i) the location of areas targeted using explosive ordnance;
       (ii)  the approximate number of explosive ordnance used in  the
   areas under (i);
       (iii)  the type and nature of explosive ordnance used in  areas
   under (i);
       (iv) the general location of known and probable UXO.
       Where a State has been obliged to abandon explosive ordnance in
   the  course of operations, it should endeavour to leave  AXO  in  a
   safe  and secure manner and record information on this ordnance  as
   follows:
       (v) the location of AXO;
       (vi) the approximate amount of AXO at each specific site;
       (vii) the types of AXO at each specific site.
       (b)   Storage  of  information:  Where  a  State  has  recorded
   information in accordance with paragraph (a), it should  be  stored
   in  such  a  manner  as to allow for its retrieval  and  subsequent
   release in accordance with paragraph (c).
       (c) Release of information: Information recorded and stored  by
   a  State  in accordance with paragraphs (a) and (b) should,  taking
   into  account the security interests and other obligations  of  the
   State  providing  the information, be released in  accordance  with
   the following provisions:
       (i) Content:
           On UXO the released information should contain details on:
               (1) the general location of known and probable UXO;
               (2) the  types and  approximate  number  of  explosive
           ordnance used in the targeted areas;
               (3) the method  of  identifying the explosive ordnance
           including  colour,  size  and  shape  and  other  relevant
           markings;
               (4) the method  for safe  disposal  of  the  explosive
           ordnance.
           On AXO the released information should contain details on:
               (5) the location of the AXO;
               (6) the approximate  number of AXO  at  each  specific
           site;
               (7) the types of AXO at each specific site;
               (8) the  method  of  identifying  the  AXO,  including
           colour, size and shape;
               (9) information  on  type  and methods  of packing for
           AXO;
               (10) state of readiness;
               (11) the location and nature of any  booby traps known
           to be present in the area of AXO.
       (ii) Recipient: The information should be released to the party
   or  parties  in  control  of the affected territory  and  to  those
   persons or institutions that the releasing State is satisfied  are,
   or  will be, involved in UXO or AXO clearance in the affected area,
   in  the education of the civilian population on the risks of UXO or
   AXO.
       (iii)  Mechanism: A State should, where feasible, make  use  of
   those  mechanisms established internationally or  locally  for  the
   release  of  information, such as through UNMAS, IMSMA,  and  other
   expert agencies, as considered appropriate by the releasing State.
       (iv)  Timing:  The information should be released  as  soon  as
   possible, taking into account such matters as any ongoing  military
   and   humanitarian   operations  in   the   affected   areas,   the
   availability  and reliability of information and relevant  security
   issues.
                                   
                     2. Warnings, risk education,
               marking, fencing and monitoring Key terms
   
       (a)   Warnings   are  the  punctual  provision  of   cautionary
   information to the civilian population, intended to minimise  risks
   caused by explosive remnants of war in affected territories.
       (b) Risk education to the civilian population should consist of
   risk   education  programmes  to  facilitate  information  exchange
   between   affected   communities,   government   authorities    and
   humanitarian   organisations  so  that  affected  communities   are
   informed  about  the threat from explosive remnants  of  war.  Risk
   education programmes are usually a long term activity.
       Best practice elements of warnings and risk education
       (c) All programmes of warnings and risk education should, where
   possible,  take into account prevailing national and  international
   standards, including the International Mine Action Standards.
       (d)  Warnings  and  risk education should be  provided  to  the
   affected  civilian population which comprises civilians  living  in
   or  around areas containing explosive remnants of war and civilians
   who transit such areas.
       (e) Warnings should be given, as soon as possible, depending on
   the  context  and  the  information  available.  A  risk  education
   programme  should replace a warnings programme as soon as possible.
   Warnings  and  risk  education always should  be  provided  to  the
   affected communities at the earliest possible time.
       (f)  Parties to a conflict should employ third parties such  as
   international   organisations  and  non-governmental  organisations
   when  they  do  not  have  the  resources  and  skills  to  deliver
   efficient risk education.
       (g)   Parties  to  a  conflict  should,  if  possible,  provide
   additional  resources for warnings and risk education.  Such  items
   might include: provision of logistical support, production of  risk
   education  materials,  financial support and  general  cartographic
   information.
       Marking,  fencing, and monitoring of an explosive  remnants  of
   war affected area
       (h)  When possible, at any time during the course of a conflict
   and  thereafter, where explosive remnants of war exist the  parties
   to  a  conflict should, at the earliest possible time  and  to  the
   maximum  extent  possible, ensure that areas  containing  explosive
   remnants  of war are marked, fenced and monitored so as  to  ensure
   the  effective  exclusion  of civilians,  in  accordance  with  the
   following provisions.
       (i) Warning signs based on methods of marking recognised by the
   affected  community should be utilised in the marking of  suspected
   hazardous  areas.  Signs and other hazardous area boundary  markers
   should  as  far  as  possible  be  visible,  legible,  durable  and
   resistant  to  environmental effects and  should  clearly  identify
   which  side  of the marked boundary is considered to be within  the
   explosive  remnants  of  war  affected  area  and  which  side   is
   considered to be safe.
       (j)  An  appropriate  structure should be  put  in  place  with
   responsibility for the monitoring and maintenance of permanent  and
   temporary marking systems, integrated with national and local  risk
   education programmes.
   
                    3. Generic preventive measures
   
       States producing or procuring explosive ordnance should to  the
   extent  possible  and as appropriate endeavour to ensure  that  the
   following  measures are implemented and respected during the  life-
   cycle of explosive ordnance.
       (a) Munitions manufacturing management
       (i)  Production  processes should be designed  to  achieve  the
   greatest reliability of munitions.
       (ii)  Production  processes  should  be  subject  to  certified
   quality control measures.
       (iii)  During  the production of explosive ordnance,  certified
   quality  assurance  standards that are  internationally  recognised
   should be applied.
       (iv)  Acceptance testing should be conducted through  live-fire
   testing  over  a  range  of conditions or through  other  validated
   procedures.
       (v) High reliability standards should be required in the course
   of explosive ordnance transactions and transfers.
       (b) Munitions management
       In  order to ensure the best possible long-term reliability  of
   explosive  ordnance, States are encouraged to apply  best  practice
   norms  and  operating  procedures  with  respect  to  its  storage,
   transport,  field  storage, and handling  in  accordance  with  the
   following guidance.
       (i)  Explosive ordnance, where necessary, should be  stored  in
   secure  facilities  or  appropriate  containers  that  protect  the
   explosive  ordnance and its components in a controlled  atmosphere,
   if necessary.
       (ii)  A  State should transport explosive ordnance to and  from
   production  facilities,  storage facilities  and  the  field  in  a
   manner that minimises damage to the explosive ordnance.
       (iii) Appropriate containers and controlled environments, where
   necessary, should be used by a State when stockpiling
       and transporting explosive ordnance.
       (iv)  The  risk of explosions in stockpiles should be minimised
   by the use of appropriate stockpile arrangements.
       (v) States should apply appropriate explosive ordnance logging,
   tracking  and testing procedures, which should include  information
   on  the  date  of  manufacture of each  number,  lot  or  batch  of
   explosive   ordnance,  and  information  on  where  the   explosive
   ordnance  has been, under what conditions it has been  stored,  and
   to what environmental factors it has been exposed.
       (vi)   Periodically,  stockpiled  explosive   ordnance   should
   undergo,  where  appropriate, live-firing testing  to  ensure  that
   munitions function as desired.
       (vii)  Sub-assemblies of stockpiled explosive ordnance  should,
   where  appropriate,  undergo  laboratory  testing  to  ensure  that
   munitions function as desired.
       (viii)   Where   necessary,   appropriate   action,   including
   adjustment to the expected shelf-life of ordnance, should be  taken
   as  a  result  of  information acquired by  logging,  tracking  and
   testing  procedures,  in  order  to  maintain  the  reliability  of
   stockpiled explosive ordnance.
       (c) Training
       The  proper training of all personnel involved in the handling,
   transporting  and use of explosive ordnance is an important  factor
   in  seeking  to  ensure its reliable operation as intended.  States
   should  therefore  adopt and maintain suitable training  programmes
   to  ensure that personnel are properly trained with regard  to  the
   munitions with which they will be required to deal.
       (d) Transfer
       A  State  planning  to transfer explosive ordnance  to  another
   State  that  did  not  previously possess that  type  of  explosive
   ordnance  should endeavour to ensure that the receiving  State  has
   the  capability to store, maintain and use that explosive  ordnance
   correctly.
       (e) Future production
       A  State  should  examine  ways  and  means  of  improving  the
   reliability  of explosive ordnance that it intends  to  produce  or
   procure,   with   a   view  to  achieving  the   highest   possible
   reliability.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости


Реклама

Новости сайта Тюрьма


Hosted by uCoz