Право
Навигация

 

Реклама




 

 

Ресурсы в тему

 

Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

 

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

 

Рейтинг@Mail.ru


Законодательство Российской Федерации

Архив (обновление)

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 17.06.2003 ДЕЛО "НУРАЙ ШЕН (NURAY SEN) ПРОТИВ ТУРЦИИ" [РУС., АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                           [неофициальный перевод] <*>
                                                                      
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                             ВТОРАЯ СЕКЦИЯ
                                   
           ДЕЛО "НУРАЙ ШЕН (NURAY {SEN} <**>) ПРОТИВ ТУРЦИИ"
                          (Жалоба N 41478/98)
                                   
                          ПОСТАНОВЛЕНИЕ СУДА
                                   
                    (Страсбург, 17 июня 2003 года)
   
       По  делу  "Нурай Шен против Турции" Европейский суд  по  правам
   человека (Вторая секция), заседая Палатой в составе:
   --------------------------------
       <*> Перевод на русский язык Берестнева Ю.Ю.
       <**>  Здесь  и  далее  по  тексту слова на  национальном  языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Ж.-П.Коста, Председателя Палаты,
       А.Б. Бака,
       К. Юнгвирта,
       В. Буткевича,
       В. Томассен,
       М. Угрекелидзе, судей,
       Ф. Гюльчюклю, судьи ad hoc,
       а также при участии С. Долле, Секретаря Секции Суда,
       заседая 27 мая 2003 г. за закрытыми дверями,
       вынес следующее Постановление:
   
                               ПРОЦЕДУРА
   
       1.  Дело  было инициировано жалобой (N 41478/98),  поданной  25
   апреля  1996 г. в Европейскую комиссию по правам человека (далее  -
   Комиссия)  против  Республики Турции гражданкой  Турции  Нурай  Шен
   (далее  - заявитель) в соответствии с бывшей статьей 25 Европейской
   конвенции о защите прав человека и основных свобод.
       2.  Интересы  заявителя представлял Тони Фишер  (Tony  Fisher),
   практикующий  юрист из Колчестера (Colchester), Филип  Лич  (Philip
   Leach)  и  Анке Шток (Anke Stock) из Проекта по защите прав  курдов
   из  Лондона, а также Марк Мюллер (Mark Muller), Тим Отти (Tim Otty)
   и  Джейн  Гордон  (Jane Gordon), практикующие  юристы  из  Лондона.
   Власти Турции не назначали Уполномоченного при Европейском суде  по
   правам человека для участия в этом судебном разбирательстве.
       3.  Заявитель  утверждала,  что она находилась  под  стражей  в
   течение  11  дней  и  не  была в разумный срок  представлена  перед
   судьей. Она ссылалась на нарушение пункта 3 статьи 5 Конвенции.
       4.  Жалоба  была передана в Европейский суд 1 ноября  1998  г.,
   когда  вступил в силу Протокол N 11 к Конвенции (пункт 2  статьи  5
   Протокола N 11 к Конвенции).
       5.  Жалоба  была  передана в производство  Первой  секции  Суда
   (пункт  1  правила 52 Регламента Суда). В рамках этой  Секции  была
   сформирована  Палата  в  соответствии  с  пунктом  1   правила   26
   Регламента  Суда  (пункт  1 статьи 27 Конвенции)  для  рассмотрения
   этого  дела.  Риза  Турмен,  судья,  избранный  от  Турции,  заявил
   самоотвод  (правило  28  Регламента). Власти  Турции  назначили  Ф.
   Гюльчюклю  в  качестве судьи ad hoc (пункт 2 статьи 27 Конвенции  и
   пункт 1 правила 29 Регламента).
       6.  Своим решением от 30 апреля 2002 г. Европейский суд признал
   жалобу  частично  приемлемой для рассмотрения по существу  в  части
   нарушения пункта 3 статьи 5 Конвенции.
       7.  1 ноября 2001 г. Европейский суд сменил состав своих Секций
   (пункт  1  правила  25).  Это дело было  передано  на  рассмотрение
   новообразованной Второй секции.
       8.   Как  заявитель,  так  и  власти  Турции  представили  свои
   замечания по существу жалобы (пункт 1 правила 59).
   
                                 ФАКТЫ
   
                        I. Обстоятельства дела
   
       9.  Заявитель  родилась  в 1951 году и сейчас  проживает  в  г.
   Париже.
       10. 10 ноября 1995 г. заявитель была арестована по подозрению в
   участии  в  РПК и была доставлена в главное управление  жандармерии
   по разведке и противодействию терроризму в Дийярбакире.
       11. 21 ноября 1995 г. заявитель предстала перед государственным
   обвинителем   в   Суде   государственной   безопасности    вилайета
   Дийярбакир,  который  постановил вернуть ее под  стражу.  Она  была
   доставлена в тюрьму строгого режима Дийярбакира.
       12.  Заявитель  была освобождена под залог на  первом  слушании
   дела  в  Суде государственной безопасности Дийярбакира  15  февраля
   1996 г.
   
             II. Применимое национальное законодательство
   
       13. Статья 19 Конституции гласит:
       "Каждый имеет право на свободу и личную неприкосновенность.
       Никто  не  должен  быть лишен свободы, за исключением  случаев,
   когда такая процедура и условия предусмотрены законом:
       (...)
       Арестованное  или  задержанное лицо предстает  перед  судьей  в
   течение  сорока  восьми  часов, а в случае совершения  преступления
   группой  лиц  - в течение пятнадцати дней... Эти сроки  могут  быть
   продлены во время чрезвычайного или военного положения...
       (...)
       Лица,  лишенные свободы, при любых обстоятельствах имеют  право
   обратиться   в  соответствующую  судебную  инстанцию   за   быстрым
   заключением   судебного  разбирательства  в   отношении   них   или
   освобождения, если ограничение их свободы является незаконным.
       Ущерб,  нанесенный лицу при нарушении вышеуказанных  положений,
   компенсируется государством в соответствии с законом".
       14. В соответствии со статьей 9 Закона N 3842 от 18 ноября 1992
   г.   О   процедуре   рассмотрения  дел  в   судах   государственной
   безопасности   только   эти  суды  могут   рассматривать   дела   о
   преступлениях,  предусмотренных  статьями  125  и  168   Уголовного
   кодекса.
       15.  Статья  30 Закона N 3842 устанавливает, что,  в  отношении
   преступлений,   относящихся  к  юрисдикции  судов   государственной
   безопасности,  любое  арестованное лицо  должно  быть  представлено
   перед  судом  в  течение 48 часов или, если преступление  совершено
   группой лиц, в течение 15 дней.
       Уведомление о частичной отмене от 6 августа 1990 г.:
       16.  6 августа 1990 г. Постоянный представитель Турции в Совете
   Европы   направил   Генеральному  Секретарю   Европейского   Совета
   следующее уведомление о частичной отмене:
       "1.  Турецкая  Республика не защищена от угроз ее  национальной
   безопасности   в  Юго-восточной  Анатолии,  число  и  интенсивность
   которых  постоянно росло последние месяцы, в частности  увеличилось
   количество угроз жизни нации по смыслу статьи 15 Конвенции.
       В  1989  году 136 гражданских лиц и 153 человека из  числа  сил
   безопасности  были  убиты  в  результате  террористических   актов,
   осуществленных с иностранных баз.
       2.   Угроза  безопасности  нации  преимущественно  исходит   из
   провинций  Юго-восточной  Анатолии, а также  частично  из  соседних
   провинций.
       3. Ввиду интенсивности и разнообразия террористических действий
   и  с  целью  борьбы с ними, власти Турции были вынуждены не  только
   применить силы безопасности, но и предпринять соответствующие  меры
   по  борьбе с дезинформацией общественности, частично возникающей из
   других   районов  Турции  или  даже  из-за  границы,  а  также   со
   злоупотреблением правами профсоюзами.
       4.  С  этой  целью  власти Турции, действуя в  соответствии  со
   статьей  121  Конституции  Турции,  обнародовали  10  мая  1990  г.
   декреты,  имеющие  силу  законов, N 424 и 425.  Эти  декреты  могут
   частично умалять права, гарантированные статьями 5, 6, 8, 10, 11  и
   13  Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод.
   Описание новых мер прилагается..."
       В  соответствии  с  Уведомлением о  частичной  отмене,  "угроза
   национальной  безопасности преимущественно  исходит"  из  следующих
   провинций:   Елазиг   ({Elazig}),   Бингель   ({Bingol}),   Тунчели
   (Tunceli),  Ван (Van), Дийярбакир ({Diyarbakir}), Мардин  (Mardin),
   Сиирт   (Siirt),  Хаккари  (Hakkari),  Батман  (Batman)  и   Ширнак
   ({Sirnak}).
       29  января  2001  г.  Турция отменила выше указанную  частичную
   отмену.
   
                                 ПРАВО
                                   
        I. Предполагаемое нарушение пункта 3 статьи 5 Конвенции
   
       17.  Заявитель  жаловался  на  нарушение  пункта  3  статьи   5
   Конвенции, который гласит:
       "Каждый задержанный или заключенный под стражу в соответствии с
   подпунктом   "с"   пункта   1  настоящей   статьи   незамедлительно
   доставляется  к  судье или к иному должностному лицу,  наделенному,
   согласно  закону,  судебной  властью, и  имеет  право  на  судебное
   разбирательство  в течение разумного срока или на  освобождение  до
   суда.  Освобождение может быть обусловлено предоставлением гарантий
   явки в суд".
   
              1. Доводы, представленные Европейскому суду
   
       18.  Заявитель  утверждала, что она находилась  под  стражей  в
   полиции  в  течение  11 дней перед тем, как она  была  представлена
   перед  судьей или другим должностным лицом, имеющим в  силу  закона
   право осуществлять судебную власть.
       19.  Она  ссылалась  на дело "Аксой против  Турции"  (Aksoy  v.
   Turkey)  (см.  Постановление Европейского суда от 18  декабря  1996
   г.,  Reports of Judgments and Decisions 1996-VI, p. 2282, з  78)  и
   утверждала,  что  срок,  в  течение  которого  она  находилась  под
   стражей  в полиции без какого-либо судебного вмешательства, нарушал
   ее право, предусмотренное пунктом 3 статьи 5 Конвенции.
       20. Власти Турции утверждали, что срок содержания заявителя под
   стражей  соответствовал нормам турецкого права,  превалирующими  на
   тот  момент.  Они говорили, что это одиннадцати дневное  заключение
   было  оправдано ввиду размеров жестокости РПК в юго-восточной части
   Турции в то время.
       21.  Власти Турции также утверждали, что, принимая во  внимание
   ситуацию,  сложившуюся  в  юго-восточной  чести  Турции,  вызванную
   жестокостями  террористической организации РПК, не  было  нарушения
   пункта  3  статьи 5 Конвенции ввиду Уведомления Турции о  частичной
   отмене в соответствии со статьей 15 Конвенции.
   
                      2. Мнение Европейского суда
   
       22. Европейский суд напоминает, что статья 5 Конвенции содержит
   основные  права  человека, а именно, право на  защиту  человека  от
   произвольного вмешательства со стороны государства в его  право  на
   свободу.  Судебный  контроль вмешательства со  стороны  должностных
   лиц   является  существенным  признаком  гарантии,  предусмотренной
   пунктом  3  статьи 5 Конвенции, этот контроль имеет целью уменьшить
   риск  произвольного вмешательства и обеспечить соблюдение  правовых
   норм,  что  является "одним из основных принципов  демократического
   общества...,  о чем ясно указывается в преамбуле к Конвенции"  (см.
   Постановление  Европейского суда по делу  "Сакик  и  другие  против
   Турции"  ({Sakik}  and  Others v. Turkey) от  26  ноября  1997  г.,
   Reports   1997-VII,   p.  2623,  з  44;  см.  также   Постановление
   Европейского  суда  по делу "Броуган и другие  против  Соединенного
   Королевства"  (Brogan and Others v. United Kingdom)  от  29  ноября
   1988 г., Series A, N 145-B, p. 32, з 58).
       23. Европейский суд несколько раз соглашался, что расследование
   террористических   актов   несомненно   представляет   определенные
   трудности   для   властей  (см.  упоминавшееся  выше  Постановление
   Европейского  суда  по делу "Броуган и другие  против  Соединенного
   Королевства", p. 33, з 61; Постановление Европейского суда по  делу
   "Мюррей   против  Соединенного  Королевства"  (Murray   v.   United
   Kingdom)  от 28 октября 1994 г., Series A no. 300-A, p. 27,  з  58;
   упоминавшееся выше Постановление Европейского суда по  делу  "Аксой
   против  Турции", p. 2282, з 78; Постановление Европейского суда  по
   делу  "Демир и другие против Турции" (Demir and Others  v.  Turkey)
   от  23  сентября  1993  г.,  Reports  1998-VI,  p.  2653,  з  41  и
   Постановление  Европейского  суда по  делу  "Дикме  против  Турции"
   (Dikme  v.  Turkey) от 11 июля 2000 г., Reports 2000-VIII,  з  64).
   Это  не  означает, что органы, производящие расследование, имеют  в
   соответствии  со  статьей  5  Конвенции полное  право  арестовывать
   подозреваемых для проведения допросов, не подвергаясь  контролю  со
   стороны   национальных  судов,  и  со  стороны  надзорных  органов,
   предусмотренных Конвенцией, всякий раз, когда они сочтут, что  дело
   касается   терроризма   (см.   упоминавшееся   выше   Постановление
   Европейского    суда   по   делу   "Мюррей   против    Соединенного
   Королевства", p. 27, з 58).
       24.  Европейский  суд  отметил, что  содержание  заявителя  под
   стражей  в  полиции длилось одиннадцать дней. Он  напомнил,  что  в
   деле   "Броуган  и  другие  против  Соединенного  Королевства"   он
   постановил, что содержание под стражей в полиции в течение  четырех
   дней  шести часов без судебного контроля не соответствовало строгим
   временным  условиям,  установленным пунктом 3 статьи  5  Конвенции,
   даже  если  и  преследовалась цель защитить общество от  терроризма
   (см.  упоминавшееся выше Постановление Европейского  суда  по  делу
   "Броуган и другие против Соединенного Королевства", p. 33,  з  62).
   Европейский суд должен установить был ли такой срок оправдан  ввиду
   частичной отмены.
   
                 3. Юридическая сила частичной отмены,
       заявленной Турцией в соответствии со статьей 15 Конвенции
   
       25.   Европейский  суд  заявил,  что  "в  обязанности   каждого
   Договаривающегося  государства  входит  ответственность  за  "жизнь
   своего  гражданина", установление существует ли угроза  этой  жизни
   ввиду  "чрезвычайных  обстоятельств", и,  если  так,  то  насколько
   необходимо   нарушить   указанное  право,   чтобы   устранить   это
   обстоятельство.    Вследствие    их    прямого    и     длительного
   соприкосновения  с  насущной  необходимостью,  национальные  власти
   находятся  в  лучшем положении, чем международный суд, для  решения
   вопроса о наличии таких чрезвычайных обстоятельств и о характере  и
   масштабе  необходимой  отмены прав для решения  этих  задач.  Таким
   образом,  национальным  властям должны быть  предоставлены  широкие
   пределы  для  действий. Тем не менее, Договаривающиеся  государства
   не   обладают   неограниченной  свободой   действий.   Обязанностью
   Европейского  суда  является установление,  inter  alia,  вышли  ли
   государства   за  пределы,  необходимы  в  сложившейся  критической
   ситуации.   Национальные  пределы  действия  государства   подлежат
   надзору  со  стороны европейский органов. При осуществлении  такого
   надзора  Европейский  суд  должен уделять соответствующее  внимание
   таким  факторам, как характер прав, нарушенных частичной их отменой
   и  обстоятельства,  приведшие к этому, а также  срок  отмены"  (см.
   Постановление  Европейского  суда по делу  "Брэннинган  и  МакБрайд
   против  Соединенного Королевства" (Brannigan and McBride v.  United
   Kingdom) от 26 мая 1993 г., Series A, N 258-B, pp. 49 - 50,  з  43,
   и  упоминавшееся  выше  Постановление  Европейского  суда  по  делу
   "Аксой против Турции", p. 2280, з 68).
       26.  Европейский суд указал, что в выше упомянутых делах "Аксой
   против  Турции" и "Демир против Турции" он, при оценке  юридической
   силы   частичной  отмены  Турции,  принял  во  внимание   бесспорно
   серьезную проблему терроризма, имевшую место в юго-восточной  части
   Турции,  а также трудности, с которыми столкнулось государство  при
   принятии  эффективных  мер. Тем не менее,  в  этих  делах  не  была
   достаточно убедительно показана необходимость содержания  заявителя
   под  стражей  в  деле "Аксой против Турции" в течение  четырнадцати
   дней или более и в деле "Демир против Турции" - от 16 до 23 дней  в
   одиночной  камере  без  возможности доступа  к  судье  или  другому
   должностному    лицу   (см.   упоминавшееся   выше    Постановление
   Европейского суда по делу "Аксой против Турции", pp. 2282  и  2284,
   з  78  и 84; упоминавшееся выше Постановление Европейского суда  по
   делу  "Демир против Турции", з 57). В деле "Аксой против Турции"  в
   частности  отмечается, что власти не привели  никаких  убедительных
   причин,  почему борьба с терроризмом на юго-востоке Турции повлекла
   за собой невозможность судебного вмешательства (ibid., з 78).
       27.  Европейский  суд  отметив, что власти  Турции  не  привели
   никаких убедительных причин, почему ситуация на юго-востоке  Турции
   в  настоящем  деле  отличается от ситуации в выше  указанных  делах
   "Аксой  против Турции" и "Демир против Турции", с тем чтобы повлечь
   возможность  судебного  вмешательства, не был  убежден  в  принятии
   иного решения, чем в этих двух делах.
       28.  Таким образом, несмотря на ситуацию, сложившуюся  на  юго-
   востоке  Турции  вследствие  деятельности  РПК,  и  особенности   и
   трудности  расследования террористических  актов,  Европейский  суд
   счел,  что  содержание заявителя под стражей в течение  одиннадцати
   дней  перед  представлением перед судом или иным должностным  лицом
   не  было  оправдано сложившейся критической ситуацией,  на  которую
   ссылались власти Турции.
       29.  Таким образом, нарушение пункта 3 статьи 5 Конвенции имело
   место.
   
                  II. Применение статьи 41 Конвенции
   
       30. Статья 41 Конвенции гласит:
       "Если  Суд  объявляет, что имело место нарушение Конвенции  или
   Протоколов  к  ней,  а  внутреннее право  Высокой  Договаривающейся
   Стороны    допускает   возможность   лишь   частичного   устранения
   последствий   этого   нарушения,  Суд,  в   случае   необходимости,
   присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
   
                               A. Ущерб
   
       31.  Заявитель  требовала 5000 фунтов стерлингов  в  возмещение
   морального  вреда  за  одиннадцати дневное содержание  под  стражей
   перед   представлением   перед   общественным   обвинителем.    Она
   ходатайствовала  о переводе требуемой в фунтах стерлингов  суммы  в
   турецкие лиры по курсу на день оплаты.
       32. Власти Турции утверждали, что не было причинной связи между
   содержанием   заявителя   под  стражей  и   требуемой   ею   суммой
   возмещения.  Они  ссылались  на  дело  "МакКанн  и  другие   против
   Соединенного  Королевства" (McCann and Others  v.  United  Kingdom)
   (см.  Постановление  Европейского суда  от  22  сентября  1995  г.,
   Series  A,  N  324)  и  ходатайствовали  об  отклонении  требования
   заявителя.
       33.  Европейский суд счел, что заявителю должна быть  назначена
   компенсация  морального  вреда, поскольку  она  претерпела  стресс,
   страх  и волнение, находясь одиннадцать дней в заключении в полиции
   без  какого-либо  судебного  вмешательства.  Принимая  решение   на
   основе  принципов  справедливости,  как  того  требует  статья   41
   Конвенции,  Европейский  суд присуждает заявителю  3600  евро  (см.
   Постановление  Европейского  суда по делу  "Игдели  против  Турции"
   ({Igdeli} v. Turkey) от 20 июня 2002 г., жалоба N 29296/95,  з  41,
   и  Постановление Европейского суда по делу "Филиз и  Калкан  против
   Турции"  (Filiz and Kalkan v. Turkey) от 20 июня 2002 г., жалоба  N
   34481/97, з 32).
   
                    B. Судебные расходы и издержки
   
       34.  Заявитель требовала 6173,33 фунтов стерлингов в возмещение
   судебных  расходов и издержек. Эта сумма включала оплату британским
   адвокатам (4630 фунтов стерлингов), расходы на перевод (410  фунтов
   стерлингов),  административно-хозяйственные  расходы,   такие   как
   телефон,  почтовые  расходы копирование  (150  фунтов  стерлингов),
   оплату   услуг   Керим  Йилдиз  (Kerim  {Yildiz}),  исполнительного
   директора  Проекта  по  защите прав курдов в  Лондоне  (400  фунтов
   стерлингов) и оплату студентам-юристам (583,33 фунта стерлингов).
       35.  Власти  Турции заявили, что Европейскому суду  не  следует
   назначать возмещение расходов на оплату услуг юристов.
       36.  Европейский  суд  отметил, что заявитель  только  частично
   преуспела  в доказательстве своих требований, касающихся  нарушения
   Конвенции.  Принимая  решение на основе  принципов  справедливости,
   Европейский  суд  присуждает заявителю 1500  евро,  а  также  сумму
   любого   налога,  который  должен  быть  уплачен  с   этой   суммы,
   компенсация   должна  быть  перечислена  на   банковский   счет   в
   Соединенном  Королевстве,  указанный в  требовании  о  справедливой
   компенсации.
   
              C. Процентная ставка при просрочке платежей
   
       37.  Европейский суд счел, что процентная ставка при  просрочке
   платежей  должна  быть  установлена в  размере  предельной  годовой
   процентной ставки по займам Европейского центрального банка.
   
                  НА ЭТИХ ОСНОВАНИЯХ СУД ЕДИНОГЛАСНО:
   
       1)  постановил,  что имело место нарушение пункта  3  статьи  5
   Конвенции;
       2) постановил:
       a)  что государство-ответчик обязано в течение трех месяцев  со
   дня  вступления  Постановления в законную  силу  в  соответствии  с
   пунктом 2 статьи 44 Конвенции выплатить заявителю следующие суммы:
           i)  3600  евро  (три  тысячи  шестьсот  евро) в возмещение
       морального  вреда,  которые  подлежат  переводу в национальную
       валюту государства-ответчика по курсу на день выплаты и должны
       быть перечислены на указанный заявителем банковский счет;
           ii)  1500  евро  (одну  тысячу  пятьсот евро) в возмещение
       судебных расходов и издержек, включая любой налог, начисляемый
       на  вышеуказанную  сумму,  которые  подлежат  переводу в фунты
       стерлингов  по курсу на день выплаты и должны быть перечислены
       на  банковский  счет  в  Соединенном  Королевстве, указанный в
       требовании о справедливой компенсации;
       b)  что с даты истечения вышеуказанного трехмесячного срока  до
   момента выплаты простые проценты должны начисляться на эти суммы  в
   размере,   равном   минимальному  ссудному  проценту   Европейского
   Центрального Банка плюс три процента;
       3)  отклонил  остальные  требования  заявителя  о  справедливой
   компенсации.
   
       Совершено  на  английском языке, и уведомление о  Постановлении
   направлено  в  письменном виде 17 июня 2003 г.,  в  соответствии  с
   пунктами 2 и 3 правила 77 Регламента Суда.
   
                                                   Председатель Палаты
                                                        Жан-Поль КОСТА
   
                                                 Секретарь Секции Суда
                                                           Салли ДОЛЛЕ
                                                                      
                                                                      
                                                                      
                                                                      
                                                                      
                                                                      
                    EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
                                   
                            SECOND SECTION
                                   
                     CASE OF NURAY {SEN} v. TURKEY
                      (Application No. 41478/98)
                                   
                             JUDGMENT <*>
                                   
                       (Strasbourg, 17.VI.2003)
   
       In the case of Nuray {Sen} v. Turkey,
   --------------------------------
       <*>  This  judgment will become final in the circumstances  set
   out  in  Article  44 з 2 of the Convention. It may  be  subject  to
   editorial revision.
   
       The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as
   a Chamber composed of:
       Mr J.-P. Costa, President,
       Mr A.B. Baka,
       Mr K. Jungwiert,
       Mr V. Butkevych,
       Mrs W. Thomassen,
       Mr M. Ugrekhelidze, judges,
       Mr {F. Golcuklu}, ad hoc judge,
       and Mrs {S. Dolle}, Section Registrar,
       Having deliberated in private on 27 May 2003,
       Delivers  the  following judgment, which was  adopted  on  that
   date:
   
                               PROCEDURE
                                   
       1. The case originated in an application (No. 41478/98) against
   the  Republic  of  Turkey  lodged with the European  Commission  of
   Human  Rights  ("the Commission") under former Article  25  of  the
   Convention  for  the  Protection of Human  Rights  and  Fundamental
   Freedoms  ("the Convention") by a Turkish national, Ms Nuray  {Sen}
   ("the applicant"), on 25 April 1996.
       2.  The  applicant was represented by Mr Tony Fisher, a  lawyer
   practising in Colchester, Mr Philip Leach and Ms Anke Stock of  the
   Kurdish  Human  Rights Project in London, as well  as  by  Mr  Mark
   Muller,  Mr  Tim  Otty  and Ms Jane Gordon, lawyers  practising  in
   London.   The  Turkish  Government  ("the  Government")   did   not
   designate  an Agent for the purposes of the proceedings before  the
   Court.
       3.  The applicant complained that she was detained for 11  days
   and  was  not brought before a judge within a reasonable time.  She
   invoked Article 5 з 3 of the Convention.
       4.  The  application was transmitted to the Court on 1 November
   1998,  when  Protocol  No.  11 to the Convention  came  into  force
   (Article 5 з 2 of Protocol No. 11).
       5.  The  application was allocated to the First Section of  the
   Court  (Rule  52 з 1 of the Rules of Court). Within  that  Section,
   the  Chamber that would consider the case (Article 27 з  1  of  the
   Convention)  was constituted as provided in Rule  26  з  1  of  the
   Rules  of Court. Mr {Riza Turmen}, the judge elected in respect  of
   Turkey,   withdrew  from  sitting  in  the  case  (Rule  28).   The
   Government accordingly appointed Mr F. {Golcuklu} to sit as  an  ad
   hoc judge (Article 27 з 2 of the Convention and Rule 29 з 1).
       6.  By  a  decision  of 30 April 2002 the  Court  declared  the
   application partly admissible, retaining the applicant's  complaint
   under Article 5 з 3 of the Convention.
       7.  On 1 November 2001 the Court changed the composition of its
   Sections  (Rule  25  з  1). This case was  assigned  to  the  newly
   composed Second Section.
       8.  The applicant and the Government each filed observations on
   the merits (Rule 59 з 1).
   
                               THE FACTS
                                   
                   I. The circumstances of the case
   
       9. The applicant was born in 1951 and lives in Paris.
       10. On 10 November 1995 the applicant was arrested on suspicion
   of  PKK  membership  and brought to the Gendarme  Intelligence  and
   Anti-Terrorism Headquarters in {Diyarbakir}.
       11.  On  21 November 1995 the applicant was brought before  the
   prosecutor  at  the {Diyarbakir} State Security Court  who  ordered
   her  detention  on  remand.  She was  taken  to  {Diyarbakir}  High
   Security Prison.
       12.  The  applicant was released on bail at the  first  hearing
   before the {Diyarbakir} State Security Court on 15 February 1996.
   
                       II. Relevant domestic law
   
       13. Article 19 of the Constitution provides:
       "Everyone has the right to liberty and security of person.
       No  one  shall be deprived of his liberty save in the following
   cases  and  in  accordance  with  the  formalities  and  conditions
   prescribed by law:
       ...
       The  arrested or detained person must be brought before a judge
   within  forty-eight hours at the latest or, in the case of offences
   committed  by  more than one person, within fifteen  days...  These
   time-limits may be extended during a state of emergency...
       ...
       A person deprived of his liberty for whatever reason shall have
   the  right  to  take proceedings before a judicial authority  which
   shall  give  a  speedy ruling on his case and order  his  immediate
   release if it finds that the deprivation of liberty was unlawful.
       Compensation must be paid by the State for damage sustained  by
   persons  who have been victims of treatment contrary to  the  above
   provisions, as the law shall provide."
       14.  Under  Article 9 of Law No. 3842 of 18  November  1992  on
   procedure  in  state  security courts, only these  courts  can  try
   cases  involving the offences defined in Articles 125  and  168  of
   the Criminal Code.
       15.  At  the material time Article 30 of Law No. 3842  provided
   that,  with  regard  to offences within the jurisdiction  of  state
   security  courts,  any arrested person had to be brought  before  a
   judge  within 48 hours at the latest, or, in the case  of  offences
   committed by more than one person, within 15 days.
       The notice of derogation of 6 August 1990:
       16. On 6 August 1990 the Permanent Representative of Turkey  to
   the Council of Europe sent the Secretary General of the Council  of
   Europe the following notice of derogation:
       "1.  The  Republic  of  Turkey is exposed  to  threats  to  its
   national security in South East Anatolia which have steadily  grown
   in scope and intensity over the last months so as to [amount] to  a
   threat  to the life of the nation in the meaning of Article  15  of
   the Convention.
       During  1989,  136 civilians and 153 members  of  the  security
   forces  have been killed by acts of terrorists, acting  partly  out
   of  foreign  bases. Since the beginning of 1990 only,  the  numbers
   are 125 civilians and 96 members of the security forces.
       2. The threat to national security is predominantly [occurring]
   in  provinces  of South East Anatolia and partly also  in  adjacent
   provinces.
       3.  Because  of the intensity and variety of terrorist  actions
   and  in  order  to cope with such actions, the Government  has  not
   only to use its security forces but also take steps appropriate  to
   cope  with  a  campaign of harmful disinformation  of  the  public,
   partly emerging from other parts of the Republic of Turkey or  even
   from abroad and with abuses of trade-union rights.
       4.  To this end, the Government of Turkey, acting in conformity
   with  Article  121 of the Turkish Constitution, has promulgated  on
   May  10  1990  the decrees with force of law [nos.]  424  and  425.
   These  decrees  may  in  part  result  in  derogating  from  rights
   enshrined  in  the following provisions of the European  Convention
   [on]  Human Rights and Fundamental Freedoms: Articles 5, 6, 8,  10,
   11  and  13. A descriptive summary of the new measures is  attached
   hereto..."
       According to a note in the notice of derogation, "the threat to
   national  security [was] predominantly occurring" in the  provinces
   of  {Elazig,  Bingol}, Tunceli, Van, {Diyarbakir},  Mardin,  Siirt,
   Hakkari, Batman and {Sirnak}.
       On   29   January   2001  Turkey  revoked  its  above-mentioned
   derogation.
   
                                THE LAW
                                   
        I. Alleged violation of Article 5 з 3 of the Convention
                                   
       17.  The applicant complained of a breach of Article 5 з  3  of
   the Convention which provides as follows:
       "Everyone   arrested  or  detained  in  accordance   with   the
   provisions  of  paragraph 1 (c) of this Article  shall  be  brought
   promptly  before  a  judge or other officer authorised  by  law  to
   exercise  judicial power and shall be entitled to  trial  within  a
   reasonable  time  or  to  release pending  trial.  Release  may  be
   conditioned by guarantees to appear for trial."
   
                      1. Submissions to the Court
   
       18.  The  applicant  complained that she  was  held  in  police
   custody  for  a  period of 11 days before being  brought  before  a
   judge  or  other  officer authorised by law  to  exercise  judicial
   power.
       19. She referred to the case of Aksoy v. Turkey (judgment of 18
   December  1996,  Reports  of Judgments and  Decisions  1996-VI,  p.
   2282,  з 78) and maintained that the period she had spent in police
   custody  without judicial intervention amounted to a  violation  of
   her right under Article 5 з 3 of the Convention.
       20.  The  Government  submitted that the applicant's  detention
   period  was lawful under the Turkish law prevailing at the relevant
   time. They maintained that the 11 days' detention was justified  on
   account  of the scale of PKK violence in south-east Turkey  at  the
   relevant time.
       21.  The Government further submitted that, given the situation
   in  south-east  Turkey brought about by the  violence  of  the  PKK
   terrorist organisation, there had been no breach of Article 5  з  3
   on  account  of the derogation notified by Turkey under Article  15
   of the Convention.
   
                       2. The Court's assessment
   
       22.  The  Court  recalls  that  Article  5  of  the  Convention
   enshrines a fundamental human right, namely the protection  of  the
   individual  against arbitrary interferences by the State  with  his
   right  to  liberty.  Judicial  control  of  interferences  by   the
   executive  is  an  essential feature of the guarantee  embodied  in
   Article  5  з  3,  which  is  intended  to  minimise  the  risk  of
   arbitrariness  and  to  secure  the  rule  of  law,  "one  of   the
   fundamental  principles  of  a  democratic  society...,  which   is
   expressly  referred  to  in the Preamble to  the  Convention"  (see
   {Sakik}  and  Others  v.  Turkey, judgment  of  26  November  1997,
   Reports 1997-VII, p. 2623, з 44; see also Brogan and Others v.  the
   United  Kingdom, judgment of 29 November 1988, Series A No.  145-B,
   p. 32, з 58).
       23.  The  Court  has  accepted on several  occasions  that  the
   investigation  of  terrorist  offences  undoubtedly  presents   the
   authorities  with special problems (see the above-mentioned  Brogan
   and Others judgment, p. 33, з 61; Murray v. the United Kingdom,  28
   October  1994, Series A No. 300-A, p. 27, з 58; the above-mentioned
   Aksoy  judgment,  p.  2282,  з  78; Demir  and  Others  v.  Turkey,
   judgment of 23 September 1998, Reports 1998-VI, p. 2653, з  41  and
   Dikme  v.  Turkey, judgment of 11 July 2000, Reports  2000-VIII,  з
   64).   This   does  not  mean,  however,  that  the   investigating
   authorities  have carte blanche under Article 5 to arrest  suspects
   for  questioning,  free  from effective  control  by  the  domestic
   courts    and,    ultimately,   by   the   Convention   supervisory
   institutions,  whenever  they choose to assert  that  terrorism  is
   involved (see the Murray judgment, p. 27, з 58).
       24.  The  Court notes that the applicant's detention in  police
   custody  lasted  eleven days. It recalls that  in  the  Brogan  and
   Others  case  it  held that detention in police custody  which  had
   lasted  four  days  and  six hours without  judicial  control  fell
   outside  the strict constraints as to the time laid down by Article
   5  з  3  of the Convention, even though its purpose was to  protect
   the  community  as a whole against terrorism (see  the  Brogan  and
   Others  judgment, p. 33, з 62). The Court must examine whether  the
   length  of  the  period  can  be justified  by  the  terms  of  the
   derogation.
   
           3. Validity of the derogation notified by Turkey
                           under Article 15
   
       25. The Court recalls that "it falls to each Contracting State,
   with  its  responsibility  for  "the  life  of  [its]  nation",  to
   determine  whether that life is threatened by a "public  emergency"
   and,  if  so,  how  far  it is necessary to  go  in  attempting  to
   overcome  the  emergency. By reason of their direct and  continuous
   contact  with  the  pressing  needs of  the  moment,  the  national
   authorities  are in principle better placed than the  international
   judge  to decide both on the presence of such an emergency  and  on
   the  nature  and scope of the derogations necessary  to  avert  it.
   Accordingly,  in  this matter a wide margin of appreciation  should
   be  left  to  the  national  authorities. Nonetheless,  Contracting
   Parties  do not enjoy an unlimited discretion. It is for the  Court
   to  rule  whether,  inter alia, the States  have  gone  beyond  the
   "extent  strictly required by the exigencies" of  the  crisis.  The
   domestic  margin of appreciation is thus accompanied by a  European
   supervision.  In exercising this supervision, the Court  must  give
   appropriate  weight to such relevant factors as the nature  of  the
   rights  affected  by  the derogation and the circumstances  leading
   to,  and  the  duration  of,  the  emergency  situation"  (see  the
   Brannigan  and McBride v. the United Kingdom, judgment  of  26  May
   1993,  Series  A  No.  258-B, pp. 49 - 50,  з  43,  and  the  Aksoy
   judgment cited above, p. 2280, з 68).
       26.  The  Court  further recalls that in its judgments  in  the
   above-mentioned Aksoy and Demir cases the Court, in  assessing  the
   validity   of  the  Turkish  derogation,  took  into   account   in
   particular  the  unquestionably serious  problem  of  terrorism  in
   south-east  Turkey  and  the difficulties faced  by  the  State  in
   taking effective measures. Nevertheless, in those cases it was  not
   persuaded that the situation necessitated holding the applicant  in
   the   Aksoy  case  for  fourteen  days  or  more  and  holding  the
   applicants'  in  the  Demir case for between  16  and  23  days  in
   incommunicado  detention  without  access  to  a  judge  or   other
   judicial officer (Aksoy judgment, pp. 2282 and 2284, зз 78 and  84;
   Demir  judgment  з  57). In the Aksoy case it noted  in  particular
   that the Government had not adduced any detailed reasons as to  why
   the  fight  against  terrorism in south-east  Turkey  rendered  any
   judicial intervention impracticable (ibid., з 78).
       27.  The  Court, noting in particular that the Government  have
   not  adduced  any  reasons  as to why the situation  in  south-east
   Turkey in the present case was different from the situation in  the
   above-mentioned Aksoy and Demir cases so as to render any  judicial
   intervention  impossible,  is  not persuaded  to  depart  from  its
   conclusions in those two cases.
       28.  Consequently and notwithstanding the situation created  in
   south-east  Turkey  by  the actions of  the  PKK  and  the  special
   features and difficulties of investigating terrorist offences,  the
   Court  considers  that the applicant's detention  for  eleven  days
   before  being brought before a judge or other judicial officer  was
   not strictly required by the crisis relied on by the Government.
       29. There has accordingly been a breach of Article 5 з 3 of the
   Convention.
   
            II. Application of Article 41 of the Convention
   
       30. Article 41 of the Convention provides:
       "If  the  Court  finds that there has been a violation  of  the
   Convention  or  the Protocols thereto, and if the internal  law  of
   the   High   Contracting  Party  concerned  allows   only   partial
   reparation  to be made, the Court shall, if necessary, afford  just
   satisfaction to the injured party."
   
                               A. Damage
   
       31.  The  applicant  claimed the sum  of  GBP  5,000  for  non-
   pecuniary  damage in respect of her detention for a  period  of  11
   days  before being brought before the public prosecutor. She  asked
   that  this  sum  be specified in the judgment in  sterling,  to  be
   converted into Turkish lira on the date of payment.
       32.  The  Government  submitted that there  was  no  connection
   between  the  applicant's detention and the amount claimed  by  the
   applicant.  They referred to the case of McCann and Others  v.  the
   United  Kingdom (judgment of 22 September 1995, Series A  No.  324)
   and requested the Court to reject the applicant's claim.
       33.  The  Court considers that the applicant should be  awarded
   compensation for non-pecuniary damage since she must have  suffered
   distress, fear and anxiety considering that she was kept in  police
   custody   for   eleven  days  without  any  judicial  intervention.
   Deciding  on  an  equitable basis, as required by  Article  41,  it
   awards  her  the  sum  of EUR 3,600 (see {Igdeli}  v.  Turkey,  No.
   29296/95,  з 41, 20 June 2002, unreported and Filiz and  Kalkan  v.
   Turkey, No. 34481/97, з 32, 20 June 2002, unreported).
   
                         B. Costs and expenses
   
       34.  The  applicant  claimed GBP 6,173.33 in  legal  costs  and
   expenses.  This  amount included the legal fees of the  applicant's
   British  lawyers  (GBP  4,630),  translation  expenses  (GBP  410),
   administrative  costs and expenses such as telephone,  postage  and
   photocopying  (GBP 150), fees for Mr Kerim {Yildiz}, the  executive
   director  of the Kurdish Human Rights Project in London  (GBP  400)
   and finally fees for a legal intern (GBP 583.33).
       35.  The  Government simply stated that the  Court  should  not
   award the applicant the amount she had paid to her lawyers.
       36.  The  Court  notes  that  the  applicant  has  only  partly
   succeeded  in  respect  of  her complaints  under  the  Convention.
   Deciding on an equitable basis, it awards her the sum of EUR  1,500
   exclusive of any value-added tax that may be chargeable,  such  sum
   to  be  paid into the bank account in the United Kingdom  indicated
   in her just satisfaction claim.
   
                          C. Default interest
   
       37.  The  Court  considers  it  appropriate  that  the  default
   interest  should  be  based on the marginal  lending  rate  of  the
   European  Central  Bank, to which should be added three  percentage
   points.
   
               FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
   
       1.  Holds that there has been a violation of Article 5 з  3  of
   the Convention;
       2. Holds
       (a)  that the respondent State is to pay the applicant,  within
   three  months  from  the date on which the judgment  becomes  final
   according  to  Article  44  з  2 of the Convention,  the  following
   amounts:
           i. EUR 3,600 (three thousand six hundred euros) in respect
       of  non-pecuniary  damage  to  be  converted into the national
       currency of the respondent State at the rate applicable at the
       date  of  settlement  and to be paid into a bank account to be
       named by the applicant;
           ii. EUR 1,500 (one thousand five hundred euros) in respect
       of  costs  and expenses plus any taxes that may be applicable,
       to be converted into pounds sterling at the rate applicable at
       the date of settlement and to be paid into the bank account in
       the   United   Kingdom   indicated  in  the  applicant's  just
       satisfaction claim;
       (b)  that  from the expiry of the above-mentioned three  months
   until  settlement  simple interest shall be payable  on  the  above
   amounts  at  a  rate  equal to the marginal  lending  rate  of  the
   European  Central  Bank  during  the  default  period  plus   three
   percentage points;
       3.  Dismisses the remainder of the applicant's claim  for  just
   satisfaction.
   
       Done  in  English,  and notified in writing on  17  June  2003,
   pursuant to Rule 77 зз 2 and 3 of the Rules of Court.
   
                                                           J.-P. COSTA
                                                             President
                                                                      
                                                            {S. DOLLE}
                                                             Registrar
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости


Реклама

Новости сайта Тюрьма


Hosted by uCoz