Право
Навигация

 

Реклама




 

 

Ресурсы в тему

 

Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

 

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

 

Рейтинг@Mail.ru


Законодательство Российской Федерации

Архив (обновление)

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 03.06.2003 ДЕЛО "УОЛСТОН (WALSTON) ПРОТИВ НОРВЕГИИ (N 1)" [РУС., АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                           [неофициальный перевод] <*>
   
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                           ЧЕТВЕРТАЯ СЕКЦИЯ
                                   
            ДЕЛО "УОЛСТОН (WALSTON) ПРОТИВ НОРВЕГИИ (N 1)"
                          (Жалоба N 37372/97)
                                   
                          ПОСТАНОВЛЕНИЕ СУДА
                                   
                     (Страсбург, 3 июня 2003 года)
   
       По  делу  "Уолстон  против Норвегии (N 1)" Европейский  суд  по
   правам человека (Четвертая секция), заседая Палатой в составе:
   --------------------------------
       <*> Перевод на русский язык Берестнева Ю., Виноградова М.
   
       сэра Николаса Братца, Председателя,
       М. Пеллонпяя,
       Э. Пальма,
       М. Фишбаха,
       Й. Касадеваля,
       С. Павловского, судей,
       С. Эвжу, судьи ad hoc,
       а также при участии М. О'Бойла, Секретаря Секции Суда,
       заседая 13 мая 2003 г. за закрытыми дверями,
       вынес следующее Постановление:
   
                               ПРОЦЕДУРА
   
       1.  Дело  было  инициировано жалобой (N 37372/97),  поданной  в
   Европейскую  комиссию  по правам человека 4  июля  1997  г.  против
   Королевства  Норвегии поданной Норвегии Мейфрид Уолстон  ({Moyfrid}
   Walston)  <*>  и  гражданином Соединенных  Штатов  Америки  Майклом
   Уолстоном  (Michael Walston) (далее - заявители) в  соответствии  с
   бывшей  статьей 25 Европейской конвенции о защите прав  человека  и
   основных свобод.
   ---------------------------------
       <*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны
   латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       2.  Интересы  заявителей, которым была  предоставлена  правовая
   помощь,  в  Европейском суде представлял Тюге  Трир  (Tyge  Trier),
   адвокат  из  г.  Фредериксберг  (Frederiksberg)  в  Дании.   Власти
   Норвегии  были  представлены своим Уполномоченным  при  Европейском
   суде  по  правам  человека  Х. Харборгом  (H.  Harborg),  атторней,
   служба Генерального атторнея (по гражданским делам).
       3.   Заявители,  ссылаясь  на  пункт  1  статьи  6   Конвенции,
   жаловались,  в  частности,  что до  вынесения  3  декабря  1996  г.
   Решения  по делу, участниками которого были заявители, Высокий  Суд
   (High  Court)  не направил копии замечаний противной стороны  от  9
   октября  1996 г. ни заявителям, ни их представителю; а после  того,
   как последний перестал защищать их интересы в деле, Высокий Суд  не
   направил заявителям копию материалов дела.
       4.  Жалоба  была передана в Европейский суд 1 ноября  1998  г.,
   когда  вступил в силу Протокол N 11 к Конвенции (пункт 2  статьи  5
   Протокола N 11 к Конвенции).
       5.  Жалоба  была  передана  на  рассмотрение  Четвертой  секции
   Европейского  суда  (пункт  1  правила  52  Регламента   Суда).   В
   соответствии с пунктом 1 правила 26 в рамках Четвертой секции  была
   создана  Палата,  которая  должна была  рассматривать  данное  дело
   (пункт  1 статьи 27 Конвенции). Судья от Норвегии Х.С. Грев  ({H.S.
   Greve})  отказалась  от  участия в  заседании  по  настоящему  делу
   (правило  28  Регламента  Суда).  Соответственно,  власти  Норвегии
   назначили  С.  Эвжу судьей ad hoc (пункт 2 статьи  27  Конвенции  и
   пункт 1 правила 29 Регламента Суда).
       6. 11 декабря 2001 г. Европейский суд признал жалобу заявителей
   частично приемлемой для рассмотрения по существу.
       7.   Заявитель  и  власти  Норвегии  представили  замечания  по
   существу   дела  (пункт  1  правила  59  Регламента).   Стороны   в
   письменной  форме  ответили  на представленные  замечания.  Выяснив
   мнения  сторон, Палата решила, что не требуется проводить  слушания
   по существу дела (пункт 3 правила 59 in fine Регламента).
   
                                 ФАКТЫ
                                   
                        I. Обстоятельства дела
   
       8.  Заявители  родились  в  1948 и 1945  годах  соответственно.
   Заявители  являются  супругами и проживают в  г.  Стрин  (Stryn)  в
   Норвегии.
   
                          A. Предыстория дела
   
       9.  Обстоятельства  дела  в том виде,  в  котором  они  описаны
   преимущественно в решениях национальных судов, могут быть  изложены
   следующим образом.
       10.  В  1986 году заявители приобрели за одну норвежскую  крону
   собственность  в  Стрине  (запад Норвегии).  На  земельном  участке
   находился  большой деревянный дом, построенный в 1886  г.,  который
   раньше  использовался  как  гостиница и школа.  В  середине  1980-х
   годов  органы местного самоуправления хотели снести здание, которое
   к  тому  времени  было заброшено в течение двадцати лет.  Заявители
   изначально  планировали восстановить здание  и  продать,  но  позже
   начали  использовать  его  в  качестве  гостиницы  летом,  а  зимой
   сдавали его в аренду школьникам.
       11.  Расходы  на  восстановление изначально оценивались  в  3,5
   миллиона  норвежских  крон,  приблизительно  2,8  миллиона  из  них
   планировалось  оплатить за счет ипотечных займов. В то  время  было
   сложно  получить  займы,  но,  в конце концов,  заявителям  удалось
   получить  в  Санданском отделении Берген Банка (Sandane  Branch  of
   the  Bergen  Bank)  кредит на сумму 2,3 миллиона  норвежских  крон,
   обеспеченный имуществом заявителей в Штрине (gnr 45,  bnr  108),  и
   кредит   на   сумму  0,5  миллиона  норвежских  крон,  обеспеченный
   имуществом  заявителей в г. Вадсе ({Vagsoy}) (gnr  113,  bnr  91  и
   92).  Впоследствии Берген Банк слился с Норвежским Кредитным Банком
   (Den  norske  Creditbank) и получил название Норвежский  Банк  (Den
   norske   Bank   (DNB))   (далее  -   Банк).   Со   временем   объем
   восстановительных  работ  увеличился, что  повлекло  дополнительные
   затраты,   отчасти   из-за  трудностей,  связанных   с   установкой
   противопожарной системы. В точно не установленное время между  1989
   и  1990  годами заявители прекратили выплаты платежей по  займам  и
   процентам, результатом чего стала задолженность Банку в  размере  4
   миллионов  норвежских крон. Кроме того, заявители должны  были  1,6
   миллионов  норвежских  крон  Государственному  Фонду  Регионального
   Развития (Distriktenes Utbyggingsfond) (далее - ГФРР).
       12.  Так  как  Банк  счел,  что заявители  не  выполнили  своих
   обязательств, он пытался покрыть кредит путем продажи  на  аукционе
   имущества  заявителей в Стрине и Вадсе. С этой целью  в  1991  году
   Банк  инициировал  процедуру продажи. 31 марта  1992  г.  процедура
   продажи имущества в Стрине была прекращена. Тем временем, 8  января
   1992   г.   Банк   добился  в  Нордфьордском  суде   исполнения   и
   принудительного  применения  (Nordfjord  Court  of  Execution   and
   Enforcement   (namsrett)),  местном  окружном   суде,   решения   о
   подтверждении предложенной на аукционе цены, но 17 ноября  1993  г.
   это  Решение  было отменено Высоким Судом (lagmannsrett)  Гулатинга
   (Gulating).
       13.  5  июня  1992 г. Банк снова инициировал процедуру  продажи
   имущества  в  Стрине на аукционе, и 16 июня 1992  г.  Нордфьордский
   суд  исполнения  и принудительного применения удовлетворил  просьбу
   Банка.
       14.  В  жалобе,  поданной  в  окружной  суд  19  мая  1992  г.,
   заявители,  inter  alia,  просили, чтобы судья  Стейнвейт  (Justice
   Steintveit)  взял  самоотвод, так как раньше он  работал  в  Берген
   Банке.
       15.  25 мая 1992 г. судья Стейнвейт подтвердил, что с июля 1984
   г.  по  январь 1987 г. он работал в правовом отделе Берген Банка  в
   Осло. Судья не счел необходимым сообщать об этом сторонам, так  как
   не  думал,  что этот факт имел какое-то значение для его  права  на
   участие в рассмотрении данного дела.
       16.  3  июня  1992 г. заявители обратились в Нордфьордский  суд
   исполнения и принудительного применения жалобу с просьбой  к  судье
   Стейнвейту  взять самоотвод в соответствии со статьями  108  и  109
   Закона  1915 года об организации судов (Domstolloven) на  основании
   тесных  связей с Банком. 12 июня 1992 г. жалобу вернули заявителям,
   объяснив,   что   в   данное   время  суд   не   разбирал   никаких
   исполнительных  процедур.  2  сентября  1992  г.  судья   Стейнвейт
   сообщил  заявителям,  что он не считал, что  его  прошлые  трудовые
   правоотношения с Банком были основанием для самоотвода.
       17.   3   ноября  1992  г.  Суд  исполнения  и  принудительного
   применения   удовлетворил  просьбу  заявителей  о   приостановлении
   процедуры   продажи   имущества  на   аукционе,   проводившейся   в
   соответствии с решением суда первой инстанции по делу,  упомянутому
   в разделе B ниже.
   
           B. Иск о компенсации, предъявленный заявителями,
                 и встречный иск, предъявленный Банком
   
       18.  В  апреле  1992  года заявители подали иск  против  Банка,
   требуя  компенсации  за нарушение договора. По  словам  заявителей,
   Банк  обязался погасить их долги по займам, обеспеченным имуществом
   в  Вадсе, что позволило бы им получать с этого имущества прибыль  в
   течение  1990  -  1992  годов. Банк подал встречный  иск.  Открывая
   устное разбирательство в январе 1994 г., судья Стейнвейт спросил  у
   сторон,  имелись ли у них возражения относительно состава окружного
   суда.  Возражений  не  поступило. 22 апреля 1994  г.  Нордфьордский
   окружной  суд  (Nordfjord District Court (herredsrett))  в  составе
   судьи   Стейнвейта  и  двух  непрофессиональных  судей  единогласно
   вынесли  решение  в пользу Банка, признав действительным  ипотечные
   закладные, обеспеченные имуществом. Окружной суд отметил, что  Банк
   согласился   3  декабря  1990  г.  отменить  ипотечную   закладную,
   обеспеченную   имуществом  в  Стрине,  на   сумму   2,6   миллионов
   норвежских  крон. Кроме того, окружной суд отметил, что  28  ноября
   1989  г.  ГФРР  просил об отмене ипотечной закладной,  обеспеченной
   имуществом  в  Вадсе, на сумму 500000 норвежских крон,  но  отозвал
   свою  просьбу 23 мая 1991 г. Помимо вышеуказанной просьбы, окружной
   суд  ссылался  на письмо управляющего Банком в ГФРР  от  22  апреля
   1991 г. В письме он писал:
       "Вопрос  о  том,  каковы пределы обязательства  Банка  отменить
   право  удержания (имущества в Вадсе), рассматривался на  нескольких
   уровнях   Банка,  включая  юридический  отдел.  Мы  также  добились
   заявления  независимого  адвоката Верховного  суда  (Supreme  Court
   Advocate),  который  представлял  (заявителей).  Никто   не   нашел
   причин, по которым Банк должен был удовлетворять просьбы ГФРР".
       В  своем  Решении  окружной  суд критиковал  Банк  за  подобные
   высказывания, утверждая, что в тот момент контакты между  Банком  и
   адвокатом  заявителей не давали достаточных оснований для подобного
   вывода.   Несмотря  на  это,  окружной  суд  признал  на  основании
   представленных    доказательств,    что    ипотечные     закладные,
   обеспеченные имуществом, были действительны.
       В  Европейском  суде заявители утверждали,  что  письмо  от  22
   апреля  1991  г. держалось в секрете от них "почти год  до  12  мая
   1992  г."  (см. р. 9 "Summary", приложения к замечаниям  заявителей
   от   19   октября  2000  г.),  а  также,  что  они  "не   знали   о
   рассматриваемом доказательстве, пока не были вызваны  в  суд  и  не
   получили документы в мае 1997 года" (замечания от 31 мая 2002 г.).
       Рассмотрев апелляцию заявителей, Высокий Суд 4 октября 1995  г.
   единогласно  подтвердил  Решение окружного  суда.  7  мая  1996  г.
   Апелляционный    распорядительный    комитет    Верховного     суда
   ({Hoyesteretts   kjaeremalsutvalg})  отказался  принять   апелляцию
   заявителей.  Судя по всему, заявители не оспаривали производства  в
   окружном  суде  в  связи  с  участием  в  рассмотрении  дела  судьи
   Стейнвейта.
   
                  C. Возобновление процедуры продажи
                    на аукционе имущества в Стрине
   
       19.   25  января  1995  г.  Суд  исполнения  и  принудительного
   применения   решил  возобновить  процедуру  продажи   на   аукционе
   имущества  заявителей в Стрине, которая, как сказано в  разделе  A,
   была  приостановлена 3 ноября 1992 г. Это Решение было подтверждено
   16  мая  1995  г.  Высоким Судом, а 7 июля  1995  г.  Апелляционный
   распорядительный   комитет  Верховного   суда   отказался   принять
   апелляцию заявителей.
       20.  15  ноября  1995  г. имущество в Стрине  было  продано  на
   аукционе. Заявители предложили самую высокую цену, между 1,6 и  1,7
   миллионов  норвежских крон, но так как они вовремя  не  осуществили
   платежи   по  ипотечным  займам,  имущество  было  продано   Банку,
   предложившему  следующую  самую высокую  цену,  приблизительно  1,5
   миллиона  норвежских крон, которая была подтверждена 8  марта  1996
   г.,   как   указано  ниже.  После  аукциона  было  возбуждено   два
   производства,   одно   касалось  отказа  судьи   Стейнвейта   взять
   самоотвод, второе касалось предложенной Банком цены на аукционе.
   
                 1. Отказ судьи, рассматривавшего дело
                  в первой инстанции, взять самоотвод
   
       21. 20 декабря 1995 г., рассматривая с разбирательством дела  о
   подтверждении   предложенной  Банком  цены   на   аукционе,   судья
   Стейнвейт   Нордфьордского   суда  исполнения   и   принудительного
   применения   решил   отклонить  новую  просьбу   заявителей   взять
   самоотвод.  В своем решении судья указал, что с июля 1984  года  по
   декабрь  1986 года он работал в юридическом отделе Берген  Банка  в
   Осло.  В тот период судья не имел отношение к соглашению заявителей
   о   займе,  само  соглашение  и  заинтересованные  лица  были   ему
   незнакомы.  Также  судья не имел никаких дел  с  бывшим  директором
   местного  отделения в Нордфьордеиде (Nordfjordeid),  который  подал
   иск  против  заявителей. После прекращения  работы  в  Банке  судья
   поддерживал обычные клиентские отношения с Банком, но кроме них  не
   имел  специальных  связей. Став судьей в январе 1987  года,  он,  в
   качестве  предосторожности,  взял за правило  в  течение  трех  лет
   избегать  рассмотрения  дел, стороной  в  которых  был  Банк.  Дело
   заявителей  было  инициировано в Суде исполнения и  принудительного
   применения  по  истечении  трехлетнего  срока.  Судья  никогда   не
   считал,  что его бывшие трудовые отношения с Банком могли поставить
   под  сомнение  его  беспристрастность. До жалобы  заявителя  от  12
   декабря 1995 г. судья думал, что они придерживались такой же  точки
   зрения.  Он  не  видел  оснований для разных  умозаключений  о  его
   способности участвовать в рассмотрении дела.
       22.  Заявители обжаловали данное Решение в Высокий Суд, который
   поддержал его 29 марта 1996 г.
       23.  Впоследствии заявители обжаловали Решение Высокого Суда  в
   Апелляционный распорядительный комитет Верховного суда,  который  3
   июня  1996 г. отменил его и вынес новое Решение с целью того, чтобы
   апелляция  на решение суда первой инстанции была отклонена  Высоким
   Судом.  Апелляционный  распорядительный  комитет  Верховного   суда
   заметил,  что в соответствии с нижеупомянутым Решением от  8  марта
   1996  г.  вопросы процедуры и вопросы по существу дела должны  были
   оспариваться в одной апелляционной жалобе.
   
              2. Подтверждение продажи имущества в Стрине
             и связанные с этим делом апелляционные жалобы
   
       24.   8   марта   1996  г.  Нордфьордский  суд   исполнения   и
   принудительного  применения, заседая  в  составе  одного  помощника
   судьи, подтвердил продажу Банку имущества в Стрине.
       25.  Заявители подали апелляцию в Высокий Суд, который, проведя
   слушание  по  делу  11 августа 1997 г., вынес 2  сентября  1997  г.
   Постановление,  в котором поддержал Решение суда первой  инстанции.
   Кроме того, Высокий Суд отклонил утверждение заявителей о том,  что
   судья первой инстанции не имел права рассматривать дело.
       26.  20  марта  1998 г. Апелляционный распорядительный  комитет
   Верховного суда отказался принять апелляционную жалобу заявителей.
   
          D. Процедура продажи на аукционе имущества в Вадсе
   
       27. В ноябре 1995 года подал в Суд исполнения и принудительного
   применения  новое  ходатайство о принудительной  продаже  имущества
   заявителей  в  Вадсе. Заявители подали возражения и снова  оспорили
   право  судьи участвовать в рассмотрении их дела, попросив его взять
   самоотвод.
       25  июня  1996  г.  судья  отклонил их просьбу  и  удовлетворил
   ходатайство Банка. Судебное решение содержало следующие основания:
       "Истец  послал  уведомление,  что требование  о  принудительном
   применении  будет  сделано, если настоящее требование  неправильно.
   Данное  уведомление соответствует требованиям статьи 4 - 18  Закона
   о     принудительном     применении     (tvangsfullbyrdelsesloven).
   Ходатайство было в соответствии с Законом вручено ответчикам.
       Как  сказано выше, ответчики имели возражения по ходатайству  о
   принудительной  продаже.  Суд счел, что  сначала  надо  рассмотреть
   возражение, касающееся права судьи участвовать в разбирательстве.
       Данное  возражение  связано с тем, что нижеподписавшийся  судья
   был работником (Банка).
       Рассматриваемые  трудовые  отношения  заключались  в  том,  что
   нижеподписавшийся судья работал юристом в правовом  отделе  (Банка)
   в  Осло в период с июля 1984 года по декабрь 1986 года. В это время
   я  не  имел  отношения к займовым обязательствам Мейфрид  и  Майкла
   Уолстон.  Я  понятия  не имел ни о кредите, ни  о  заинтересованных
   лицах  до  тех  пор,  пока данное дело не было  передано  мне,  как
   судье.  Также  я, будучи работником в правовом отделе  в  Осло,  не
   имел  ничего  общего  со  служащими  Банка,  которые  предоставляли
   кредит  Уолстонам.  После  моего  ухода  с  должности  я  оставался
   клиентом  (Банка), ... но помимо этого не имел никаких  специальных
   связей с Банком или его работниками.
       Несколько   споров  между  сторонами,  причиной  которых   были
   займовые  обязательства, было рассмотрено в  судах.  Основной  спор
   был  рассмотрен  нижеподписавшимся судьей  22  апреля  1994  г.,  а
   окончательное  и  могущее быть принудительно осуществленным  Банком
   решение  было вынесено Высоким Судом в Постановлении от  4  октября
   1995 г.
       Уолстоны  не  оспаривали  беспристрастность  нижеподписавшегося
   судьи  во  время слушания основного дела в окружном суде,  хотя  им
   явно   было   известно   о  трудовых  отношениях   еще   во   время
   подготовительной  стадии  в  1992 г. Но возражение  Уолстонов  было
   выдвинуто  в  письменном виде 12 декабря 1995 г. их представителем,
   Фьельдом   (Fjeld),  во  время  разбирательства  между   этими   же
   сторонами другого дела о принудительном применении, см. дело N  95-
   00301  С. В том деле окружной суд не поддержал возражения, а  после
   дальнейшей       предварительной      апелляции,      Апелляционный
   распорядительный комитет Верховного суда решил 3 июня 1996 г.,  что
   вопрос  отвода  не мог быть обжалован в предварительной  апелляции,
   так  как он мог быть основанием для обжалования в случае правильной
   апелляции на приказ о подтверждении.
       Так  как  в  прошлый  раз ответчики подняли  вопрос  об  отводе
   нижеподписавшегося  судьи от участия в рассмотрении  других  дел  с
   участием  (Банка), я хотел бы вкратце упомянуть о  том,  что,  став
   судьей  в  январе 1997 года, я решил применить к себе  превентивное
   правило.  Оно заключалось в том, что я избегал в течение  трех  лет
   рассматривать дела, одной из сторон в которых был (Банк).  Я  решил
   считать точкой отсчета трехлетнего срока день, когда одно из  таких
   дел  поступит в суд, и применение этого правила приводило  к  тому,
   что  я  счел  необходимым взять самоотвод в нескольких делах.  Дело
   между  Мейфрид  и Майклом Уолстон и Банком поступило  в  суд  после
   истечения трехлетнего срока, в течение которого я применял  к  себе
   указанное ограничение.
       На  основании  вышеизложенного я, нижеподписавшийся,  пришел  к
   выводу,  что  мои  бывшие трудовые отношения с  (Банком)  не  могли
   считаться  специальным обстоятельством, которое могло бы  уменьшить
   веру  в  мою  беспристрастность. Вплоть  до  письменного  заявления
   представителя ответчиков Фьельда от 12 декабря 1995 г.  по  делу  N
   95-00301  С,  я  думал, что Мейфрид и Майкл Уолстон  были  того  же
   мнения, что и я.
       Соответственно,  просьба  об  отводе  нижеподписавшегося  судьи
   отклонена.
       Что  касается возражения относительно основания принудительного
   применения, суд сослался на Постановление Нордфьордского  окружного
   суда  от  22  апреля  1994  г.  В  пункте  2  заключительной  части
   Постановления по встречному иску было сказано:
       "2.  Закладной лист, выписанный Мейфрид и Майклом  Уолстон,  на
   сумму   500000  норвежских  крон,  зарегистрированный  в   судебном
   порядке  10 июля 1986 г. и обеспеченный имуществом gnr.  113,  bnr.
   91  и  92 в Вадсе, обязателен для Мейфрид и Майкла Уолстон и  может
   быть   использован  как  основание  для  принудительного  взыскания
   долга,  который  они должны Норвежскому Банку АС (Den  norske  Bank
   AS)".
       Данное Постановление вступило в силу и могло быть принудительно
   исполнено   после   того,  как  Высокий  Суд   поддержал   его,   а
   Апелляционный  распорядительный комитет Верховного  суда  отказался
   принять апелляцию 7 мая 1996 г. ...
       Соответственно,  суд  счел,  что возражения  Мейфрид  и  Майкла
   Уолстон  относительно  основания  принудительного  применения  были
   предметом   окончательного  решения,  могущего  быть  принудительно
   исполненным,  и основание принудительного применения  может,  таким
   образом, служить основой ходатайства о принудительной продаже.  Что
   касается     возражений    ответчиков    относительно     основания
   принудительного  применения независимо от исхода дела  в  Верховном
   суде,  эти  возражения не были конкретизированы, и поэтому  суд  не
   имел оснований рассматривать их.
       Суд  счел, что условия для принудительной продажи выполнены,  и
   удовлетворил ходатайство...
       Решение:
       1.   Просьба   к  окружному  судье  Гуннару  Стейнвейту   взять
   самоотвод... отклонена.
       2.   Ходатайство  о  принудительной  продаже  (имущества...   в
   муниципалитете Вадсе удовлетворено.
       3. Взысканный в судебном порядке платеж должен быть осуществлен
   путем  принудительной  продажи посредником,  см.  статью  11  -  12
   Закона о принудительном применении.
       4.    Решение    о   принудительной   продаже    должно    быть
   зарегистрировано   в   судебном   порядке   в   части,   касающейся
   имущества... в муниципалитете Вадсе".
       28. 21 июля 1996 г. заявители подали в Высокий Суд апелляцию на
   это Решение, inter alia, заявив:
       "Прежде  всего,  апелляция сводилась  к  обжалованию  пункта  1
   Решения,  а  именно: вопроса о самоотводе судьи Суда  исполнения  и
   принудительного  применения  (судьи  окружного  суда).   Но,   если
   апелляционная жалоба по этому пункту будет удовлетворена, то  после
   этого  должна  неминуемо последовать отмена следующих трех  пунктов
   Решения,  так  как  получится,  что  дело  рассматривалось  судьей,
   лишенным этого права.
       Основанием апелляции является неправильное применение Закона.
       Так  как  в  настоящее время продолжается период отпусков,  суд
   почти  полностью закрыт, а нижеподписавшийся адвокат в  июле  будет
   отсутствовать  в  суде  по  рабочим делам,  апелляция,  поданная  в
   крайний  срок  до  24  июля,  должна быть  краткой.  Дополнительное
   заявление  будет подготовлено в письменном виде, и я  позволю  себе
   ходатайствовать  о  том, чтобы период времени, в  течение  которого
   можно  подать это заявление, был продлен до конца периода  отпусков
   в суде, то есть до 15 августа 1996 г.".
       29.  Во время судебного разбирательства Высокий Суд получил  23
   августа  и  5  сентября  1996 г. подробные  замечания  от  адвоката
   заявителей, и 10 сентября 1996 г. замечания от адвоката  Банка.  По
   последним  замечаниям  адвокат заявителей предоставил  23  сентября
   1996  г.  дополнительные  комментарии,  приведя  новые  доводы   по
   вопросу  о  самоотводе, включавшие осведомленность судьи  окружного
   суда  о  возражении  заявителей против его участия  в  рассмотрении
   дела.  Кроме  того,  в  комментариях адвоката излагались  следующие
   замечания:
       "Правовая система не устанавливает различий между более и менее
   "серьезными"  делами.  Также  нельзя  сказать,  что  на   основании
   важности  или вида дела судья, возможность участия в деле  которого
   стоит    "на    границе",   должен   "подходить"   для    некоторых
   незначительных дел, но никак не для значимых.
       Также  и  в  настоящем  деле,  существуют  различные  серьезные
   вопросы,  которые могут быть рассмотрены. И в любом  случае  именно
   судье   Суда  исполнения  и  принудительного  применения   надлежит
   решать, подтверждать или нет сделанное ему предложение.
       Что  касается  имущества  в  Вадсе, остается  решить,  имел  ли
   закладной  лист  субсидиарный характер, то есть был  ли  он  "всего
   лишь"   обеспечением   непокрытых  долгов,   возникших   вследствие
   операций   с   гостиницей  в  Стрине.  В  таком  случае  необходимо
   выяснить,  как  много  получит (Банк)  в  Стрине  -  тем  или  иным
   способом  -  прежде  чем  устанавливать,  остались  ли  еще  долги,
   которые  должны  быть  покрыты  путем  продажи  имущества  в  Малее
   ({Maloy}).
       И,  пока  еще  не  дошли до этой стадии,  должны  быть  сделаны
   различные  первоначальные оценки и решения, в которых  квалификация
   судьи играет не последнюю роль.
       Во  втором  абзаце первой страницы ответа (от 10 сентября  1996
   г.)   говорится,  что  "апеллянты  должны  (Банку)  более   6000000
   норвежских крон" - другими словами, более шести миллионов крон!!!
       Допускаю,  что я являюсь новичком в данном споре и  могу  иметь
   неполное  представление обо всех деталях. Но подобные  суммы  почти
   ошеломляют  меня, так как ни в коей мере не имеют ничего  общего  с
   суммами, с которыми я пока сталкивался в настоящем деле.
       Вот  почему  от противной стороны сейчас требуется предоставить
   отчет  и обосновать способ, которым она пользовалась для вычисления
   данной  суммы требования. Кроме того, возникает вопрос,  утверждает
   ли  противная  сторона,  что закладной лист обеспечивал  эту  сумму
   полностью или частично.
       Значимость  данного  вопроса  очень  велика.  Когда  однажды  в
   будущем   Высокий   Суд  Гулатинга  по  всей  вероятности   отменит
   подтверждение  низкой  цены, уплаченной за гостиницу  в  Стрине  (в
   соответствии  с предыдущим Законом "О принудительном  исполнении"),
   возникнет  необходимость продать имущество по  правилам  коммерции,
   чтобы рассчитаться с (Банком).
       Возможен ли или нет общий расчет, естественно, зависит от таких
   вопросов как:
       a.  какова  сумма  долга (Банку) в Стрине,  которая  обеспечена
   закладным листом?
       b. какова полная сумма требования против семьи Уолстон?
       c.  может  ли  вообще  быть  проведена  принудительная  продажа
   имущества  в Вагзейском муниципалитете, пока финансовые расчеты  не
   закончились  в  Стрине?  См.  доказательство:  1.  Письмо   (Банка)
   Уолстонам  от  14  июля  1986  г.,  в  котором  утверждалось,   что
   закладной   лист  в  настоящем  деле  имел  характер   всего   лишь
   "формального  обеспечения"; несмотря  на  то,  как  много  судебных
   решений,   запрещавших  Уолстонам  отменять  закладной   лист   при
   доминирующих обстоятельствах, было вынесено.
       При  рассмотрении этих вопросов - и некоторых  других,  которые
   могут  возникнуть во время судебного заседания, -  естественно,  не
   последнюю роль играет, кто является судьей".
       30.  9  октября 1996 г. адвокат Банка представил дополнительные
   замечания, о которых не знали ни заявитель, ни их адвокат, пока  им
   не  сообщили  о  Решении  Высокого  Суда  от  3  декабря  1996  г.,
   упомянутого ниже. В замечаниях от 9 октября 1996 г. говорилось:
       "Я  ссылаюсь на письменное заявление апеллянтов от 23  сентября
   1996  г. Заявление нуждается в некотором разъяснении, но по большей
   части было прокомментировано ранее.
       На  странице  2  апеллянты утверждают,  что  главные  основания
   решений  по  настоящему  и  другому делу содержали  прямые  ошибки,
   которые якобы были обнаружены.
       Судья окружного суда знал о возражениях, появившихся в 1992 г.,
   но  не  знал, что конкретные возражения против его участия  в  деле
   были  сделаны  в  тех делах, о которых говорят апеллянты.  Здесь  я
   ссылаюсь  на предпоследний абзац страницы 4 заявления, из  которого
   становится ясно, что их адвокат Хоулид (Howlid) во время  основного
   судебного  слушания не выдвигал никаких возражений  против  участия
   судьи  в  рассмотрении  дела, несмотря на то,  что  Уолстоны  якобы
   говорили ему сделать это.
       Мне совершенно непонятно, как могут Уолстоны теперь утверждать,
   что  их  адвокат  Хойлид  действовал в  окружном  суде  вопреки  их
   инструкциям, в то время как они лично присутствовали на  заседаниях
   и никоим образом не выражали свой протест.
       Что   касается  рассмотрения  вопроса  о  лишении  судьи  права
   разбирать  дело в Высоком Суде, то я остаюсь верным своей  позиции,
   изложенной  ранее по данному вопросу. Никто не просил  Высокий  Суд
   рассматривать  вопрос о лишении судьи права  разбирать  дело  ни  в
   письменных  заявлениях,  ни во время судебных  заседаний,  так  как
   адвокат   Лиз   Квинсланд  (Lise  Kvinsland)  в  своем   письменном
   заявлении   и   Мейфрид  Уолстон  утверждали,  что  не  обязательно
   выносить  решение  по  существу дела, потому  что  в  Высоком  Суде
   должно  было  состояться  абсолютно  новое  разбирательство.  Таким
   образом,  не было никаких судебных решений по жалобам  на  то,  что
   окружной  суд допустил процессуальную ошибку, не устранив судью  от
   рассмотрения  дела, вследствие чего Решение окружного  суда  должно
   было   быть   отменено,  а  дело  передано   обратно   для   нового
   рассмотрения. Однако Мейфрид Уолстон действительно утверждала,  что
   не  изменила  своего  мнения о необходимости  лишения  судьи  права
   рассмотрения дела.
       Что   касается   вопроса,   имел   или   нет   закладной   лист
   второстепенный  характер, я ссылаюсь на соглашение об  обеспечении,
   в   соответствии   с   которым  все  заложенное  имущество   должно
   обеспечивать  любую  задолженность в полном  размере.  Сумма  долга
   рассматривалась  в  основном  деле.  В  данном   случае   не   надо
   предоставлять  документы, подтверждающие,  действительно  ли  сумма
   долга   превышала   6  миллионов  норвежских   крон   (цифра   была
   результатом недосмотра), так как достаточно подчеркнуть, что  после
   снижения   стоимости  и  безвозмездной  ссуды   ГФРР   непогашенная
   задолженность  составляла  2,3 миллиона норвежских  крон,  а  после
   снижения  стоимости  не было выплачено ни процентов,  ни  очередных
   платежей,   за  исключением  незначительного  очередного   платежа.
   Учитывая, что предложенная на аукционе цена за имущество  в  Стрине
   равнялась 1550000 норвежских крон, теряет смысл вопрос о том,  имел
   или нет закладной лист второстепенный характер.
       Доказательство:  1. Решение Нордфьордского  суда  исполнения  и
   принудительного  применения от 8 марта 1996 г. по делу  N  95-00301
   С.
       Правильная сумма долга составляет:
       Основная сумма и проценты на        4627781,80 норвежских крон
       1 октября 1996 г.
       Присужденные судебные расходы,       322796,45 норвежских крон
       и т.д., с процентами
       Издержки                              11630,00 норвежских крон
       Всего                               4962208,25 норвежских крон
       Я   приношу   извинения   за   неудобства,   причиненные   моим
   недосмотром.
       Имущество  в  Стрине было продано по цене, значительно  меньшей
   основной  суммы  долга.  Таким  образом,  очевидно,  что  вопрос  о
   второстепенности закладного листа не имеет значения в данном  деле.
   Но  дело  в том, что, как сказано выше в соглашении об обеспечении,
   все  имущество призвано обеспечивать любую задолженность  в  полном
   размере,   так   что  разрешается  продавать  как  все   заложенное
   имущество, так и его часть, см. первый абзац статьи 1 -  12  Закона
   об ипотеке и залоге (panteloven).
       Если  существует  вероятность того, что сумма,  вырученная  при
   продаже  имущества, может превысить сумму, требуемую  для  покрытия
   требования кредитора по закладной, то в соответствии со статьей  11
   -  19  Закона "О принудительном применении" должны быть произведены
   отдельные   расчеты  и  определен  оптимальный  порядок  реализации
   имущества.  Похожая  процедура упоминалась  и  в  некоторых  нормах
   статьи 84 Закона о принудительном применении в старой редакции.
       Во  всяком  случае,  определение порядка  реализации  имущества
   необходимо, только когда существует опасность превышения  требуемой
   для покрытия суммы. В настоящем деле такой опасности не имеется.
       Заявление  представлено в письменном  виде  в  4  -  четырех  -
   экземплярах".
       31. 25 октября 1996 г. адвокат заявителей перестал представлять
   их  интересы. В письме от 5 ноября 1996 г., относившемся к делу  об
   имуществе  в  Вадсе, заявители сообщили Высокому  Суду  об  этом  и
   просили направлять "копии всех документов, представленных во  время
   рассмотрения  предварительной апелляции, напрямую (им)".  В  другом
   письме   с   той   же  датой  заявители  просили  "все   документы,
   касающиеся" дела по имуществу в Стрине.
       В письме в Высокий Суд от 22 ноября 1996 г. заявители повторили
   свою  просьбу  о  предоставлении  им  документов  по  обоим  делам,
   ссылаясь  на  приближающееся окончание срока подачи  дополнительных
   замечаний  по  делу  об имуществе в Стрине. Они  добавили,  что  их
   бывший адвокат отказался передать им все документы.
       32.  3  декабря 1996 г. Высокий Суд поддержал Решение окружного
   суда  от  25  июня 1996 г. В особенности, Высокий Суд учитывал  тот
   факт,  что  во  время  своей  работы в  Банке  судья  Стейнвейт  не
   участвовал в рассматриваемом соглашении о кредите, а также,  что  с
   момента  прекращения работы в Банке (1986 год)  до  момента,  когда
   Банк   подал   ходатайство  о  принудительной   продаже   имущества
   заявителей  (1995 год) прошло довольно много времени.  Кроме  того,
   Банк  являлся  крупной компанией с отделениями по  всей  стране,  и
   можно  ожидать, что его работники в меньшей степени лично  связанны
   с  работодателем, чем это обычно бывает в более мелких компаниях. В
   то  время  как  Стейнвейт работал в отделении  в  Осло,  договор  о
   кредите  был  заключен в местном отделении в Сандане.  Кроме  того,
   заявители  не оспаривали его право рассматривать дело  в  1994  г.,
   когда  судья  разбирал  спор,  касающийся  лежащих  в  основе  дела
   обстоятельств.
       33.  4 декабря 1996 г., на следующий день после вышеупомянутого
   Решения,  Высокий Суд передал заявителям копию материалов  дела.  5
   декабря  они подали в Высокий Суд жалобу на процессуальную  ошибку,
   в которой говорилось:
       "Мы  ссылаемся  на письмо от 4 декабря 1996 г., в  котором  мы,
   наконец,  получили документы, представленные во время  рассмотрения
   предварительной  апелляции. Фактически это произошло  на  следующий
   день после вынесения решения.
       Это  серьезная  процессуальная ошибка со стороны Высокого  Суда
   Гулатинга, в которой, как мы считаем, повинны судьи.
       Причиной,  по которой мы просили направить нам материалы  дела,
   было  то, что Тригве Фьельд (Trygve Fjeld) больше не является нашим
   адвокатом.
       Мы   не  видели  документов,  переданных  в  суд,  и  нам  было
   необходимо  получить  от  суда эти документы,  чтобы  не  проиграть
   дело. См. письма от 5 ноября и 25 ноября 1996 г.
       Изучая  сейчас  полученные сегодня документы, я  вижу,  что  не
   хватает  некоторых  вещей,  а  также впервые  появилось  письменное
   заявление адвоката Эриксена (Eriksen) от 9 октября 1996 г.".
       34.  После дальнейшей переписки 10 декабря 1996 г. Высокий  Суд
   направил   заявителям  копии  апелляционной   жалобы   адвоката   и
   подтверждающие  доводы,  датированные  23  августом  1996  г.   Что
   касается  замечаний адвоката Банка от 9 октября  1996  г.,  Высокий
   Суд  объяснил, что, так как замечания не содержали существенной для
   дела  информации,  то  о  них не сообщалось  заявителям  вплоть  до
   объявления  решения Высокого Суда. Так как к этому моменту  адвокат
   заявителей  перестал  представлять  их  в  суде,  невозможно   было
   послать ему эти документы.
       35.   22   декабря  1996  г.  заявители  подали   апелляцию   в
   Апелляционный распорядительный комитет Верховного суда,  в  которой
   просили об отмене решения Высокого Суда и направлении ему дела  для
   нового  рассмотрения.  В  связи с этим заявители  просили  дать  им
   возможность  дополнить  до  6  января 1997  г.  свою  апелляционную
   жалобу, что они и сделали в указанный день, изложив свои доводы,  в
   особенности,  по  вопросу  предполагаемых  процессуальных   ошибок,
   произошедших  в  связи  с  участием  в  рассмотрении   дела   судьи
   Стейнвейта   и   ненаправлении  Высоким   Судом   документов   дела
   заявителям,   и   приложив  анализ  предполагаемых   процессуальных
   ошибок,    допущенных    Нордфьордским    судом    исполнения     и
   принудительного применения.
       36.    Заявители    жаловались,   что   во   время    судебного
   разбирательства  в  Высоком  Суде им не были  направлены  материалы
   дела,  запрошенные  5  ноября  и  22  ноября  1996  г.,  вплоть  до
   вынесения  Решения 3 декабря 1996 г. Поэтому заявители не  знали  о
   замечаниях  адвоката  Банка  от  9 октября  1996  г.,  относительно
   которых   они  имели  комментарии,  важные  для  исхода   дела.   В
   замечаниях  содержалось  утверждение, что судья  окружного  суда  с
   1992  года  знал о возражениях заявителей по поводу его  участия  в
   рассмотрении  дела.  Кроме  того, если в  замечаниях  Банка  от  10
   сентября  1996 г. говорилось о сумме долга заявителей,  превышающей
   6  миллионов норвежских крон, то в замечаниях от 9 октября 1992  г.
   уже указывалась сумма меньше 5 миллионов норвежских крон.
       37.   4   февраля   1997  г.  заявители  подали  дополнительные
   замечания, в которых они комментировали приказ, поданный Банком  29
   января  1997  г., и выражали желание, чтобы вопрос  о  праве  судьи
   рассматривать  дело  был тщательно изучен.  Кроме  того,  заявители
   сообщали  Верховному суду, что вследствие нехватки времени  они  не
   смогли  закончить  приложения к их анализу от  6  января  1997  г.,
   поэтому они отправят их по почте 5 февраля 1997 г.
       38.  6  февраля 1997 г. Апелляционный распорядительный  комитет
   Верховного суда отклонил апелляцию заявителей.
       39.  Что касается жалобы заявителей на то, что Высокий  Суд  не
   направил  им замечания от 9 октября 1996 г., комитет повторил,  что
   Банк  имел  по  предыдущему  делу Судебное  решение,  могущее  быть
   законно  исполнено  в  принудительном  порядке,  в  соответствии  с
   которым  рассматриваемые ипотечные закладные были  обязательны  для
   заявителей   и   могли  быть  использованы  в  качестве   основания
   принудительной   продажи   имущества  для  покрытия   задолженности
   заявителей   перед   Банком.  Кроме  того,  апелляционная   жалоба,
   направленная    в   Высокий   Суд,   сводилась    к    вопросу    о
   беспристрастности судьи, рассматривавшего дело в первой  инстанции.
   Таким образом, комитет счел, что замечания от 9 октября 1996 г.  не
   содержали  информации,  существенной для принятия  решения  Высоким
   Судом.  Комитет  сделал  вывод, что  несообщение  Высоким  Судом  о
   замечаниях  не  являлось процессуальной ошибкой  в  соответствии  с
   абзацем   вторым  статьи  401  Гражданско-процессуального   кодекса
   ({tvistemalsloven}).  Тем  не  менее,  комитет  добавил,  что,  как
   правило,  заявления сторон должны сообщаться противной стороне  или
   ее представителю.
       40. Что касается непринятия Высоким Судом действий по ответу на
   просьбу   заявителей   о  направлении  копий   всех   апелляционных
   документов,  комитет напомнил, что в соответствии  со  статьей  135
   Гражданско-процессуального  кодекса  стороны  могут  просить  копии
   документов,  имеющих  отношение к  делу.  Комитет  отметил,  что  в
   рассматриваемом  случае,  когда Высокий Суд  уже  давно  готов  был
   вынести  решение  по делу, не являлось ошибкой  то,  что  он  вынес
   Решение  до  того,  как  передал  заявителям  копию  многочисленных
   материалов  дела.  В любом случае это не могло быть  процессуальной
   ошибкой, которая влияла на Решение Высокого Суда.
       41.   По   словам  заявителей,  после  вышеупомянутого  Решения
   Верховный  суд  возвратил им их замечания от 4 февраля  1997  г.  с
   приложениями, заявив, что Решение по делу уже принято.
   
             II. Применимое национальное законодательство
   
       42. Статья 135 Гражданско-процессуального кодекса гласит:
       "Стороны имеют право изучать в здании суда судебные протоколы и
   документы,  относящиеся к делу, а также требовать  копии  указанных
   документов".
       43. Второй абзац статьи 401 гласит:
       "В  случае  представления  в суд новой фактической  информации,
   которая  может  иметь  значение для дела, суд  должен  сообщить  ее
   противной  стороне. Если необходимо установить причины  для  этого,
   суд  может направить в суд, принявший обжалуемое решение, дело  для
   дачи комментария".
   
                                 ПРАВО
                                   
        I. Предполагаемое нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции
   
       44.  Заявители  жаловались,  что  судебное  разбирательство   в
   Высоком  Суде,  закончившееся принятием Решения от 3  декабря  1996
   г.,  нарушало пункт 1 статьи 6 Конвенции, которая в соответствующей
   части гласит:
       "Каждый   в   случае   спора  о  его   гражданских   правах   и
   обязанностях...   имеет   право   на   справедливое   и   публичное
   разбирательство дела... независимым и беспристрастным судом...".
       45.   Власти  Норвегии  не  согласились  с  жалобой  и  просили
   Европейский суд признать, что данная норма не была нарушена.
   
          A. Доводы сторон, представленные в Европейский суд
                                   
                             1. Заявители
   
       46.  Заявители жаловались на то, что Высокий Суд, до  того  как
   вынести  3  декабря  1996  г. Решение,  в  котором  была  отклонена
   апелляция заявителей на Решение окружного суда от 25 июня 1996  г.,
   не  направил  им  копию материалов дела, несмотря на  то,  что  они
   просили  об  этом  несколько раз, а Высокий Суд знал,  что  адвокат
   заявителей  больше не представлял их интересы и отказался  передать
   им все документы. Это нарушало пункт 1 статьи 6 Конвенции.
       47.  Заявители  заметили, что адвокат  Банка  Эриксен  высказал
   мнение,  что  его  замечания от 9 октября 1996 г. содержали  важную
   для  Высокого  Суда  информацию,  тем  самым  пытаясь  повлиять  на
   Судебное    решение.   Заявители   считали,   что    процессуальная
   справедливость   требовала,  чтобы  заявителям   тоже   была   дана
   возможность   оценить   важность   и   значимость   дополнительного
   заявления  и представить комментарии, которые они сочтут уместными.
   Кроме  того, заявители отметили, что просили Высокий Суд  тщательно
   изучить  рассмотрение дела судьей Стейнвейтом, а  также  тот  факт,
   что  в течение всего судебного разбирательства они считали ключевым
   для  их  дела,  включая  процедуру продажи на  аукционе  имущества,
   вопрос о пристрастности судьи.
       Учитывая   значимость   вопроса   для   заявителей   во   время
   рассмотрения  их  дела в Высоком Суде, а также  характер  замечаний
   Банка  от 9 октября 1996 г. и отсутствие возможности получить копию
   и  ответить  на эти замечания до вынесения Решения 3  декабря  1996
   г., Высокий Суд нарушил их право на состязательное производство.
       Очень    невыгодное   положение   заявителей   помимо   прочего
   подтверждается  тем  фактом,  что Высокий  Суд  не  предоставил  им
   материалы  дела,  несмотря на отдельные просьбы  об  этом  5  и  22
   ноября    1996   г.   Непредоставление   замечаний   Банка   должно
   рассматриваться  в том свете, что Высокий Суд знал  о  том,  что  у
   заявителей  из-за  выхода  их адвоката  Фьельда  из  дела  не  было
   материалов   дела.   Важным   аспектом  оценки   справедливости   в
   соответствии  со  статьей  6  Конвенции  было  то,  реагировал   ли
   национальный   суд  на  необходимость  оказывать  помощь   сторонам
   гражданского  дела, не имеющим представителя,  и  обеспечил  ли  он
   должное разбирательство дела с учетом интересов сторон.
       Ввиду  вышесказанного  Высокий Суд совершил  серьезную  ошибку,
   которую  Апелляционному распорядительному комитету Верховного  суда
   не удалось исправить.
       48.  Кроме  того,  заявители предложили  Европейскому  суду  не
   ограничиваться  изучением  рассматриваемого  Судебного  решения,  а
   рассмотреть  различные производства в целом. Они отметили  важность
   решающего письма Банка от 22 апреля 1991 г., адресованного ГФРР,  в
   котором   говорилось,  что  Банк  получил  от  адвоката  заявителей
   уведомление,  что  он  согласен  с  Банком  по  вопросу   удержания
   имущества  заявителей  в Вадсе. Данное письмо  было  признано  явно
   неправильным после того, как в 1993 году адвокат подписал во  время
   судебного  производства  в  Алесундском городском  суде  ({Alesund}
   City  Court) документ, в котором говорилось: "Я отрицаю, что когда-
   либо  говорил,  писал  или  выражал  в  неявной  форме  Банку   или
   (адвокату  Банка) Сконсенгу (Skonseng) какое-либо из утверждений  в
   этом   письме".  Отказ  судьи  Стейнвейта  предоставить  заявителям
   материалы дела вынудил их явиться в суд за документами, после  чего
   обнаружилось  письмо Сконсенга. Это же письмо Сконсенг использовал,
   чтобы   убедить  ГФРР  не  оказывать  на  Банк  давление  с   целью
   соблюдения договора с заявителями.
       49.  В свете вышеупомянутого заявители просили Европейский  суд
   признать факт нарушения в настоящем деле статьи 6 Конвенции.
   
                          2. Власти Норвегии
   
       50.  Власти  Норвегии  просили Европейский  суд  признать,  что
   непредоставление Высоким Судом копии материалов дела заявителям  до
   вынесения  Решения  3  декабря  1996  г.  не  нарушало   статью   6
   Конвенции.
       51.  Власти  Норвегии  утверждали, что из письма  заявителей  в
   Высокий  Суд  от 5 ноября 1996 г. не было понятно, что они  просили
   не  только  документы, которые будут представлены в будущем,  но  и
   материалы  дела в полном объеме. Просьба заявителей  от  22  ноября
   1996  г. относилась не только к делу об имуществе в Вадсе, но также
   и  к  более  объемному делу об имуществе в Стрине,  которые  вместе
   занимали  несколько  сотен листов. Так как заявители  сослались  на
   скорое  окончание срока в деле об имуществе в Стрине, было понятно,
   почему просьба вошла в материалы последнего дела.
       52.  Кроме  того,  власти Норвегии заявили, что  все  документы
   кроме  замечаний  Банка  от  9  октября  1996  г.  были  направлены
   представителю заявителей. В любом случае в соответствии со  статьей
   135  Гражданско-процессуального кодекса заявители имели возможность
   изучить  материалы дела в здании Высокого Суда и потребовать  копии
   любых документов из дела.
       53.  Кроме  того,  Европейский суд  должен  был  отметить,  что
   заявители  не показали, как представление им материалов дела  могло
   повлиять  на  решение  Высокого Суда.  В  течение  долгого  периода
   судебного  разбирательства,  длившегося  несколько  лет,  заявители
   были  знакомы  со всеми сторонами вопроса способности судьи  первой
   инстанции  рассматривать  их дела. Действительно,  заявители  лично
   выдвинули все возможные возражения, относящиеся к участию  судьи  в
   рассмотрении их дела.
       Даже  после  получения копии всех материалов дела заявители  не
   показали  ни  во  время  разбирательства в  Верховном  суде,  ни  в
   Европейском суде, что какая-либо часть материалов дела нуждалась  в
   комментариях  или еще не была прокомментирована их  представителем.
   Единственным  возражением заявителей было то, что  замечания  Банка
   от   9   октября   1996  г.  содержали  новые  факты   относительно
   осведомленности  судьи первой инстанции о точке  зрения  заявителей
   по поводу его участия в деле еще в 1992 году.
       Относительно данного замечания сначала необходимо отметить, что
   абсолютно  неясно  было,  какую  роль  играл  этот  факт,  если  он
   действительно  имел место, при вынесении Высоким  Судом  Решения  в
   1996  году.  По  поводу осведомленности судьи о возражениях  против
   него ни разу не возникало каких-либо сомнений или споров вплоть  до
   вынесения  этим судьей Решения 25 июня 1996 г., то есть до  момента
   обжалования этого Решения в Высоком Суде.
       В  любом случае замечания Банка в действительности не содержали
   новых  фактов.  Было ясно, что судья первой инстанции  уже  в  1992
   году  знал  о  точке  зрения заявителей по поводу  его  способности
   рассматривать их дела. Сами заявители подали в 1992 году  несколько
   жалоб по этому вопросу в окружной суд.
       Кроме  того  10  сентября 1996 г. Банк заявил те же  замечания,
   только более детально и конкретно, заявители были хорошо знакомы  с
   данным заявлением, а представитель заявителей прокомментировал  это
   заявление в своих замечаниях от 23 сентября 1996 г.
       54.  Представитель  заявителей  подробно  описал  точку  зрения
   заявителей  по  вопросу  об  отводе судьи  во  всех  своих  четырех
   заявлениях, поданных в Высокий Суд. При подаче апелляции  заявители
   имели  полный доступ ко всем материалам дела и могли поднять  любой
   вопрос,  который  пожелали  бы,  в  Апелляционном  распорядительном
   комитете  Верховного  суда,  который  имел  полное  право  отменить
   решение Высокого Суда. В действительности, заявители представили  в
   Верховный суд три детально разработанных заявления. Таким  образом,
   любая  процессуальная ошибка Высокого Суда была в достаточной  мере
   исправлена комитетом.
       55.   Наконец,  власти  Норвегии  оспорили  доводы   заявителей
   относительно  письма Банка от 22 апреля 1991  г.  в  ГФРР,  которые
   являлись  очередной  попыткой  пересмотреть  вопросы,  окончательно
   решенные  норвежскими судами и признанные неприемлемыми Европейским
   судом.
   
                      B. Мнение Европейского суда
   
       56. Европейский суд повторил, что в соответствии с прецедентным
   правом  Европейского суда право на состязательное  судопроизводство
   означает,   как   правило,  возможность  сторон  знать   обо   всех
   представленных  доказательствах или поданных  заявлениях,  а  также
   давать  комментарии  по ним с целью повлиять  на  Судебное  решение
   (см.  Постановление Европейского суда по делу "Лобу  Машаду  против
   Португалии"  (Lobo Machado v. Portugal) от 20 февраля  1996  г.,  з
   31;   Постановление   Европейского  суда  по  делу   "К.S.   против
   Финляндии" (K.S. v. Finland) от 31 мая 2001 г., жалоба N  29346/95,
   з 21).
       Принцип  равенства  средств защиты, "один  из  элементов  более
   широкого  понятия справедливого судебного разбирательства,  требует
   предоставления  каждой из сторон разумной возможности  представлять
   свою  позицию в условиях, которые не ставят ее в значительно худшее
   положение  по  отношению  к противной стороне"  (см.  Постановление
   Европейского   суда  по  делу  "Нидерест-Хубер  против   Швейцарии"
   ({Niderost-Huber} v. Switzerland) от 18 февраля  1997  г.,  Reports
   of  Judgments  and  Decisions 1997-I, p. 107, з  23;  Постановление
   Европейского  суда  по  делу  "Морель  против  Франции"  (Morel  v.
   France) от 6 июня 2000 г., жалоба N 34130/96, ECHR 2000-VI, з 27).
       57.  Рассматриваемое в настоящем деле судебное  разбирательство
   было  связано  с рассмотрением в Высоком Суде апелляции  заявителей
   на  Решение  окружного  суда от 25 июня 1996  г.,  в  котором  было
   удовлетворено ходатайство Банка о принудительной продаже  имущества
   заявителей   в  Вадсе.  Решение  окружного  суда  главным   образом
   касалось  возражения заявителей против участия судьи  Стейнвейта  в
   рассмотрении  их дела, которое окружной суд отклонил. Что  касается
   существа  дела, окружной суд заметил, что его Решение от 22  апреля
   1994   г.,  в  котором  подтверждалась  действительность  ипотечных
   закладных,  вступило в силу и могло быть принудительно исполнено  в
   соответствии  с  Законом,  и, что помимо возражения  заявителей  по
   поводу  исхода того дела заявители не представили новых  конкретных
   оснований  для апелляции по существу дела в виде возражения  против
   принудительной продажи.
       Вопреки  вышесказанному  Европейский  суд  сначала  должен  был
   рассмотреть,   нарушал  ли  пункт  1  статьи   6   Конвенции   факт
   непредставления Высоким Судом копии замечаний Банка  от  9  октября
   1996  г.  заявителям или их адвокату. После этого  Европейский  суд
   должен был рассмотреть, обязан ли был Высокий Суд в соответствии  с
   данной  нормой  удовлетворять просьбу  заявителей  предоставить  им
   копию всех материалов дела.
   
                   1. Непредоставление Высоким Судом
                 замечаний Банка от 9 октября 1996 г.
   
       58.  По  первому вопросу Европейский суд отметил, что замечания
   Банка  от  9 октября 1996 г. были поданы в суд в ответ на замечания
   адвоката  заявителей  от  23  сентября  1996  г.  и  имели   прямое
   отношение к основанию апелляционной жалобы заявителей, а  именно  к
   предполагаемой  пристрастности  окружного  суда.  Среди  прочего  в
   замечаниях подтверждался факт осведомленности, начиная с 1992  года
   судьи окружного суда о возражениях заявителей против его участия  в
   рассмотрении  их  дел. По словам заявителей, это противоречило  его
   собственному  утверждению,  опровергая его,  сделанному  в  Решении
   окружного  суда  от  25  июня 1996 г., что судья  якобы  вплоть  до
   момента  подачи адвокатом заявителей заявления 12 декабря  1995  г.
   считал,  что  заявители  были  согласны  с  тем,  что  его  прошлые
   трудовые  отношения  с  Банком  не  являлись  обстоятельством   для
   отвода.
       Кроме того, отвечая на вопрос, поднятый адвокатом заявителей 23
   сентября  1996  г., Банк в своих замечаниях от 9  октября  1996  г.
   исправил  данные о размере задолженности заявителей, представленные
   им ранее.
       Таким  образом, учитывая характер вопросов, подлежавших решению
   Высоким  Судом  при рассмотрении апелляционной жалобы,  можно  было
   предположить,   что   у  заявителей  имелся  неподдельный   интерес
   получить  копию  замечаний Банка от 9 октября 1996 г.  Европейскому
   суду  не  требовалось устанавливать, причинило ли  непредоставление
   документов  вред заявителям; существование нарушения возможно  даже
   при  отсутствии вреда (см. Постановление Европейского суда по  делу
   "Адольф  против  Австрии" (Adolf v. Austria) от 26 марта  1982  г.,
   Series  A, N 49, p. 17, з 37). Именно заявители должны были решать,
   требовал  ли  или  нет  какой-либо документ  их  комментариев  (см.
   упоминавшееся  выше  Постановление  Европейского   суда   по   делу
   "Нидерест-Хубер против Швейцарии", з 29). В настоящем деле  простой
   факт  того,  что заявители не имели возможности ответить,  означал,
   что  заявители  были поставлены в значительно худшее  положение  по
   отношению  к  Банку  во время судебного разбирательства  в  Высоком
   Суде,    что   противоречило   праву   на   справедливое   судебное
   разбирательство, гарантированное пунктом 1 статьи 6 Конвенции.
       59. Европейский суд не убедил довод властей Норвегии о том, что
   факт    отсутствия   справедливости   был   исправлен   во    время
   разбирательства  дела  в  Апелляционном  распорядительном  комитете
   Верховного  суда, который ограничился признанием  факта  того,  что
   непредоставление   Высоким  Судом  материалов  дела   не   являлось
   процессуальной  ошибкой в соответствии с национальным  правом,  так
   как,   по   мнению  Высокого  Суда,  в  замечаниях  не  содержалось
   информации, имевшей значение для вынесения решения.
       60.  Соответственно, Европейский суд счел, что непредоставление
   Высоким   Судом  копии  замечаний  Банка  от  9  октября  1996   г.
   заявителям или их адвокату нарушило пункт 1 статьи 6 Конвенции.
   
                   2. Непредоставление Высоким Судом
                 всех материалов дела заявителям после
           прекращения адвокатом представления их интересов
   
       61.  По второму вопросу, нарушило ли пункт 1 статьи 6 Конвенции
   непредоставление  Высоким  Судом всех материалов  дела  заявителям,
   Европейский  суд,  прежде всего, отметил, что апелляционная  жалоба
   действительно  сводилась к одному основанию, на  которое  заявители
   опирались  с  самого  начала, а именно к обжалованию  первой  части
   резолютивной   части  Решения  окружного  суда,  в   которой   была
   отклонена  их  просьба  к судье первой инстанции  Стейнвейту  взять
   самоотвод.  Хотя адвокат Фьельд в своих замечаниях от  23  сентября
   1996  г.  расширил  вопрос отвода судьи и,  возможно,  в  некоторой
   степени  отошел от него, из представленных материалов не следовало,
   что   он   когда-либо  пытался  официально  указать  дополнительные
   основания   для   апелляции.  Высокий  Суд  счел,   что   апелляция
   затрагивала  процессуальные вопросы, а именно вопрос отвода  судьи,
   и   ограничился  рассмотрением  этого  вопроса,  так  как  не  было
   представлено  никаких  оснований для апелляции  по  существу  дела.
   Европейский  суд не нашел причин, по которым можно  было  поставить
   под   сомнение  мнение  Апелляционного  распорядительного  комитета
   Верховного  суда,  в  соответствии  с  которым  Высокий   Суд   был
   ограничен вопросом пристрастности окружного суда.
       Подобное   ограничение   объема   апелляции   в   Высокий   Суд
   свидетельствует  об отсутствии у Высокого Суда  в  соответствии  со
   статьей  6  Конвенции  обязанности предоставлять  заявителям  копию
   всех  материалов  дела.  Способ применения  статьи  6  Конвенции  к
   судебному   разбирательству  в  апелляционных  судах   зависит   от
   специальных   черт  данных  разбирательств;  необходимо   учитывать
   движение  дела во всех институтах национальной правовой  системы  и
   роль  апелляционных  судов  в  ней  (см.,  например,  Постановление
   Европейского  суда по делу "Кероярви против Финляндии" ({Kerojarvi}
   v. Finland) от 19 июля 1995 г., Series A, N 322, з 42).
       62.    Кроме    того,   необходимо   отметить,   что,    помимо
   вышеупомянутого документа от 9 октября 1996 г., адвокат  заявителей
   Фьельд  получил  все материалы дела. Ничто не говорит  о  том,  что
   противная   сторона   опиралась  на  доказательство,   которым   не
   располагал  адвокат  заявителей. Прежде чем перестать  представлять
   заявителей 25 октября 1996 г., Фьельд подал всесторонние  замечания
   в поддержку апелляции.
       63. Кроме того, Европейский суд обратил внимание, что заявители
   направили  ясную просьбу о предоставлении им копии всех  материалов
   дел  об  имуществе в Вадсе и в Стрине лишь 22 ноября  1996  г.,  то
   есть  в срок меньше двух недель до вынесения решения Высоким Судом.
   В  это  время Высокий Суд уже считал, что готов вынести решение  по
   делу.  Свою просьбу заявители обосновывали приближением конца срока
   для  представления замечаний по делу об имуществе в  Стрине  и  тем
   фактом,  что  Фьельд  отказался  передать  им  материалы  дела.  Но
   заявители  не  указали Высокому Суду конкретных  причин,  зачем  им
   нужны  были  все  материалы дела об имуществе в  Вадсе  для  защиты
   своих  интересов при рассмотрении той апелляции (см.  Постановление
   Европейского  суда по делу "Банденун против Франции" (Bendenoun  v.
   France) от 24 февраля 1994 г., Series A, N 284, pp. 21 - 22,  з  52
   - 53).
       64. Наконец, Европейский суд отметил представленный заявителями
   довод  о  том, что при изучении судебного разбирательства  во  всех
   национальных органах, решающим наблюдением было то, что им не  было
   сообщено  о  письме Банка от 22 апреля 1991 г. в  ГФРР,  в  котором
   содержалась  вводящая в заблуждение информация. Это  доказательство
   было  обнаружено  заявителями только после того, как  они  получили
   некоторые  документы от Высокого Суда в мае 1997  г.;  Высокий  Суд
   получил их от окружного суда.
       Но  отсюда  не явствует, что это письмо было частью  материалов
   дела,  рассмотренного Высоким Судом в отношении имущества в  Вадсе,
   или  что  противная  сторона опиралась на него во  время  судебного
   разбирательства в Высоком Суде.
       В любом случае замечания, сделанные в поддержку данного довода,
   противоречили  другой  информации,  представленной  заявителями,  а
   именно,  что  письмо  это "не было направлено  им  и  скрывалось...
   больше  года  до  12  мая  1992 г. (выделено  Европейским  судом)".
   Оставив  в  стороне это очевидное несоответствие,  Европейский  суд
   отметил, что в Решении окружного суда от 22 апреля 1994 г. по  делу
   о  компенсации письмо Банка от 22 апреля 1994 г. было  рассмотрено,
   и  суд  критиковал  Банк  за  то, что тот  приписывал  оспариваемое
   утверждение адвокату заявителей. Всесторонне изучив мнения  сторон,
   окружной  суд  в  соответствии  с представленными  доказательствами
   счел,   что  ипотечные  закладные  были  действительны,  а  Решение
   окружного  суда  было поддержано Высоким Судом и  вступило  в  силу
   после  того, как Апелляционный распорядительный комитет  Верховного
   суда отказался принять апелляцию 7 мая 1996 г.
       Европейский    суд   не   смог   обнаружить,   каким    образом
   непредоставление всех материалов дела заявителям  не  позволило  им
   вернуться,  при  желании, к письму Банка  от  22  апреля  1991  г.,
   представленному  во  время  судебного  разбирательства  по  делу  о
   принудительной  продаже имущества, которая была разрешена  окружным
   судом 25 июня 1996 г. и поддержана Высоким Судом 3 декабря 1996 г.
       Таким   образом,   замечания  заявителей   по   этому   вопросу
   необоснованны и должны быть отклонены.
       65.    В   данной   ситуации   Европейский   суд   счел,    что
   непредоставление  Высоким Судом копии всех  материалов  дела  лично
   заявителям  не нарушило принцип равенства правовых средств  или  не
   имело  следствием какое-либо право справедливости в соответствии  с
   пунктом 1 статьи 6 Конвенции.
   
                            3. Общий вывод
   
       66.  Таким  образом, Европейский суд пришел к  заключению,  что
   имело  место  нарушение  пункта  1 статьи  6  Конвенции  вследствие
   непредоставления Высоким Судом заявителям замечаний адвоката  Банка
   от  9  октября  1996 г.; а непредоставление лично  заявителям  всех
   материалов  дела  после того, как их адвокат перестал  защищать  их
   интересы, не нарушало пункта 1 статьи 6 Конвенции.
   
                  II. Применение статьи 41 Конвенции
   
       67. Статья 41 Конвенции гласит:
       "Если  Суд  объявляет, что имело место нарушение Конвенции  или
   Протоколов  к  ней,  а  внутреннее право  Высокой  Договаривающейся
   Стороны    допускает   возможность   лишь   частичного   устранения
   последствий   этого   нарушения,  Суд,  в   случае   необходимости,
   присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
   
                               A. Ущерб
                                   
                         1. Материальный ущерб
   
       68.  Заявители утверждали, что, если бы документы попали  бы  к
   ним   в   руки   вовремя,   они  бы  выиграли   основное   судебное
   разбирательство.  Заявители требовали  восстановления  в  правах  и
   возвращения   оспариваемого  земельного  участка,   так   как   это
   единственные   средства  компенсировать  ущерб  от  предполагаемого
   нарушения,  или  справедливого  возмещения  материального  вреда  в
   соответствии со следующими пунктами, но не меньше указанной суммы:
       a)  6120000  норвежских  крон в качестве  компенсации  рыночной
   стоимости здания King Oscar's Hall;
       b)  210000  норвежских  крон  в качестве  компенсации  рыночной
   стоимости имущества в Стрине; и
       c)  936436  норвежских  крон  в качестве  компенсации  рыночной
   стоимости имущества в Вадсе.
       69.  Власти  Норвегии заявили, что, даже если  Европейский  суд
   объявит  о  нарушении  статьи  6 Конвенции,  заявители  не  понесли
   никакого  имущественного вреда в связи с разбирательством  дела  об
   имуществе в Вадсе.
       Прежде    всего,   как   сказано   в   Решении   Апелляционного
   распорядительного комитета Верховного суда от 6  февраля  1997  г.,
   замечания   Банка   не  содержали  информации,   существенной   для
   вынесения  решения  Высоким Судом. Заявители до настоящего  времени
   не  представили убедительного объяснения, какие комментарии  им  не
   дали  возможность сделать и как они могли повлиять на  исход  дела.
   Можно  с  уверенностью предположить, что предоставление  заявителям
   замечаний Банка не оказало бы никакого влияния на исход дела, и  не
   было  никакой  связи  между непредоставлением  Высоким  Судом  этих
   замечаний и предполагаемым вредом.
       Во-вторых,  даже  если  было бы признано, что  непредоставление
   Высоким  Судом замечаний заявителю повлияло на исход дела, то  есть
   Высокий  Суд отменил бы Решение суда первой инстанции, единственным
   результатом  была  бы  передача дела  для  повторного  рассмотрения
   другому  судье  первой  инстанции. В  то  время  было  окончательно
   установлено  (в  Решении Апелляционного распорядительного  комитета
   Верховного  суда  от  7  мая  1996 г.),  что  принадлежавшие  Банку
   закладные   были   действительны  и  обязательны  для   заявителей.
   Единственным  вопросом, который оставалось решить,  соответствовала
   ли  просьба  Банка об открытии аукционного производства  формальным
   требованиям,  и  она явно соответствовала им. Таким  образом,  было
   очевидно,  что аукционное производство началось бы,  даже  если  бы
   Высокий Суд отменил Решение суда первой инстанции.
       70.  Европейский  суд  повторил,  что  только  непредоставление
   Высоким  Судом замечаний Банка от 9 октября 1996 г. нарушало  пункт
   1  статьи  6 Конвенции. Европейский суд не мог делать предположения
   по  поводу  того,  какой был исход дела, если бы в данном  судебном
   производстве    были    соблюдены   все   гарантии    справедливого
   рассмотрения  дела  судом,  закрепленные  в  пункте  1   статьи   6
   Конвенции.  Не найдя причинной связи между заявленным  материальным
   вредом   и   фактом   нарушения  Конвенции,   Европейский   суд   в
   соответствии  с  принципами прецедентного права  Европейского  суда
   отклонил все требования о возмещении материального вреда.
   
                           2. Моральный вред
   
       71.  Заявители  требовали  900000 норвежских  крон  в  качестве
   компенсации   морального   вреда,  выражавшегося   в   значительном
   крушении  планов,  стрессе и боли, возникших вследствие  нарушения,
   включая  факт их маргинализации после судебного процесса  и  потери
   доверия   к   ним  со  стороны  норвежской  правовой   системы.   В
   подтверждение своего требования заявители ссылались на  утверждение
   муниципалитета  Стрина относительно их здоровья  и  на  медицинское
   заключение,  в  котором говорилось о страхах, депрессии  и  чувстве
   неуверенности Мейфрид Уолстон.
       72.   Власти   Норвегии  просили  Европейский   суд   отклонить
   требование   заявителей   о  компенсации   морального   вреда   как
   необоснованное.
       73.   Европейский  суд  согласился,  что  заявители   потерпели
   определенное крушение планов и душевное страдание вследствие  факта
   нарушения  Конвенции, которое признание факта  нарушения  не  могло
   компенсировать   в   достаточной   мере.   Исходя    из    принципа
   справедливости,  Европейский  суд присудил  заявителям  компенсацию
   морального  вреда  в  размере  8000  евро,  подлежащих  переводу  в
   норвежские кроны по курсу, установленному на день выплаты.
   
                    B. Судебные расходы и издержки
   
       74.  Кроме того, заявители попросили компенсацию понесенных ими
   судебных   расходов  и  издержек  в  соответствии   со   следующими
   пунктами:
       a)  535034  норвежских  крон  в качестве  компенсации  судебных
   расходов,   понесенных   во   время   разбирательства    их    дела
   национальными судами;
       b)   85000  (оценка  проведена  31  мая  2002  г.)  в  качестве
   компенсации  судебных  расходов  и издержек,  понесенных  во  время
   разбирательства  их  дела в Европейском суде,  окончательная  сумма
   должна была быть определена в конце разбирательства.
       Судебные  расходы  в  соответствии с пунктом  "b"  должны  были
   возрасти после обложения налогом на добавленную стоимость (НДС)  на
   25   процентов.  Соответствующие  вычеты  необходимо   сделать   за
   оказание  правовой помощи, оплаченной за счет Совета  Европы  и/или
   систему правовой помощи в Норвегии.
       75.  Власти  Норвегии  заявили,  что  требование  заявителей  о
   компенсации  судебных  расходов  и издержек,  понесенных  во  время
   разбирательства  их  дела национальными судами,  должно  было  быть
   отклонено.
       76.  Что  касается  пункта "a", Европейский  суд  отметил,  что
   заявители,  судя  по  всему,  не  имели  представителя   во   время
   рассмотрения  Апелляционным распорядительным  комитетом  Верховного
   суда  их апелляции на Решение Высокого Суда от 3 декабря 1996 г.  и
   не  предоставили никаких подтверждающих документов или свидетельств
   судебных   расходов,  понесенных  во  время  того  разбирательства.
   Представленные    отчеты   касались,   скорее,   других    судебных
   разбирательств,  а иными словами расходов, которые  не  могли  быть
   признаны  действительно и вынужденно понесенными в целях  получения
   компенсации   за   нарушение  Конвенции  в   настоящем   деле   или
   предотвращения    нарушения    Конвенции    в    настоящем    деле.
   Соответственно,  требование заявителей по пункту  "a"  должно  было
   быть отклонено как необоснованное.
       Что  касается пункта "b", Европейский суд, исходя  из  принципа
   справедливости,  присудил заявителям компенсацию  в  размере  10000
   евро.
   
              С. Процентная ставка при просрочке платежей
   
       77.  Европейский суд счел, что процентная ставка при  просрочке
   платежей  должна  быть  установлена в  размере  предельной  годовой
   процентной  ставки по займам Европейского центрального  банка  плюс
   три  процента  (см.  дело  "Кристин Гудвин  против  Великобритании"
   (Christine  Goodwin  v. United Kingdom), жалоба  N  28957/95,  ECHR
   2002, з 124).
   
                  НА ЭТИХ ОСНОВАНИЯХ СУД ЕДИНОГЛАСНО:
   
       1)  постановил,  что имело место нарушение пункта  1  статьи  6
   Конвенции  в  связи  с непредоставлением Высоким  Судом  заявителям
   замечаний адвоката Банка от 9 октября 1996 г. до вынесения  Решения
   3 декабря 1996 г.;
       2)  постановил,  что отсутствует нарушение пункта  1  статьи  6
   Конвенции  ввиду  непредоставления Высоким  Судом  всех  материалов
   дела;
       3) постановил:
       a)  что государство-ответчик обязано в течение трех месяцев  со
   дня  вступления  Постановления в законную  силу  в  соответствии  с
   пунктом  2  статьи  44  Конвенции  выплатить  заявителям  следующие
   суммы:
           i) 8000 (восемь тысяч) евро в возмещение морального вреда;
           ii)  10000  (десять  тысяч)  евро  в  возмещение  судебных
       расходов и издержек;
           iii) все налоги, примененные к вышеуказанным суммам;
       b)  что с даты истечения вышеуказанного трехмесячного срока  до
   момента выплаты простые проценты должны начисляться на эти суммы  в
   размере,   равном   минимальному  ссудному  проценту   Европейского
   Центрального Банка плюс три процента;
       4)  отклонил  остальные  требования заявителей  о  справедливой
   компенсации.
   
       Совершено  на  английском языке, и уведомление о  Постановлении
   направлено  в  письменном  виде 3 июня 2003  г.  в  соответствии  с
   пунктами 2 и 3 правила 77 Регламента Суда.
   
                                                   Председатель Палаты
                                                    сэр Николас БРАТЦА
                                                                      
                                                 Секретарь Секции Суда
                                                          Майкл О'БОЙЛ
   
   
   
   
   
   
                    EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
                                   
                            FOURTH SECTION
                                   
                   CASE OF WALSTON (No. 1) v. NORWAY
                      (Application No. 37372/97)
                                   
                             JUDGMENT <*>
                                   
                        (Strasbourg, 3.VI.2003)
   
       In the case of Walston (No. 1) v. Norway,
   --------------------------------
       <*>  This  judgment will become final in the circumstances  set
   out  in  Article  44 з 2 of the Convention. It may  be  subject  to
   editorial revision.
   
       The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as
   a Chamber composed of:
       Sir Nicolas Bratza, President,
       Mr {M. Pellonpaa},
       Mrs E. Palm,
       Mr M. Fischbach,
       Mr J. Casadevall,
       Mr S. Pavlovschi, judges,
       Mr S. Evju, ad hoc judge,
       and Mr M. O'Boyle, Section Registrar,
       Having deliberated in private on 13 May 2003,
       Delivers the following judgment, which was adopted on the last-
   mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The case originated in an application (No. 37372/97) against
   the  Kingdom of Norway lodged with the European Commission of Human
   Rights   ("the  Commission")  under  former  Article  25   of   the
   Convention  for  the  Protection of Human  Rights  and  Fundamental
   Freedoms  ("the  Convention")  by  Mrs  {Moyfrid}  Walston  and  Mr
   Michael  Walston, respectively nationals of Norway and  the  United
   States of America, ("the applicants"), on 4 July 1997.
       2.  The  applicants,  who  had been  granted  legal  aid,  were
   represented   by   Mr   Tyge   Trier,  a   lawyer   practising   in
   Frederiksberg,    Denmark.   The   Norwegian    Government    ("the
   Government")  were  represented by  their  Agent,  Mr  H.  Harborg,
   Attorney, Attorney General (on Civil Matters) Office.
       3.  The applicants alleged, in particular, under Article 6 з  1
   of  the  Convention that before taking its decision of  3  December
   1996  in  proceedings to which they were parties,  the  High  Court
   failed to transmit a copy of their opponents' observations dated  9
   October 1996 to either the applicants or their representative  and,
   after  the latter ceased to act for the applicants, a copy  of  the
   case-file to them.
       4.  The  application was transmitted to the Court on 1 November
   1998,  when  Protocol  No.  11 to the Convention  came  into  force
   (Article 5 з 2 of Protocol No. 11).
       5.  The application was allocated to the Fourth Section of  the
   Court  (Rule  52 з 1 of the Rules of Court). Within  that  Section,
   the  Chamber that would consider the case (Article 27 з  1  of  the
   Convention) was constituted as provided in Rule 26 з 1.  Mrs  {H.S.
   Greve},  the  judge  elected in respect of  Norway,  withdrew  from
   sitting   in   the  case  (Rule  28).  The  Government  accordingly
   appointed Mr S. Evju to sit as an ad hoc judge (Article 27 з  2  of
   the Convention and Rule 29 з 1).
       6.  By  a decision of 11 December 2001, the Court declared  the
   application partly admissible.
       7. The applicants and the Government each filed observations on
   the  merits (Rule 59 з 1). The parties replied in writing  to  each
   other's  observations. The Chamber decided,  after  consulting  the
   parties, that no hearing on the merits was required (Rule  59  з  3
   in fine).
   
                               THE FACTS
                                   
                   I. The circumstances of the case
   
       8. The applicants were born in 1948 and 1945 respectively. They
   are a married couple. They live in Stryn, Norway.
   
                       A. Background to the case
   
       9.  The facts of the case, as described mainly in the judgments
   of the national courts, may be summarised as follows.
       10.  In  1986 the applicants bought at the price  of  NOK  1  a
   property  at  Stryn  in Western Norway. On the  land  was  a  large
   wooden house built in 1886, which had previously served as a  hotel
   and  school. In the mid-1980s the municipal authorities  wished  to
   destroy  the  building, which by then had been unoccupied  for  two
   decades.  The applicants' initial plan was to renovate the building
   and  then to sell it, but later they used the building as  a  hotel
   in  the  summer  and  rented  it out to schoolchildren  during  the
   winter.
       11.  The  renovation costs were initially estimated at NOK  3.5
   million,  of which approximately NOK 2.8 million was to be financed
   by  mortgages. At the time it was difficult to obtain loans, but in
   the  end the applicants were able to borrow from the Sandane Branch
   of  the  Bergen  Bank, NOK 2.3 million, secured on the  applicants'
   property  in Stryn (gnr 45, bnr 108), and NOK 0.5 million,  secured
   on  their property (gnr 113, bnr 91 and 92) in {Vagsoy}. The Bergen
   Bank subsequently merged with Den norske Creditbank and became  Den
   norske   Bank  (DNB)  (hereinafter  referred  to  as  "the  Bank").
   Eventually  the  renovation, which was completed  in  1988,  became
   more  extensive  and expensive than expected, in  part  because  of
   difficulties  related  to the installation  of  a  fire  prevention
   system.  At  an  unspecified time in 1989 or 1990,  the  applicants
   stopped  paying  the mortgages and the interest on them,  resulting
   in  an  overdraft  of NOK 4 million. In addition,  they  apparently
   owed  NOK  1.6  million  to  the  State  Fund  for  Development  of
   Districts (Distriktenes Utbyggingsfond - hereinafter "the DUF").
       12.  As  the Bank considered that the applicants had failed  to
   honour  their  obligations,  it  sought  to  have  the  applicants'
   property  in  Stryn  and {Vagsoy} sold at an auction  in  order  to
   recover  its  loans.  In 1991 the Bank instituted  proceedings  for
   this  purpose.  On  31  March 1992 the proceedings  concerning  the
   property in Stryn were discontinued. In the meantime, on 8  January
   1992  the  Bank had obtained a decision by the Nordfjord  Court  of
   Execution  and  Enforcement (namsrett), the local  district  court,
   confirming  an auction bid but that decision was later  quashed  by
   Gulating High Court (lagmannsrett) on 17 November 1993.
       13.  On 5 June 1992 the Bank again brought proceedings to  have
   the  Stryn  property  sold at auction, and  on  16  June  1992  the
   Nordfjord Court of Execution and Enforcement granted the request.
       14. In a complaint filed with the District Court on 19 May 1992
   the  applicants  requested inter alia that  Mr  Justice  Steintveit
   should  stand  down  on  account of his past  employment  with  the
   Bergen Bank.
       15.  On 25 May 1992 Mr Justice Steintveit confirmed that he had
   been,  for a period from July 1984 to January 1987, an employee  of
   the  Bergen Bank assigned to the Bank's legal department  in  Oslo.
   He  had not deemed it necessary to inform the parties about this as
   he  did not consider that it had any importance for his eligibility
   to sit in the case.
       16.  On 3 June 1992 the applicants submitted a complaint to the
   Nordfjord  Court  of Execution and Enforcement, asking  Mr  Justice
   Steintveit  to  stand  down  under Sections  108  and  109  of  the
   Administration  of Courts Act 1915 (Domstolloven)  on  the  grounds
   that  he  had had close ties with the defendant Bank.  On  12  June
   1992  the  complaint  was  returned  to  the  applicants  with   an
   explanation  that,  at  the  time, no  execution  proceedings  were
   pending   before  the  court.  On  2  September  1992  Mr   Justice
   Steintveit informed the applicants that he could not see  that  his
   past employment relationship with the Bank was a reason for him  to
   withdraw from the case.
       17.  On  3 November 1992 the Court of Execution and Enforcement
   granted   a   request  by  the  applicants  to  have  the   auction
   proceedings  suspended, pending a first instance  decision  in  the
   proceedings mentioned under Section B below.
   
           B. Compensation action brought by the applicants
                and counter-action brought by the Bank
   
       18.  In April 1992 the applicants brought an action against the
   Bank,  claiming compensation for breach of contract.  According  to
   the   applicants,  the  Bank  had  undertaken  to  discharge  their
   mortgage  debts secured on the properties at {Vagsoy}  which  would
   have  enabled  them  to earn money from their property  during  the
   years  1990  to  1992.  The Bank brought a counter-action.  At  the
   opening  of the oral hearing in January 1994, Mr Justice Steintveit
   asked  the  parties  whether  there  were  any  objections  to  the
   District  Court's composition. No objection was made. On  22  April
   1994  the  Nordfjord District Court (herredsrett), composed  of  Mr
   Justice  Steintveit and two lay judges, unanimously found  for  the
   Bank,  declaring  that  its  mortgage securities  were  valid.  The
   District  Court noted that the Bank had agreed on 3  December  1990
   to  cancel  the NOK 2.6 million mortgage security with  respect  to
   the  property  in Stryn. It further observed that  on  28  November
   1989  the  DUF  had requested the cancellation of the  NOK  500,000
   security  with  respect  to  the properties  at  {Vagsoy}  but  had
   withdrawn its request on 23 May 1991. In connection with  the  said
   request,  the District Court referred to a letter of 22 April  1991
   from the Bank manager to the DUF. The letter read:
       "The  question of to what extent the Bank has an obligation  to
   remove  the lien [on the {Vagsoy} property] has been considered  at
   several levels within the Bank, including our legal department.  We
   have  also  obtained  a  statement from an external  Supreme  Court
   Advocate  who  has  been engaged by [the applicants].  No  one  has
   found  any  reason why the Bank should be required  to  follow  the
   demands of the DUF."
       In  its  judgment the District Court criticised  the  Bank  for
   having  expressed  itself in the way it did, affirming  that  there
   was  insufficient basis in the contacts between the  Bank  and  the
   applicants'  lawyer at the time to draw such a conclusion.  Despite
   this,  the District Court found on the evidence before it that  the
   mortgage securities remained valid.
       Before  the  European Court the applicants have submitted  that
   the  letter  of 22 April 1991 was kept secret from them  "for  over
   one  year until 12 May 1992" (see at p. 9 of the "Summary" attached
   to  their observations of 19 October 2000), and also that they "did
   not  discover  the  proof until they subpoenaed  and  received  the
   documents during May 1997" (observations of 31 May 2002).
       On appeal by the applicants, the judgment of the District Court
   was  unanimously upheld by the High Court on 4 October 1995.  On  7
   May  1996  the  Appeals Selection Committee of  the  Supreme  Court
   ({Hoyesteretts kjaeremalsutvalg}) refused the applicants  leave  to
   appeal.  It  does  not  appear that the applicants  challenged  the
   proceedings  before  the District Court on account  of  Mr  Justice
   Steintveit's participation.
   
               C. Resumption of the auction proceedings
                   concerning the property in Stryn
   
       19.  On  25 January 1995 the Court of Execution and Enforcement
   decided  to  resume  the  auction  proceedings  relating   to   the
   applicants' property in Stryn which, as mentioned under  Section  A
   above,  had  been suspended on 3 November 1992. This  decision  was
   upheld  by  the High Court on 16 May 1995 and, on 7 July 1995,  the
   Supreme  Court's Appeals Selection Committee refused the applicants
   leave to appeal.
       20.  On 15 November 1995 the property in Stryn was sold  at  an
   auction. The applicants made the highest bid, between NOK  1.6  and
   1.7  million,  but  since they were not able to offer  security  in
   time,  the property went to the next highest bidder, the Bank,  for
   approximately  NOK  1.5 million, which was  later  confirmed  on  8
   March  1996 as stated below. The auction was followed by  two  sets
   of  proceedings, one concerning Mr Justice Steintveit's refusal  to
   withdraw, the other concerning the Bank's auction bid.
   
                 1. The first instance judge's refusal
                   to withdraw from the proceedings
   
       21.  On  20  December  1995,  in  connection  with  proceedings
   relating to the confirmation of the Bank's auction bid, Mr  Justice
   Steintveit  of  the  Nordfjord Court of Execution  and  Enforcement
   decided to reject a further request made by the applicants that  he
   withdraw  from  the proceedings. In his decision the  judge  stated
   that,  from July 1984 to December 1986, he had been an employee  of
   the  Bergen Bank assigned to the Bank's legal department  in  Oslo.
   During  this  period he had not been involved with the  applicants'
   loan  agreement  and both the agreement and the  persons  concerned
   had  been  unknown  to him. Nor had he had any  dealings  with  the
   former  director  of  the  local branch  in  Nordfjordeid  who  had
   pursued  the  case against the applicants. After  ceasing  to  work
   with  the  Bank,  the  judge had maintained  an  ordinary  customer
   relationship with it but had, beyond that, entertained  no  special
   links. On entering office as a judge in January 1987 he had,  as  a
   matter  of  caution, imposed on himself a rule  not  to  deal  with
   cases  to which the Bank was a party for the next three years.  The
   applicants'  case  was brought before the Court  of  Execution  and
   Enforcement  after  the  expiry of the three-year  period.  It  had
   never  been  his opinion that his previous employment  relationship
   with the Bank was a circumstance capable of calling into doubt  his
   impartiality. Until the applicants' complaint of 12 December  1995,
   he  had  thought that they were of the same view. He saw no grounds
   for  arriving at a different conclusion as regards his  ability  to
   sit.
       22.  The applicants appealed against this decision to the  High
   Court, which upheld it on 29 March 1996.
       23.  The  applicants subsequently sought to appeal against  the
   High  Court's  decision but, on 3 June 1996,  the  Supreme  Court's
   Appeals  Selection Committee quashed the decision and  gave  a  new
   decision  to  the  effect that the appeal from the  first  instance
   court  was  to  be dismissed by the High Court. It  observed  that,
   following  the 8 March 1996 decision mentioned below, the procedure
   and  the  merits of that decision ought to have been challenged  in
   the same appeal.
   
              2. Confirmation of the sale of the property
                     in Stryn and related appeals
   
       24.  On  8  March  1996, the Nordfjord Court of  Execution  and
   Enforcement,  sitting with a single assistant judge, confirmed  the
   sale to the Bank of the property in Stryn.
       25.  The  applicants appealed to the High Court,  which,  after
   holding  a  hearing  on 11 August 1997, upheld the  decision  by  a
   judgment  dated  2 September 1997. The High Court further  rejected
   the  applicants' contention that the first instance judge had  been
   disqualified.
       26.  On  20  March  1998 the Supreme Court's Appeals  Selection
   Committee refused the applicants leave to appeal.
   
      D. Auction proceedings concerning the property in {Vagsoy}
   
       27.  In November 1995 the Bank made a fresh application to  the
   Court  of Execution and Enforcement for the compulsory sale of  the
   applicants'  property  in  {Vagsoy}. The  applicants  objected  and
   again   challenged  the  first  instance  judge's  eligibility   to
   adjudicate their case and requested him to withdraw.
       By  decision of 25 June 1996, the judge rejected their  request
   and  granted  the  Bank's application. The  judgment  included  the
   following reasons:
       "The  plaintiff  has sent notice that a claim  for  enforcement
   will be made if the claim is not complied with. The said notice  is
   in  accordance with the requirements laid down in section 4 - 18 of
   the  Enforcement  Act (tvangsfullbyrdelsesloven).  The  application
   has been lawfully served on the defendants.
       As  explained above, the defendants have had objections to  the
   application  for  forced sale. The court finds  it  appropriate  to
   deal firstly with the objection concerning ability to sit.
       The  said  objection  is  linked to the circumstance  that  the
   undersigned judge has been employed by [the Bank].
       The  employment relationship that has been invoked concerns the
   fact  that  the undersigned was employed as a lawyer in  the  Legal
   Department  of  [the Bank], Oslo, for a period from  July  1984  to
   December  1986.  During this period I had nothing to  do  with  the
   loan  commitment  to  {Moyfrid}  and  Michael  Walston.  I  had  no
   knowledge  of either the matter or the persons until the  case  was
   submitted to me in my capacity as judge. Nor did I, as an  employee
   of  the  Oslo office, have anything to do with the persons  in  the
   Bank  who  processed  the  loan commitment  to  Walston.  Since  my
   resignation I have maintained my relationship as a client  of  [the
   Bank],  ...but  have otherwise had no special connection  with  the
   Bank or its employees.
       Several  disputes between the parties deriving  from  the  loan
   commitment  have  been  brought before the courts.  The  underlying
   dispute was heard by the undersigned judge on 22 April 1994, and  a
   final  and enforceable decision for the Bank was taken by the  High
   Court in its judgment of 4 October 1995.
       The  Walstons  omitted  to call the undersigned's  impartiality
   into  question  during the district court's  hearing  of  the  main
   case,  even  though  they  had  been  explicitly  informed  of  the
   employment   relationship  as  early  as  during  the   preparatory
   proceedings in 1992. However, their objection was put forward in  a
   written  plea  dated 12 December 1995 by their counsel,  Mr  Fjeld,
   during  the  hearing of other enforcement proceedings  between  the
   same  parties,  cf.  case No. 95-00301 C.  On  that  occasion,  the
   objection  was  not  upheld  by the district  court,  and  after  a
   further  interlocutory appeal, the Appeals Selection  Committee  of
   the  Supreme  Court  decided on 3 June 1996 that  the  question  of
   disqualification  could  not  be the subject  of  an  interlocutory
   appeal  because it could serve as a ground of appeal in  the  event
   of an appeal proper against the affirmation order.
       Since,  on  the  previous occasion, the defendants  raised  the
   point  that  the  undersigned withdrew from other  cases  involving
   [the Bank], I wish to mention briefly that on entering office as  a
   judge  in January 1987 I chose to impose a precautionary rule  upon
   myself.  This  consisted in my refraining, for a  period  of  three
   years, from hearing cases in which [the Bank] was a party. I  chose
   to  take  the date on which the case came to court as the  starting
   point  for the three-year period, and the application of this  rule
   led  to my finding it appropriate to withdraw from a few cases. The
   case  between  {Moyfrid} and Michael Walston and the Bank  came  to
   court after the expiry of the self-imposed three-year limit.
       On  the  basis  of the above, I the undersigned would  conclude
   that  my  former employment relationship with [the Bank] cannot  be
   regarded  as  a  special circumstance which might serve  to  weaken
   confidence  in my impartiality. Until their counsel's, Mr  Fjeld's,
   written plea of 12 December 1995 in case No. 95-00301C, it  was  my
   understanding  that  {Moyfrid} and Michael Walston  also  took  the
   same view.
       Accordingly, the request that the undersigned judge  disqualify
   himself from the case is rejected.
       As regards the objection concerning the ground for enforcement,
   the  court refers to the judgment of 22 April 1994 of the Nordfjord
   District  Court. Point 2 of the conclusion of the judgment  on  the
   counter-claim reads as follows:
       "2.  The  mortgage bond from {Moyfrid} and Michael Walston,  in
   the  amount of NOK 500,000, judicially registered on 10  July  1986
   and  secured on the property gnr. 113, bnr. 91 and 92 in  {Vagsoy},
   is  binding on {Moyfrid} and Michael Walston and may be used  as  a
   ground  for  enforcing recovery of the debt they owe to Den  norske
   Bank AS."
       The  judgment is now a final and enforceable decision since the
   High  Court  has upheld it and the Appeals Selection  Committee  of
   the Supreme Court has refused leave to appeal on 7 May 1996...
       Accordingly,  the  court finds that the  objections  raised  by
   {Moyfrid}   and   Michael  Walston  concerning   the   ground   for
   enforcement  have  been  the subject of  a  final  and  enforceable
   decision and that the ground for enforcement may thus serve as  the
   basis   of  the  application  for  forced  sale.  As  regards   the
   objections  indicated by the defendants regarding  the  ground  for
   enforcement independently of the outcome in the Supreme Court,  the
   said  objections have not been specified and consequently the court
   has no cause to deal with them.
       The  court  finds  that  the conditions  for  forced  sale  are
   fulfilled and grants the application. ...
       Conclusion:
       1. The request that District Judge Gunnar Steintveit disqualify
   himself... is rejected.
       2.  The application for forced sale of [the property]... in the
   {Vagsoy} municipality is granted.
       3. Enforced payment is to be effected by a forced sale with the
   help of an assistant, cf. section 11 - 12 of the Enforcement Act.
       4.  The  decision  regarding forced sale is  to  be  judicially
   registered   in  respect  of  the  property...  in   the   {Vagsoy}
   municipality."
       28.  On  21  July  1996  the applicants appealed  against  this
   decision to the High Court, stating inter alia:
       "The  appeal  is firstly limited to point 1 of the  conclusion-
   the  issue  of  the disqualification of the judge of the  Court  of
   Execution  and  Enforcement (District Court judge).  However,  were
   the  appellants  to  succeed on this point, this  will  necessarily
   result  in  the  last  three  items in the  conclusion  also  being
   quashed,  since  the  case will thus have  been  dealt  with  by  a
   disqualified judge.
       The appeal is grounded on a misapplication of law.
       Since  it  is  a  holiday  period  and  the  office  is  almost
   completely  closed,  and because the undersigned  counsel  will  be
   absent  from  the  office  in  July for work-related  reasons,  the
   appeal submitted within the time-limit of 24 July will have  to  be
   brief.  A supplementary written plea will be prepared, and  I  take
   the  liberty of requesting that the time-limit for submitting  such
   a plea be set for the end of the court vacation, 15 August 1996."
       29.  In  the  proceedings  the High  Court  received  from  the
   applicants'  lawyer extensive observations dated 23  August  and  5
   September  1996, and from the Bank's lawyer observations  dated  10
   September  1996.  The latter led the applicants' lawyer  to  submit
   further   comments   on  23  September  1996,  developing   further
   arguments  on  the  issue  of disqualification,  including  on  the
   District  Court judge's awareness of the applicants'  objection  to
   his    participation.   It   further   contained   the    following
   observations:
       "The  legal system does not differentiate between more and less
   "serious" cases. Neither on the basis of the amount or the type  of
   case  can  one  say  that  a judge who is on  the  "borderline"  as
   regards qualification should be "passable" in certain minor  cases,
   but not in major ones.
       In  this  litigation, too, there are various serious  questions
   that  may  be brought up for consideration. And in any circumstance
   it  is  the  judge  of the Court of Execution and  Enforcement  who
   ultimately  determines whether a given offer is to be confirmed  or
   not.
       As  regards the property in {Vagsoy}, it remains to be resolved
   whether  the  mortgage  bond concerned is of a  subsidiary  nature,
   i.e.  whether  it is "only" security for any uncovered  debts  from
   the  hotel  operations in Stryn. In that event, it is necessary  to
   ascertain  how much [the Bank] will recover in Stryn - in  one  way
   or  another  -  before ascertaining whether there is  any  residual
   amount to be covered by selling the property in {Maloy}.
       And   before   that  stage  is  reached,  various   preliminary
   assessments and decisions may have to be made in which the  judge's
   qualification is not a question of secondary importance.
       In the second paragraph on page 1 of the reply [of 10 September
   1996], it is stated that "the appellants have a debt to [the  Bank]
   of over NOK 6,000,000" - in other words, over six million kroner!!
       I  admit  that I am new to this litigation and may not  have  a
   full  overview  of  absolutely every detail. But  amounts  of  this
   nature  almost  knock  me  flat since they  in  no  way  whatsoever
   resemble the amounts that I have so far been able to note  in  this
   litigation.
       That  is  why the adversary party is now being pressed upon  to
   give  an account of and to substantiate the manner in which it  has
   computed  this  claim.  Then  there is  the  question  whether  the
   adversary  party contends that this entire amount has been  secured
   by the mortgage bond, or merely parts of it.
       The  significance of this question is enormous. When,  at  some
   point  in  the  future, the Gulating High Court in  all  likelihood
   sets  aside the confirmation of the give-away price for  the  hotel
   in  Stryn  (pursuant to the previous Enforcement Act), it  will  be
   relevant  to realise assets in a business-like manner in  order  to
   settle accounts with [the Bank].
       Whether  or not a general settlement is possible will naturally
   depend on such questions as
       a. what is the debt to the [Bank] in Stryn that is secured by a
   mortgage bond?
       b.  what  is the amount of the total claim against the  Walston
   family?
       c.  can  a  forced  sale be effected at  all  in  the  {Vagsoy}
   municipality until a further financial settlement has been  reached
   in  Stryn?; cf. evidence: 1. Letter of 14 July 1986 from [the Bank]
   to  the  Walstons, affirming that the bond in the present  case  is
   merely  in  the  nature of "formal collateral"; regardless  of  how
   many  subsequent judgments have been pronounced to the effect  that
   the  Walstons  are  not entitled to have the said  bond  discharged
   under the prevailing circumstances.
       In  considering these questions - and several others  that  may
   arise during the further hearing of the case - it is naturally  not
   of secondary importance who the judge is."
       30.  On  9  October  1996  the Bank's lawyer  filed  additional
   observations, which were not communicated to either the  applicants
   or  their  lawyer,  until they were notified of  the  High  Court's
   decision  of  3 December 1996 mentioned below. The 9  October  1996
   document read:
       "I  refer  to  the written plea of 23 September 1996  from  the
   appellants.  The plea gives rise to a need for some  clarification,
   but most of the content has been commented on previously.
       On  page 2 the appellants contend that the major grounds  given
   for  the  decisions in this and another case contain direct  errors
   that  have  allegedly  been revealed. It is not  correct,  however,
   that Mr Justice Steintveit has given any inaccurate information  in
   this case.
       The  District Court Judge has been aware of the objections that
   have  been  raised since 1992, but he was not aware  that  specific
   objections  relating to disqualification had been raised  in  those
   cases  where  it  is  so  contended.  Here  I  refer  to  page   4,
   penultimate  paragraph, of the plea, from  which  it  appears  that
   their  counsel,  Mr Howlid, did not raise during the  main  hearing
   any  objections relating to disqualification, despite the fact that
   the Walstons allegedly instructed him to do so.
       It  is completely incomprehensible to me that the Walstons  now
   claim  that  their  counsel,  Mr  Howlid,  acted  contrary  to  his
   instructions  in  the  District Court  when  they  themselves  were
   present when it happened and did not protest in any way.
       As  regards consideration of the disqualification issue in  the
   High  Court,  I  abide  by what I have said  previously  about  the
   matter.  The  High Court was not requested, either in  the  written
   plea  or in court, to deal with the disqualification issue,  as  it
   was  contended both by Lise Kvinsland, counsel, in the written plea
   and  by  {Moyfrid} Walston that, since there would be a  completely
   new  trial in the High Court, it was not necessary to get a  ruling
   on  the merits of this issue. Thus there was no adjudication of any
   claim  that the District Court had made a procedural error  due  to
   disqualification  and  that the District  Court's  judgment  should
   therefore  be  quashed and the case referred back to it  for  fresh
   examination.  It is however correct that {Moyfrid}  Walston  stated
   that she was still of the view that the judge was disqualified.
       As  regards the question whether or not the mortgage bond is of
   a  secondary nature, I refer to the security agreement according to
   which  all  the  mortgaged properties are to  secure  any  and  all
   indebtedness between the parties. The amount of the debt was  dealt
   with  in  the  main  case. In this context it is not  necessary  to
   document  whether or not it exceeds NOK 6 million (the  figure  was
   the  result of an oversight) as it is sufficient to point out  that
   after  depreciation  and  the grant from the  Regional  Development
   Fund,  the  outstanding debt was NOK 2.3 million,  and  that  after
   depreciation  no  interest or instalment payments  have  been  made
   with  the exception of an insignificant instalment. Given that  the
   bid established for the property in Stryn is for NOK 1 550 000,  it
   goes  without  saying that the question whether the bond  is  of  a
   secondary nature or not is of no importance.
       Evidence:  1.  Ruling by the Nordfjord Court of  Execution  and
   Enforcement of 8 March 1996 in case No. 95-00301 C.
       The correct amount of the debt is:
       Principal and interest as per 1 October 1996  NOK 4,627,781.80
       Costs awarded, etc., with interest            NOK   322,796.45
       Expenses                                      NOK    11,630.00
       Sum                                           NOK 4,962,208.25
       I  apologise for any inconvenience that my oversight  may  have
   caused.
       The  property  in  Stryn has been sold for an  amount  that  is
   considerably less than the principal. Thus it is obvious  that  the
   question  whether or not the mortgage bond is secondary  is  of  no
   importance  in this case. However, the fact is, as noted  above  in
   the  security agreement, that all the properties are to secure  any
   and  all indebtedness between the parties, so it is permissible  to
   realise any or all of the mortgaged property, cf. section 1  -  12,
   first paragraph, of the Mortgages and Pledges Act (panteloven).
       If  it  is  probable that the amount realised  by  selling  the
   properties  would  exceed  the  amount  necessary  to   cover   the
   mortgagee's  claim,  a specific calculation  must  be  made  and  a
   proper  sequence for such realisation must be drawn up, as provided
   in  section  11  -  19 of the Enforcement Act. Section  84  of  the
   former   Enforcement  Act  made  some  provision  for   a   similar
   procedure.
       At  any  rate  it is only in cases where there is a  danger  of
   excessive coverage that it is necessary to draw up any sequence  in
   connection  with  realisation. There  is  no  such  danger  in  the
   present case.
       Written plea in 4 - four - copies."
       31.  On  25  October  1996  the applicants'  lawyer  ceased  to
   represent  them. By a letter of 5 November 1996, referring  to  the
   {Vagsoy} case, the applicants informed the High Court of this  fact
   and  requested it to provide them with "a copy of all documents  in
   the  interlocutory  appeal case directly  to  [them]".  In  another
   letter   of  the  same  date  they  requested  "all  the  documents
   concerning" the Stryn case.
       In a letter of 22 November 1996 to the High Court, they renewed
   their  request  for  the  production of documents  in  both  cases,
   invoking   the  approaching  time-limit  for  making  supplementary
   submissions in the Stryn case. They added that their former  lawyer
   had refused to provide them with the documents.
       32.  On  3  December  1996 the High Court upheld  the  District
   Court's decision of 25 June 1996. It had particular regard  to  the
   fact  that,  while employed by the Bank, Mr Justice Steintveit  had
   not  been  involved with the loan agreement concerned, and  that  a
   considerable time had elapsed between the date of his  leaving  the
   Bank  (1986)  and the date when the Bank requested  the  compulsory
   sale  of the applicants' property (1995). Moreover, the Bank was  a
   large  company with branches all over the country, whose  employees
   -  one  might  expect - would have a less personal relationship  to
   their  employer  than  would normally  be  the  case  with  smaller
   companies.  While  Mr Steintveit was assigned to the  Oslo  branch,
   the  loan  agreement  had  been arranged at  the  local  branch  in
   Sandane.  Furthermore, the applicants had not disputed his  ability
   to  sit  in  1994  when  he dealt with the  dispute  regarding  the
   underlying circumstances.
       33.  On  4  December  1996, the day after  its  above-mentioned
   decision,  the High Court transmitted to the applicants a  copy  of
   the  case-file.  On 5 December they complained to  the  High  Court
   about the procedural error, stating the following:
       "We  refer to the letter dated 4 December 1996 in which we were
   finally  sent the documents in the interlocutory appeal case.  This
   in  fact  occurred  one day after the ruling on  the  interlocutory
   appeal was given.
       This  is a serious procedural error on the part of the Gulating
   High Court for which we hold the judges responsible.
       The  reason why we asked to be sent the documents in  the  case
   was because Mr. Trygve Fjeld is no longer our lawyer.
       We  did  not  have an overview of the documents that  had  been
   submitted  to  the  court  and,  in  order  not  to  suffer   legal
   prejudice,  it  was imperative for us to obtain the documents  from
   the court. See letters of 5 November 1996 and 25 November 1996.
       As  I now look through the documents that we received today,  I
   see  that  several things are missing and we are seeing  a  written
   plea by Mr. Eriksen dated 9 October 1996 for the first time."
       34.  Subsequent to further exchanges, on 10 December  1996  the
   High Court sent to the applicants copies of their lawyer's writ  of
   appeal  and  supporting arguments dated 23 August 1996. As  regards
   the  Bank's lawyer's submissions of 9 October 1996, the High  Court
   explained   that,  since  the  submissions  did  not  contain   any
   information  of  importance  to  the  case,  they  had   not   been
   communicated  until notification of the High Court's  decision.  As
   their lawyer at that time had ceased to represent them, it had  not
   been sent to him.
       35.  On 22 December 1996 the applicants appealed to the Supreme
   Court's  Appeals  Selection Committee,  requesting  that  the  High
   Court's  decision be quashed and that the case be referred back  to
   it  for  a  fresh  examination.  On this  occasion  the  applicants
   requested  to  be  given until 6 January 1997 to  supplement  their
   appeal,  which they did on that date, setting out their  arguments,
   notably  on  alleged  procedural errors on account  of  Mr  Justice
   Steintveit's  participation  and  the  High  Court's  omission   to
   communicate   case-documents,  and   attaching   an   analysis   of
   procedural  errors  allegedly committed by the Nordfjord  Court  of
   Execution and Enforcement.
       36.  The applicants complained that, in the proceedings  before
   the  High Court, the latter had given a decision on 3 December 1996
   without   having  communicated  the  case-documents  to  them,   as
   requested  on  5 November 1996 and again on 22 November  1996.  The
   applicants  were then not aware of the observations  of  9  October
   1996 submitted by the Bank's lawyer, on which they had comments  of
   importance  for  the  outcome  of the case.  The  observations  had
   contained an admission to the effect that the District Court  judge
   had  since  1992  been aware of the applicants' objections  to  his
   dealing  with  their case. Moreover, whilst the Bank's observations
   of  10  September  1996 had stated that the applicants'  debts  had
   exceeded NOK 6 million, those of 9 October had indicated that  they
   amounted to barely NOK 5 million.
       37.  On  4  February  1997 the applicants submitted  additional
   observations commenting on a writ filed by the Bank on  29  January
   1997  and  expressing  their wish that the  issue  of  the  judge's
   ability  to  sit  be  given  careful  examination.  Moreover,  they
   informed  the  Supreme Court that because of the shortage  of  time
   they  had  not  been  able  to finalise the  attachments  to  their
   analysis  of  6  January  1997, and that these  would  be  sent  by
   ordinary mail on 5 February 1997.
       38.  On  6  February 1997 the Supreme Court's Appeals Selection
   Committee rejected the applicants' appeal.
       39. As regards the applicants' complaint about the High Court's
   omission  to  communicate the observations of 9 October  1996,  the
   Committee  reiterated  that the Bank  had  in  a  previous  case  a
   legally  enforceable  judgment  according  to  which  the  mortgage
   securities  invoked  were binding on the applicants  and  could  be
   used  as  a  ground  for  compulsory sale  of  the  properties  for
   recovery  of  debts that they had {vis-a-vis} the  Bank.  Moreover,
   the  appeal before the High Court had been limited to the  question
   of  the  first  instance judge's impartiality. Thus, the  Committee
   found,  the observations of 9 October 1996 contained no information
   of  any  importance for the decision to be taken by the High Court.
   It  concluded  that  the High Court's omission to  communicate  the
   observations  did  not  constitute an error of  procedure  for  the
   purposes  of  Article 401, second paragraph of the  Code  of  Civil
   Procedure  ({tvistemalsloven}). Nevertheless, the Committee  added,
   a  party's pleadings should as a rule be communicated to the  other
   party or the latter's representative.
       40.  As  regards  the High Court's omission to respond  to  the
   applicants'  request  for a copy of all the appeal  documents,  the
   Committee  recalled that, under Article 135 of the  Code  of  Civil
   Procedure, the parties may request copies of those documents  which
   concern  the case. It observed that in the circumstances  at  hand,
   where  the case had long since been ready for adjudication  by  the
   High  Court,  the latter was not wrong in deciding the case  before
   transmitting  a  copy of the bulky case-file to the applicants.  In
   any  event,  this could not constitute an error of procedure  which
   affected the High Court's decision.
       41.  According  to  the  applicants, subsequent  to  the  above
   decision, the Supreme Court returned to them their observations  of
   4  February 1997, with the enclosures, stating that a decision  had
   already been taken in the case.
   
                       II. Relevant domestic law
   
       42. Article 135 of the Code of Civil Procedure reads:
       "The  parties  are  entitled to examine at the  office  of  the
   court,  court minutes and documents relating to the suit,  and  may
   demand copies of them."
       43. Article 401, second paragraph, provides:
       "In  the  event  that  new factual information,  which  is  not
   obviously  without significance, has been invoked, the court  shall
   inform  the  adversary party thereof. Should it find reason  to  do
   so,  the court may submit the matter for comment to the court which
   has taken the decision under challenge."
   
                                THE LAW
                                   
        I. Alleged violation of Article 6 з 1 of the Convention
   
       44.  The applicants complained that the proceedings before  the
   High  Court, leading to its decision of 3 December 1996, gave  rise
   to  a  violation  of  Article 6 з 1 of  the  Convention  which,  in
   relevant parts, reads:
       "In  the  determination of his civil rights and  obligations...
   everyone  is  entitled  to  a  fair and  public  hearing...  by  an
   independent and impartial tribunal..."
       45.  The Government disputed the above and requested the  Court
   to find no violation of this provision.
   
            A. Submissions of the parties before the Court
                                   
                           1. The applicants
   
       46.  The applicants complained that, before taking its decision
   of  3  December  1996 rejecting their appeal against  the  District
   Court's  decision  of  25  June 1996, the  High  Court  omitted  to
   provide  them  with  a  copy of the case-documents,  despite  their
   repeated  requests and despite the High Court being  informed  that
   their  lawyer  had ceased to act for them and had refused  to  hand
   over  the  documents  to them. This gave rise  to  a  violation  of
   Article 6 з 1 of the Convention.
       47.  The applicants submitted that Mr Eriksen, counsel for  the
   Bank,   had   expressed  his  opinion  that  his  9  October   1996
   observations  contained  information  of  relevance  for  the  High
   Court,  thereby  seeking  to influence the  Court's  judgment.  The
   applicants  consider  that procedural fairness  required  that  the
   applicants too should have been given an opportunity to assess  the
   relevance  and weight of the supplementary filing and to  formulate
   any  such comment as they deemed appropriate. It was further  noted
   that  the  applicants had requested that the High Court  thoroughly
   examine  Mr  Justice Steintveit's treatment of the  case  and  that
   throughout  the proceedings they had considered the question  about
   his  lack  of impartiality to be pivotal for their case,  including
   the auction proceedings.
       Having  regard to what was at stake for the applicants  in  the
   High  Court  proceedings, to the nature of the Bank's  observations
   of  9  October 1996 and to the impossibility for them to  obtain  a
   copy  of and reply to those observations before judgment was  given
   on  3  December  1996,  the  High Court  violated  their  right  to
   adversarial proceedings.
       The  applicants' substantial disadvantage was further shown  by
   the  fact that the High Court failed to provide them with the case-
   file documents despite their specific requests to this effect on  5
   and  22  November  1996.  The  failure to  communicate  the  Bank's
   observations should be seen in the light of the fact that the  High
   Court was aware that they did not possess the case-file due to  the
   resignation of their counsel, Mr Fjeld. An important aspect of  the
   assessment  of  fairness under Article 6 was whether  the  national
   court  had  been  sensitive  to the need  to  assist  unrepresented
   parties  to  civil proceedings and had made sure that matters  were
   handled properly with due regard to their interests.
       In view of the above, the High Court committed a serious error,
   which  the Appeals Selection Committee of the Supreme Court  failed
   to redress.
       48. The applicants further invited the Court not to confine its
   examination  to  the  impugned court decision  but  to  extend  its
   review  to the various proceedings seen as a whole. They emphasised
   the  importance  of the crucial letter of 22 April  1991  from  the
   Bank  to the DUF affirming that the former had received a statement
   from  the applicants' lawyer to the effect that he was in agreement
   with  the  Bank in keeping the lien on their property in  {Vagsoy}.
   This letter was proved to be manifestly incorrect in 1993 when  the
   lawyer  during  proceedings in the {Alesund} City  Court  signed  a
   document  that stated as follows: "I deny ever saying, writing,  or
   implying  to the Bank or Skonseng [the bank's counsel] any  of  the
   statements  in this letter". Mr Steintveit's refusal  to  give  the
   case  documents to the applicants had forced them to  subpoena  the
   documents  and through this procedure the letter from  Mr  Skonseng
   appeared. The same letter had been used by Mr Skonseng to  convince
   the  DUF  not to put pressure on the Bank to abide by its  contract
   with  the applicants. Mr Justice Steintveit had accepted the letter
   for more than five years before it was revealed to them.
       49.  In the light of the foregoing the applicants requested the
   Court  to find a violation of Article 6 of the Convention in  their
   case.
   
                           2. The Government
   
       50.  The  Government requested the Court to find that the  High
   Court's  omission  to  transmit a copy  of  the  case-file  to  the
   applicants  before  its decision of 3 December 1996  did  not  give
   rise to a violation of Article 6 of the Convention.
       51.  The  Government  argued that it was  not  clear  from  the
   applicants' letter to the High Court of 5 November 1996  that  they
   were  requesting  not just future case-documents,  but  the  entire
   case-file. Their request of 22 November 1996 pertained not only  to
   the  case  concerning the property in {Vagsoy},  but  also  to  the
   larger  case  concerning  the property  in  Stryn,  which  together
   encompassed   several  hundred  pages  of  documents.   Since   the
   applicants made reference to a rapidly approaching deadline in  the
   Stryn  case, it was quite understandable that the request had  been
   entered on the file in the latter case.
       52.  The  Government moreover submitted that all the documents,
   save the Bank's submission of 9 October 1996, had been sent to  the
   applicant's representative. In any event, under Article 135 of  the
   Code  on  Civil  Procedure, the applicants had the  opportunity  to
   consult  the  case-file at the High Court's office  and  to  demand
   copies of any documents.
       53. Furthermore, the Court should note that the applicants have
   failed  to  show how the transmission of the case-file  could  have
   had  any  impact  on the decision reached by the  High  Court.  The
   applicants  were,  through extensive litigation over  a  period  of
   several  years,  familiar with all aspects of the issue  concerning
   the  first  instance  judge's ability to  deal  with  their  cases.
   Indeed,  the  applicants had forwarded all relevant  objections  to
   his participation themselves.
       Even  after  receipt of a complete copy of the  case-file,  the
   applicants  have  not,  at any stage before the  Supreme  Court  or
   before  the  European  Court, shown that  the  file  contained  any
   material on which they needed to comment or on which their  counsel
   had  not  already  commented. The only point  put  forward  by  the
   applicants  was  that  the  Bank's submission  of  9  October  1996
   contained  new  information  as  to  the  first  instance   judge's
   knowledge  in 1992 of their view on his ability to deal with  their
   cases.
       To this allegation, it should first be noted that it was wholly
   unclear  how  this  fact,  if  correct,  could  have  been  of  any
   relevance  to  the High Court's decision in 1996. There  had  never
   been  any  doubt  or  dispute as to the judge's  awareness  of  the
   objections  against  him before reaching his decision  of  25  June
   1996, i.e. the decision appealed against to the High Court.
       In  any  event,  it was not correct that the Bank's  submission
   contained  new  information. It was clear that the  first  instance
   judge  was already in 1992 familiar with the applicants'  views  on
   his  ability to adjudicate their cases. Several complaints to  this
   effect  had  been lodged with the District Court  in  1992  by  the
   applicants themselves.
       Furthermore,  the  Bank  made  the  same  points,   only   more
   elaborately  and  specifically, in its submission of  10  September
   1996,  a submission which the applicants were well acquainted with,
   and which was commented upon by their counsel in his submission  of
   23 September 1996.
       54.  Their counsel in all of his four submissions to  the  High
   Court   extensively   argued   the   applicants'   views   on   the
   disqualification  matter. On appeal the applicants  had  access  to
   the  entire  case-file and could have raised any  new  points  they
   wished  before  the  Appeals Selection  Committee  of  the  Supreme
   Court,  which  had  full  jurisdiction to quash  the  High  Court's
   decision.   Indeed,  the  applicants  submitted   three   elaborate
   pleadings  to the Supreme Court. Any procedural error by  the  High
   Court was thereby adequately redressed in the procedure before  the
   Committee.
       55.  Finally, the Government disputed the applicant's arguments
   in  relation  to  the Bank's letter of 22 April 1991  to  the  DUF,
   which appeared to be an attempt to re-open questions that had  been
   finally resolved by the Norwegian courts and also matters that  had
   been declared inadmissible by the European Court.
   
                       B. The Court's assessment
   
       56.  The  Court reiterates that according to its  case-law  the
   right   to   adversarial  proceedings  means   in   principle   the
   opportunity for the parties to have knowledge of and to comment  on
   all  the  evidence adduced or observations filed  with  a  view  to
   influencing  the  court's decision (see Lobo Machado  v.  Portugal,
   judgment  of 20 February 1996, з 31; the K.S. v. Finland,  judgment
   of 31 May 2001, Application No. 29346/95, з 21).
       The principle of equality of arms "- one of the elements of the
   broader  concept of fair trial - requires each party to be given  a
   reasonable  opportunity to present his case under  conditions  that
   do  not  place  him at a substantial disadvantage  {vis-a-vis}  his
   opponent"  (see  {Niderost-Huber} v. Switzerland,  judgment  of  18
   February 1997, Reports of Judgments and Decisions 1997-I,  p.  107,
   з 23; Morel v. France, No. 34130/96, з 27, 6 June 2000, 2000-VI).
       57. The proceedings at issue in the present case related to the
   applicants'  appeal  before  the High Court  against  the  District
   Court's  decision of 25 June 1996 granting the Bank's  request  for
   compulsory  sale  of  their  property  in  {Vagsoy}.  The  District
   Court's  decision  had principally concerned an objection  made  by
   the  applicants  to the participation of Mr Justice  Steintveit  in
   the  proceedings before it, which the District Court  rejected.  As
   regards  the  substance of the matter, the District Court  observed
   that  its decision of 22 April 1994 confirming the validity of  the
   mortgage  securities had become final and legally  enforceable  and
   that,  beyond  their  objection to the outcome  of  that  case,  no
   further  specific  substantive grounds had been  submitted  by  the
   applicants by way of objection to the compulsory sale.
       Against  this  background the Court will first examine  whether
   the  High  Court's omission to transmit to the applicants or  their
   lawyer  a  copy  of  the  Bank's observations  of  9  October  1996
   entailed  a  breach of Article 6 з 1 of the Convention. Thereafter,
   it  will  examine  whether the High Court had an  obligation  under
   this  provision to meet the applicants' request for a copy  of  the
   entire case-file.
   
              1. The High Court's omission to communicate
               the Bank's observations of 9 October 1996
   
       58.  As to the first of these issues, the Court notes that  the
   Bank's  observations of 9 October 1996 were submitted in  reply  to
   those  made  by  the  applicants' lawyer on 23 September  1996  and
   related  directly to the ground of the applicants'  appeal,  namely
   the  alleged  lack of impartiality of the District  Court.  Amongst
   other things they confirmed that the District Court judge had  been
   aware  of  the  objections  raised by  the  applicants  as  to  his
   participation  since  1992. According to the applicants,  this  had
   contradicted  and  disproved  his own  statement  in  the  District
   Court's  decision of 25 June 1996 to the effect that,  until  their
   lawyer's   plea  of  12  December  1995,  he  had  understood   the
   applicants to accept that his former employment with the  Bank  was
   not a disqualifying circumstance.
       Furthermore,  responding to a query raised by  the  applicant's
   lawyer  on  23 September 1996, the Bank's submissions of 9  October
   1996  corrected information it had previously provided  as  to  the
   size of the applicants' debts.
       Thus,  having regard to the nature of the issues to be  decided
   by  the  High  Court  in the appeal, it can  be  assumed  that  the
   applicants  had a legitimate interest in receiving a  copy  of  the
   Bank's  observations of 9 October 1996. The Court does not need  to
   determine  whether the omission to communicate the document  caused
   the   applicants  prejudice;  the  existence  of  a  violation   is
   conceivable  even  in  the  absence  of  prejudice  (see  Adolf  v.
   Austria, judgment of 26 March 1982, Series A No. 49, p. 17, з  37).
   It  is  for the applicants to judge whether or not a document calls
   for  their comments (see {Niderhost-Huber} v. Switzerland, judgment
   of  18 February 1997, Reports [of Judgments and Decisions], 1997-I,
   з  29). In the present case, the mere fact that the applicants were
   unable  to  respond meant that they were placed at  a  disadvantage
   {vis-a-vis} the Bank in the High Court proceedings, in a manner  at
   variance  with the fair hearing guarantee in Article 6 з 1  of  the
   Convention.
       59.  The  Court  is not persuaded by the Government's  argument
   that  any  lack of fairness was remedied in the proceedings  before
   the  Appeals Selection Committee of the Supreme Court.  The  latter
   confined  itself  to a finding that the High Court's  omission  did
   not  amount to a procedural error under national law, on the ground
   that,  according  to the High Court's assessment, the  observations
   contained no information of any importance for its decision.
       60.  Accordingly, the Court finds that the High Court's failure
   to  transmit a copy of the Bank's observations of 9 October 1996 to
   the  applicants or their lawyer gave rise to a violation of Article
   6 з 1 of the Convention.
   
              2. The High Court's omission to communicate
             the entire case-file direct to the applicants
                      after their lawyer withdrew
   
       61.  Turning  to the second question, whether the High  Court's
   omission  to  communicate the entire case file  to  the  applicants
   entailed  a further violation of Article 6 з 1, the Court  observes
   at  the  outset that the appeal was in effect limited  to  the  one
   ground  relied on by the applicants from the outset,  namely  their
   challenge to the first point of the operative part of the  District
   Court's  decision, rejecting their request that the first  instance
   judge,  Mr  Justice Steintveit, recuse himself.  While  Mr  Fjeld's
   observations  of 23 September 1996 expanded on and, possibly,  went
   somewhat  beyond the issue of disqualification, it does not  appear
   from  the  material  submitted that  he  ever  sought  formally  to
   introduce   any  additional  ground  of  appeal.  The  High   Court
   understood  the  appeal  to be a procedural  one  relating  to  the
   question  of disqualification and limited its examination  to  that
   question  as  no substantive grounds of appeal had been  presented.
   The Court sees no reason to call into doubt the assessment made  by
   the  Appeals  Selection  Committee of the Supreme  Court  that  the
   appeal  to  the  High  Court was limited to  the  question  of  the
   impartiality of the District Court.
       This  limitation on the scope of the appeal to the  High  Court
   militates  against any requirement on the part of  the  High  Court
   under  Article  6  to provide the applicants with  a  copy  of  the
   entire  case-file.  The  manner of  application  of  Article  6  to
   proceedings  before  courts  of  appeal  depends  on  the   special
   features of the proceedings involved; account must be taken of  the
   entirety of the proceedings in the domestic legal order and of  the
   role   of   the   appellate  court  therein  (see,  for   instance,
   {Kerojarvi}  v.  Finland, judgment of 19 July 1995,  Series  A  No.
   322, з 42).
       62.  It  is  further  to be noted that,  save  for  the  above-
   mentioned  9 October 1996 document, counsel for the applicants,  Mr
   Fjeld,  had  received all the case-documents. There is  nothing  to
   suggest  that the opposing party relied on evidence which  was  not
   in  his possession. Before he ceased to represent the applicants on
   25  October  1996,  he  had already made extensive  submissions  in
   support of their appeal.
       63. Moreover, the Court finds that it was not until 22 November
   1996,  less  than  a  fortnight before  the  High  Court  gave  its
   decision, that the applicants made a clear request that it  provide
   them  with a copy of all the case-documents - in both the  {Vagsoy}
   case  and  the Stryn case. This was at a time when the  High  Court
   considered  the  case  ready for decision. As a  justification  for
   their request the applicants referred to the closeness of the  time
   limit  for  making  submissions in the other case concerning  their
   property  in  Stryn and to the fact that Mr Fjeld  had  refused  to
   hand  the  documents  over  to  them. However,  they  presented  no
   specific  reason to the High Court as to why they needed the  whole
   file  in  the  {Vagsoy} case in order to defend their interests  in
   that  appeal  (see  Bendenoun v. France, judgment  of  24  February
   1994, Series A No. 284, pp. 21 - 22, зз 52 - 53).
       64. Finally, the Court notes the applicant's argument before it
   that,  considering the national proceedings as a whole,  a  crucial
   consideration  was that the letter of 22 April 1991 from  the  Bank
   to  the  DUF,  containing  misleading  information,  had  not  been
   disclosed  to  them.  They had only discovered this  evidence  when
   they  received certain documents from the High Court in  May  1997,
   which the latter had obtained from the District Court.
       However,  it does not appear that this document was a  part  of
   the  case-file  before  the  High Court in  the  relevant  {Vagsoy}
   proceedings or was one that was relied on by the opposing party  in
   those proceedings.
       In  any  event, the submissions made in support of the argument
   contradict  other  information provided by the  applicants,  namely
   that the document was "not sent to them and was kept secret...  for
   over  one  year until 12 May 1992 [emphasis added]". Leaving  aside
   this  apparent  inconsistency, the Court notes  that  the  District
   Court's  judgment  of  22  April  1994  in  the  compensation  case
   expressly  dealt  with  the Bank's letter  of  22  April  1991  and
   criticised the Bank for having imputed the disputed affirmation  to
   the  applicants' lawyer. After hearing argument on this  and  other
   points,  the  District Court found on the evidence before  it  that
   the  mortgage securities were valid, which decision was  upheld  by
   the   High  Court  and  acquired  legal  force  after  the  Appeals
   Selection  Committee of the Supreme Court refused leave  to  appeal
   on 7 May 1996.
       The Court cannot see how the omission to supply the entire case
   file  prevented  them from reverting, if they  so  wished,  to  the
   Bank's letter of 22 April 1991 in the proceedings, relating to  the
   compulsory  sale of the property authorised by the  District  Court
   on 25 June 1996 and upheld by the High Court on 3 December 1996.
       In  short,  the  applicant's submissions  in  this  regard  are
   unfounded and must be rejected.
       65.  In  these circumstances, the Court finds that the omission
   of  the High Court to provide the applicants personally with a copy
   of  the  entire  case file does not give rise to a  breach  of  the
   principle of equality of arms or result in any law of fairness  for
   the purposes of Article 6 з 1 of the Convention.
   
                         3. Overall conclusion
   
       66. In sum, the Court concludes that there has been a violation
   of  Article  6  з  1 of the Convention on account of  High  Court's
   omission  to  communicate to the applicants  or  their  lawyer  the
   Bank's observations of 9 October 1996, but not with respect to  its
   omission  to communicate to the applicants personally, after  their
   lawyer  had  ceased  to  act for them,  a  complete  set  of  case-
   documents.
   
            II. Application of Article 41 of the Convention
   
       67. Article 41 of the Convention provides:
       "If  the  Court  finds that there has been a violation  of  the
   Convention  or  the Protocols thereto, and if the internal  law  of
   the   High   Contracting  Party  concerned  allows   only   partial
   reparation  to be made, the Court shall, if necessary, afford  just
   satisfaction to the injured party."
   
                               A. Damage
                                   
                          1. Pecuniary damage
                                   
       68.  The  applicants claimed that, had the case documents  been
   communicated  to  them in time, they would have  succeeded  in  the
   main  proceedings.  The  applicants  sought  the  restitution   and
   reinstatement  of  the land in question, being  the  only  measures
   that  could  remedy  the  alleged violation,  or  compensation  for
   pecuniary  damage  with  respect to  the  following  items,  to  be
   assessed  on  an  equitable basis but not  less  than  the  amounts
   indicated:
       (a) NOK 6,120,000 for the market value of the King Oscar's Hall
   facility;
       (b)  NOK 210,000 for the market value of the property at Stryn;
   and
       (c)  NOK  936,436  for  the market value  of  the  property  in
   {Vagsoy}.
       69.  The Government maintained that, even if the Court were  to
   find a violation of Article 6, the applicants had not suffered  any
   pecuniary damage with regard to the property in {Vagsoy}.
       In  the first place, as held by the Appeals Selection Committee
   of  the  Supreme  Court  in its decision of 6  February  1997,  the
   Bank's submission contained no information of any significance  for
   the  decision that was to be made by the High Court. The applicants
   had  to  date  not  given  any plausible  explanation  as  to  what
   comments  they were deprived of giving and how these could possibly
   have  affected the outcome of the case. It could be safely  assumed
   that the transmission of the Bank's observations would have had  no
   influence  on the outcome of the case and that there was  no  nexus
   between the High Court's omission and any damages alleged.
       Secondly,  even if it was found that the High Court's  omission
   could  have  affected the outcome, i.e. that the High  Court  would
   have  quashed  the first instance decision, the only  effect  would
   have  been the remittal of the case for reconsideration by  another
   first  instance  judge. At that time, it had already  been  finally
   determined  -  by the Appeals Selection Committee  of  the  Supreme
   Court's decision of 7 May 1996 - that the Bank's securities in  the
   property  were valid and binding on the applicants. The only  issue
   that  remained  to  be decided was whether the Bank's  request  for
   opening   of   the   auction  proceedings  fulfilled   the   formal
   requirements, which clearly was the case. Thus it was evident  that
   auction  proceedings would have been opened even if the High  Court
   had quashed the first instance decision.
       70.  The  Court  reiterates that it has found  a  violation  of
   Article  6  з  1 of the Convention only with respect  to  the  High
   Court's  failure  to  communicate  the  Bank's  observations  of  9
   October  1996. It cannot speculate on what the outcome  would  have
   been  had  all  the fair hearing guarantees of this provision  been
   respected  in  those  proceedings.  Finding  no  causal  connection
   between the alleged pecuniary losses and the matter constituting  a
   violation  of  the  Convention, the Court, in accordance  with  the
   principles  established  in its case-law, rejects  all  the  claims
   made under this head.
   
                        2. Non-pecuniary damage
   
       71.  The applicants sought NOK 900,000 in compensation for non-
   pecuniary damage on account of the significant frustration,  stress
   and  pain they had suffered as a result of the violation, including
   the  fact  that they had been left marginalised after  the  process
   and  have  lost their confidence in the Norwegian legal system.  In
   support of their claim the applicants invoked a statement from  the
   Stryn  Municipality regarding their health situation and a  medical
   declaration   concerning  Mrs  Walston's  fears,  depressions   and
   uncertainty.
       72.   The   Government  requested  the  Court  to  reject   the
   applicants'    claim   for   non-pecuniary    damage    as    being
   unsubstantiated.
       73.  The  Court accepts that the applicants must have  suffered
   some  frustration and distress in consequence of the  matter  found
   to  constitute  a  violation of the Convention which  this  finding
   cannot adequately compensate. Deciding on an equitable basis,  with
   respect  to  non-pecuniary damage the Court awards the  applicants,
   together, 8,000 euros (EUR), to be converted into Norwegian  kroner
   at the rate applicable on the date of settlement.
   
                         B. Costs and expenses
                                   
       74. The applicants further requested the reimbursement of legal
   fees and expenses incurred in respect of the following items:
       (a)  NOK  535,034 for legal expenses incurred in  the  domestic
   proceedings;
       (b)  DKK  85,000 (estimate at 31 May 2002) for legal  fees  and
   expenses  incurred in the Strasbourg proceedings  where  the  final
   amount will be determined at the end of the proceedings before  the
   Court.
       The  legal  fees  under item (b) were to be  increased  by  the
   applicable  Value  Added  Tax  (VAT) of  25%.  Relevant  deductions
   should  be made for legal aid paid by the Council of Europe  and/or
   the legal aid scheme in Norway.
       75.  The  Government submitted that the applicants'  claim  for
   reimbursement of legal fees and expenses incurred in  the  domestic
   proceedings should be rejected.
       76. As regards item (a), the Court notes that the applicants do
   not  appear to have been legally represented in their appeal to the
   Appeals  Selection Committee of the Supreme Court against the  High
   Court's  decision of 3 December 1996 and have submitted no vouchers
   or   bills  for  costs  incurred  during  those  proceedings.   The
   particulars submitted seem rather to concern other proceedings;  in
   other  words  costs which cannot be said to have been actually  and
   necessarily incurred in order to obtain redress for or  to  prevent
   the  violation  of  the Convention found to have  occurred  in  the
   present  case. Their claim with respect to item (a) must  therefore
   be rejected as being unsubstantiated.
       As regards item (b), the Court, deciding on an equitable basis,
   awards the applicants EUR 10,000.
   
                          C. Default interest
   
       77.  The  Court  considers  it  appropriate  that  the  default
   interest  should  be  based on the marginal  lending  rate  of  the
   European  Central  Bank, to which should be added three  percentage
   points  (see Christine Goodwin v. the United Kingdom, No. 28957/95,
   з 124, ECHR 2002-...).
   
               FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
   
       1.  Holds that there has been a violation of Article 6 з  1  of
   the  Convention  on  account  of  the  High  Court's  omission   to
   communicate   to  the  applicants  or  their  lawyer   the   Bank's
   observations  of  9 October 1996 before taking its  decision  of  3
   December 1996;
       2. Holds that there has been no violation of Article 6 з 1 with
   respect  to  the High Court's omission to communicate the  complete
   case-file;
       3. Holds
       (a)  that the respondent State is to pay the applicants, within
   three  months  from  the date on which the judgment  becomes  final
   according  to  Article  44  з  2 of the Convention,  the  following
   amounts:
           (i) EUR  8,000   (eight  thousand  euros)  in  respect  of
       non-pecuniary damage;
           (ii) EUR 10,000  (ten  thousand euros) in respect of costs
       and expenses;
           (iii) any tax that may be chargeable on the above amounts;
       (b)  that  from the expiry of the above-mentioned three  months
   until  settlement  simple interest shall be payable  on  the  above
   amounts  at  a  rate  equal to the marginal  lending  rate  of  the
   European  Central  Bank  during  the  default  period  plus   three
   percentage points;
       4.  Dismisses the remainder of the applicants' claim  for  just
   satisfaction.
   
       Done  in  English,  and notified in writing  on  3  June  2003,
   pursuant to Rule 77 зз 2 and 3 of the Rules of Court.
   
                                                        Nicolas BRATZA
                                                             President
                                                                      
                                                       Michael O'BOYLE
                                                             Registrar
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости


Реклама

Новости сайта Тюрьма


Hosted by uCoz