[неофициальный перевод] <*>
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
ЧЕТВЕРТАЯ СЕКЦИЯ
ДЕЛО "УОЛСТОН (WALSTON) ПРОТИВ НОРВЕГИИ (N 1)"
(Жалоба N 37372/97)
ПОСТАНОВЛЕНИЕ СУДА
(Страсбург, 3 июня 2003 года)
По делу "Уолстон против Норвегии (N 1)" Европейский суд по
правам человека (Четвертая секция), заседая Палатой в составе:
--------------------------------
<*> Перевод на русский язык Берестнева Ю., Виноградова М.
сэра Николаса Братца, Председателя,
М. Пеллонпяя,
Э. Пальма,
М. Фишбаха,
Й. Касадеваля,
С. Павловского, судей,
С. Эвжу, судьи ad hoc,
а также при участии М. О'Бойла, Секретаря Секции Суда,
заседая 13 мая 2003 г. за закрытыми дверями,
вынес следующее Постановление:
ПРОЦЕДУРА
1. Дело было инициировано жалобой (N 37372/97), поданной в
Европейскую комиссию по правам человека 4 июля 1997 г. против
Королевства Норвегии поданной Норвегии Мейфрид Уолстон ({Moyfrid}
Walston) <*> и гражданином Соединенных Штатов Америки Майклом
Уолстоном (Michael Walston) (далее - заявители) в соответствии с
бывшей статьей 25 Европейской конвенции о защите прав человека и
основных свобод.
---------------------------------
<*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны
латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
2. Интересы заявителей, которым была предоставлена правовая
помощь, в Европейском суде представлял Тюге Трир (Tyge Trier),
адвокат из г. Фредериксберг (Frederiksberg) в Дании. Власти
Норвегии были представлены своим Уполномоченным при Европейском
суде по правам человека Х. Харборгом (H. Harborg), атторней,
служба Генерального атторнея (по гражданским делам).
3. Заявители, ссылаясь на пункт 1 статьи 6 Конвенции,
жаловались, в частности, что до вынесения 3 декабря 1996 г.
Решения по делу, участниками которого были заявители, Высокий Суд
(High Court) не направил копии замечаний противной стороны от 9
октября 1996 г. ни заявителям, ни их представителю; а после того,
как последний перестал защищать их интересы в деле, Высокий Суд не
направил заявителям копию материалов дела.
4. Жалоба была передана в Европейский суд 1 ноября 1998 г.,
когда вступил в силу Протокол N 11 к Конвенции (пункт 2 статьи 5
Протокола N 11 к Конвенции).
5. Жалоба была передана на рассмотрение Четвертой секции
Европейского суда (пункт 1 правила 52 Регламента Суда). В
соответствии с пунктом 1 правила 26 в рамках Четвертой секции была
создана Палата, которая должна была рассматривать данное дело
(пункт 1 статьи 27 Конвенции). Судья от Норвегии Х.С. Грев ({H.S.
Greve}) отказалась от участия в заседании по настоящему делу
(правило 28 Регламента Суда). Соответственно, власти Норвегии
назначили С. Эвжу судьей ad hoc (пункт 2 статьи 27 Конвенции и
пункт 1 правила 29 Регламента Суда).
6. 11 декабря 2001 г. Европейский суд признал жалобу заявителей
частично приемлемой для рассмотрения по существу.
7. Заявитель и власти Норвегии представили замечания по
существу дела (пункт 1 правила 59 Регламента). Стороны в
письменной форме ответили на представленные замечания. Выяснив
мнения сторон, Палата решила, что не требуется проводить слушания
по существу дела (пункт 3 правила 59 in fine Регламента).
ФАКТЫ
I. Обстоятельства дела
8. Заявители родились в 1948 и 1945 годах соответственно.
Заявители являются супругами и проживают в г. Стрин (Stryn) в
Норвегии.
A. Предыстория дела
9. Обстоятельства дела в том виде, в котором они описаны
преимущественно в решениях национальных судов, могут быть изложены
следующим образом.
10. В 1986 году заявители приобрели за одну норвежскую крону
собственность в Стрине (запад Норвегии). На земельном участке
находился большой деревянный дом, построенный в 1886 г., который
раньше использовался как гостиница и школа. В середине 1980-х
годов органы местного самоуправления хотели снести здание, которое
к тому времени было заброшено в течение двадцати лет. Заявители
изначально планировали восстановить здание и продать, но позже
начали использовать его в качестве гостиницы летом, а зимой
сдавали его в аренду школьникам.
11. Расходы на восстановление изначально оценивались в 3,5
миллиона норвежских крон, приблизительно 2,8 миллиона из них
планировалось оплатить за счет ипотечных займов. В то время было
сложно получить займы, но, в конце концов, заявителям удалось
получить в Санданском отделении Берген Банка (Sandane Branch of
the Bergen Bank) кредит на сумму 2,3 миллиона норвежских крон,
обеспеченный имуществом заявителей в Штрине (gnr 45, bnr 108), и
кредит на сумму 0,5 миллиона норвежских крон, обеспеченный
имуществом заявителей в г. Вадсе ({Vagsoy}) (gnr 113, bnr 91 и
92). Впоследствии Берген Банк слился с Норвежским Кредитным Банком
(Den norske Creditbank) и получил название Норвежский Банк (Den
norske Bank (DNB)) (далее - Банк). Со временем объем
восстановительных работ увеличился, что повлекло дополнительные
затраты, отчасти из-за трудностей, связанных с установкой
противопожарной системы. В точно не установленное время между 1989
и 1990 годами заявители прекратили выплаты платежей по займам и
процентам, результатом чего стала задолженность Банку в размере 4
миллионов норвежских крон. Кроме того, заявители должны были 1,6
миллионов норвежских крон Государственному Фонду Регионального
Развития (Distriktenes Utbyggingsfond) (далее - ГФРР).
12. Так как Банк счел, что заявители не выполнили своих
обязательств, он пытался покрыть кредит путем продажи на аукционе
имущества заявителей в Стрине и Вадсе. С этой целью в 1991 году
Банк инициировал процедуру продажи. 31 марта 1992 г. процедура
продажи имущества в Стрине была прекращена. Тем временем, 8 января
1992 г. Банк добился в Нордфьордском суде исполнения и
принудительного применения (Nordfjord Court of Execution and
Enforcement (namsrett)), местном окружном суде, решения о
подтверждении предложенной на аукционе цены, но 17 ноября 1993 г.
это Решение было отменено Высоким Судом (lagmannsrett) Гулатинга
(Gulating).
13. 5 июня 1992 г. Банк снова инициировал процедуру продажи
имущества в Стрине на аукционе, и 16 июня 1992 г. Нордфьордский
суд исполнения и принудительного применения удовлетворил просьбу
Банка.
14. В жалобе, поданной в окружной суд 19 мая 1992 г.,
заявители, inter alia, просили, чтобы судья Стейнвейт (Justice
Steintveit) взял самоотвод, так как раньше он работал в Берген
Банке.
15. 25 мая 1992 г. судья Стейнвейт подтвердил, что с июля 1984
г. по январь 1987 г. он работал в правовом отделе Берген Банка в
Осло. Судья не счел необходимым сообщать об этом сторонам, так как
не думал, что этот факт имел какое-то значение для его права на
участие в рассмотрении данного дела.
16. 3 июня 1992 г. заявители обратились в Нордфьордский суд
исполнения и принудительного применения жалобу с просьбой к судье
Стейнвейту взять самоотвод в соответствии со статьями 108 и 109
Закона 1915 года об организации судов (Domstolloven) на основании
тесных связей с Банком. 12 июня 1992 г. жалобу вернули заявителям,
объяснив, что в данное время суд не разбирал никаких
исполнительных процедур. 2 сентября 1992 г. судья Стейнвейт
сообщил заявителям, что он не считал, что его прошлые трудовые
правоотношения с Банком были основанием для самоотвода.
17. 3 ноября 1992 г. Суд исполнения и принудительного
применения удовлетворил просьбу заявителей о приостановлении
процедуры продажи имущества на аукционе, проводившейся в
соответствии с решением суда первой инстанции по делу, упомянутому
в разделе B ниже.
B. Иск о компенсации, предъявленный заявителями,
и встречный иск, предъявленный Банком
18. В апреле 1992 года заявители подали иск против Банка,
требуя компенсации за нарушение договора. По словам заявителей,
Банк обязался погасить их долги по займам, обеспеченным имуществом
в Вадсе, что позволило бы им получать с этого имущества прибыль в
течение 1990 - 1992 годов. Банк подал встречный иск. Открывая
устное разбирательство в январе 1994 г., судья Стейнвейт спросил у
сторон, имелись ли у них возражения относительно состава окружного
суда. Возражений не поступило. 22 апреля 1994 г. Нордфьордский
окружной суд (Nordfjord District Court (herredsrett)) в составе
судьи Стейнвейта и двух непрофессиональных судей единогласно
вынесли решение в пользу Банка, признав действительным ипотечные
закладные, обеспеченные имуществом. Окружной суд отметил, что Банк
согласился 3 декабря 1990 г. отменить ипотечную закладную,
обеспеченную имуществом в Стрине, на сумму 2,6 миллионов
норвежских крон. Кроме того, окружной суд отметил, что 28 ноября
1989 г. ГФРР просил об отмене ипотечной закладной, обеспеченной
имуществом в Вадсе, на сумму 500000 норвежских крон, но отозвал
свою просьбу 23 мая 1991 г. Помимо вышеуказанной просьбы, окружной
суд ссылался на письмо управляющего Банком в ГФРР от 22 апреля
1991 г. В письме он писал:
"Вопрос о том, каковы пределы обязательства Банка отменить
право удержания (имущества в Вадсе), рассматривался на нескольких
уровнях Банка, включая юридический отдел. Мы также добились
заявления независимого адвоката Верховного суда (Supreme Court
Advocate), который представлял (заявителей). Никто не нашел
причин, по которым Банк должен был удовлетворять просьбы ГФРР".
В своем Решении окружной суд критиковал Банк за подобные
высказывания, утверждая, что в тот момент контакты между Банком и
адвокатом заявителей не давали достаточных оснований для подобного
вывода. Несмотря на это, окружной суд признал на основании
представленных доказательств, что ипотечные закладные,
обеспеченные имуществом, были действительны.
В Европейском суде заявители утверждали, что письмо от 22
апреля 1991 г. держалось в секрете от них "почти год до 12 мая
1992 г." (см. р. 9 "Summary", приложения к замечаниям заявителей
от 19 октября 2000 г.), а также, что они "не знали о
рассматриваемом доказательстве, пока не были вызваны в суд и не
получили документы в мае 1997 года" (замечания от 31 мая 2002 г.).
Рассмотрев апелляцию заявителей, Высокий Суд 4 октября 1995 г.
единогласно подтвердил Решение окружного суда. 7 мая 1996 г.
Апелляционный распорядительный комитет Верховного суда
({Hoyesteretts kjaeremalsutvalg}) отказался принять апелляцию
заявителей. Судя по всему, заявители не оспаривали производства в
окружном суде в связи с участием в рассмотрении дела судьи
Стейнвейта.
C. Возобновление процедуры продажи
на аукционе имущества в Стрине
19. 25 января 1995 г. Суд исполнения и принудительного
применения решил возобновить процедуру продажи на аукционе
имущества заявителей в Стрине, которая, как сказано в разделе A,
была приостановлена 3 ноября 1992 г. Это Решение было подтверждено
16 мая 1995 г. Высоким Судом, а 7 июля 1995 г. Апелляционный
распорядительный комитет Верховного суда отказался принять
апелляцию заявителей.
20. 15 ноября 1995 г. имущество в Стрине было продано на
аукционе. Заявители предложили самую высокую цену, между 1,6 и 1,7
миллионов норвежских крон, но так как они вовремя не осуществили
платежи по ипотечным займам, имущество было продано Банку,
предложившему следующую самую высокую цену, приблизительно 1,5
миллиона норвежских крон, которая была подтверждена 8 марта 1996
г., как указано ниже. После аукциона было возбуждено два
производства, одно касалось отказа судьи Стейнвейта взять
самоотвод, второе касалось предложенной Банком цены на аукционе.
1. Отказ судьи, рассматривавшего дело
в первой инстанции, взять самоотвод
21. 20 декабря 1995 г., рассматривая с разбирательством дела о
подтверждении предложенной Банком цены на аукционе, судья
Стейнвейт Нордфьордского суда исполнения и принудительного
применения решил отклонить новую просьбу заявителей взять
самоотвод. В своем решении судья указал, что с июля 1984 года по
декабрь 1986 года он работал в юридическом отделе Берген Банка в
Осло. В тот период судья не имел отношение к соглашению заявителей
о займе, само соглашение и заинтересованные лица были ему
незнакомы. Также судья не имел никаких дел с бывшим директором
местного отделения в Нордфьордеиде (Nordfjordeid), который подал
иск против заявителей. После прекращения работы в Банке судья
поддерживал обычные клиентские отношения с Банком, но кроме них не
имел специальных связей. Став судьей в январе 1987 года, он, в
качестве предосторожности, взял за правило в течение трех лет
избегать рассмотрения дел, стороной в которых был Банк. Дело
заявителей было инициировано в Суде исполнения и принудительного
применения по истечении трехлетнего срока. Судья никогда не
считал, что его бывшие трудовые отношения с Банком могли поставить
под сомнение его беспристрастность. До жалобы заявителя от 12
декабря 1995 г. судья думал, что они придерживались такой же точки
зрения. Он не видел оснований для разных умозаключений о его
способности участвовать в рассмотрении дела.
22. Заявители обжаловали данное Решение в Высокий Суд, который
поддержал его 29 марта 1996 г.
23. Впоследствии заявители обжаловали Решение Высокого Суда в
Апелляционный распорядительный комитет Верховного суда, который 3
июня 1996 г. отменил его и вынес новое Решение с целью того, чтобы
апелляция на решение суда первой инстанции была отклонена Высоким
Судом. Апелляционный распорядительный комитет Верховного суда
заметил, что в соответствии с нижеупомянутым Решением от 8 марта
1996 г. вопросы процедуры и вопросы по существу дела должны были
оспариваться в одной апелляционной жалобе.
2. Подтверждение продажи имущества в Стрине
и связанные с этим делом апелляционные жалобы
24. 8 марта 1996 г. Нордфьордский суд исполнения и
принудительного применения, заседая в составе одного помощника
судьи, подтвердил продажу Банку имущества в Стрине.
25. Заявители подали апелляцию в Высокий Суд, который, проведя
слушание по делу 11 августа 1997 г., вынес 2 сентября 1997 г.
Постановление, в котором поддержал Решение суда первой инстанции.
Кроме того, Высокий Суд отклонил утверждение заявителей о том, что
судья первой инстанции не имел права рассматривать дело.
26. 20 марта 1998 г. Апелляционный распорядительный комитет
Верховного суда отказался принять апелляционную жалобу заявителей.
D. Процедура продажи на аукционе имущества в Вадсе
27. В ноябре 1995 года подал в Суд исполнения и принудительного
применения новое ходатайство о принудительной продаже имущества
заявителей в Вадсе. Заявители подали возражения и снова оспорили
право судьи участвовать в рассмотрении их дела, попросив его взять
самоотвод.
25 июня 1996 г. судья отклонил их просьбу и удовлетворил
ходатайство Банка. Судебное решение содержало следующие основания:
"Истец послал уведомление, что требование о принудительном
применении будет сделано, если настоящее требование неправильно.
Данное уведомление соответствует требованиям статьи 4 - 18 Закона
о принудительном применении (tvangsfullbyrdelsesloven).
Ходатайство было в соответствии с Законом вручено ответчикам.
Как сказано выше, ответчики имели возражения по ходатайству о
принудительной продаже. Суд счел, что сначала надо рассмотреть
возражение, касающееся права судьи участвовать в разбирательстве.
Данное возражение связано с тем, что нижеподписавшийся судья
был работником (Банка).
Рассматриваемые трудовые отношения заключались в том, что
нижеподписавшийся судья работал юристом в правовом отделе (Банка)
в Осло в период с июля 1984 года по декабрь 1986 года. В это время
я не имел отношения к займовым обязательствам Мейфрид и Майкла
Уолстон. Я понятия не имел ни о кредите, ни о заинтересованных
лицах до тех пор, пока данное дело не было передано мне, как
судье. Также я, будучи работником в правовом отделе в Осло, не
имел ничего общего со служащими Банка, которые предоставляли
кредит Уолстонам. После моего ухода с должности я оставался
клиентом (Банка), ... но помимо этого не имел никаких специальных
связей с Банком или его работниками.
Несколько споров между сторонами, причиной которых были
займовые обязательства, было рассмотрено в судах. Основной спор
был рассмотрен нижеподписавшимся судьей 22 апреля 1994 г., а
окончательное и могущее быть принудительно осуществленным Банком
решение было вынесено Высоким Судом в Постановлении от 4 октября
1995 г.
Уолстоны не оспаривали беспристрастность нижеподписавшегося
судьи во время слушания основного дела в окружном суде, хотя им
явно было известно о трудовых отношениях еще во время
подготовительной стадии в 1992 г. Но возражение Уолстонов было
выдвинуто в письменном виде 12 декабря 1995 г. их представителем,
Фьельдом (Fjeld), во время разбирательства между этими же
сторонами другого дела о принудительном применении, см. дело N 95-
00301 С. В том деле окружной суд не поддержал возражения, а после
дальнейшей предварительной апелляции, Апелляционный
распорядительный комитет Верховного суда решил 3 июня 1996 г., что
вопрос отвода не мог быть обжалован в предварительной апелляции,
так как он мог быть основанием для обжалования в случае правильной
апелляции на приказ о подтверждении.
Так как в прошлый раз ответчики подняли вопрос об отводе
нижеподписавшегося судьи от участия в рассмотрении других дел с
участием (Банка), я хотел бы вкратце упомянуть о том, что, став
судьей в январе 1997 года, я решил применить к себе превентивное
правило. Оно заключалось в том, что я избегал в течение трех лет
рассматривать дела, одной из сторон в которых был (Банк). Я решил
считать точкой отсчета трехлетнего срока день, когда одно из таких
дел поступит в суд, и применение этого правила приводило к тому,
что я счел необходимым взять самоотвод в нескольких делах. Дело
между Мейфрид и Майклом Уолстон и Банком поступило в суд после
истечения трехлетнего срока, в течение которого я применял к себе
указанное ограничение.
На основании вышеизложенного я, нижеподписавшийся, пришел к
выводу, что мои бывшие трудовые отношения с (Банком) не могли
считаться специальным обстоятельством, которое могло бы уменьшить
веру в мою беспристрастность. Вплоть до письменного заявления
представителя ответчиков Фьельда от 12 декабря 1995 г. по делу N
95-00301 С, я думал, что Мейфрид и Майкл Уолстон были того же
мнения, что и я.
Соответственно, просьба об отводе нижеподписавшегося судьи
отклонена.
Что касается возражения относительно основания принудительного
применения, суд сослался на Постановление Нордфьордского окружного
суда от 22 апреля 1994 г. В пункте 2 заключительной части
Постановления по встречному иску было сказано:
"2. Закладной лист, выписанный Мейфрид и Майклом Уолстон, на
сумму 500000 норвежских крон, зарегистрированный в судебном
порядке 10 июля 1986 г. и обеспеченный имуществом gnr. 113, bnr.
91 и 92 в Вадсе, обязателен для Мейфрид и Майкла Уолстон и может
быть использован как основание для принудительного взыскания
долга, который они должны Норвежскому Банку АС (Den norske Bank
AS)".
Данное Постановление вступило в силу и могло быть принудительно
исполнено после того, как Высокий Суд поддержал его, а
Апелляционный распорядительный комитет Верховного суда отказался
принять апелляцию 7 мая 1996 г. ...
Соответственно, суд счел, что возражения Мейфрид и Майкла
Уолстон относительно основания принудительного применения были
предметом окончательного решения, могущего быть принудительно
исполненным, и основание принудительного применения может, таким
образом, служить основой ходатайства о принудительной продаже. Что
касается возражений ответчиков относительно основания
принудительного применения независимо от исхода дела в Верховном
суде, эти возражения не были конкретизированы, и поэтому суд не
имел оснований рассматривать их.
Суд счел, что условия для принудительной продажи выполнены, и
удовлетворил ходатайство...
Решение:
1. Просьба к окружному судье Гуннару Стейнвейту взять
самоотвод... отклонена.
2. Ходатайство о принудительной продаже (имущества... в
муниципалитете Вадсе удовлетворено.
3. Взысканный в судебном порядке платеж должен быть осуществлен
путем принудительной продажи посредником, см. статью 11 - 12
Закона о принудительном применении.
4. Решение о принудительной продаже должно быть
зарегистрировано в судебном порядке в части, касающейся
имущества... в муниципалитете Вадсе".
28. 21 июля 1996 г. заявители подали в Высокий Суд апелляцию на
это Решение, inter alia, заявив:
"Прежде всего, апелляция сводилась к обжалованию пункта 1
Решения, а именно: вопроса о самоотводе судьи Суда исполнения и
принудительного применения (судьи окружного суда). Но, если
апелляционная жалоба по этому пункту будет удовлетворена, то после
этого должна неминуемо последовать отмена следующих трех пунктов
Решения, так как получится, что дело рассматривалось судьей,
лишенным этого права.
Основанием апелляции является неправильное применение Закона.
Так как в настоящее время продолжается период отпусков, суд
почти полностью закрыт, а нижеподписавшийся адвокат в июле будет
отсутствовать в суде по рабочим делам, апелляция, поданная в
крайний срок до 24 июля, должна быть краткой. Дополнительное
заявление будет подготовлено в письменном виде, и я позволю себе
ходатайствовать о том, чтобы период времени, в течение которого
можно подать это заявление, был продлен до конца периода отпусков
в суде, то есть до 15 августа 1996 г.".
29. Во время судебного разбирательства Высокий Суд получил 23
августа и 5 сентября 1996 г. подробные замечания от адвоката
заявителей, и 10 сентября 1996 г. замечания от адвоката Банка. По
последним замечаниям адвокат заявителей предоставил 23 сентября
1996 г. дополнительные комментарии, приведя новые доводы по
вопросу о самоотводе, включавшие осведомленность судьи окружного
суда о возражении заявителей против его участия в рассмотрении
дела. Кроме того, в комментариях адвоката излагались следующие
замечания:
"Правовая система не устанавливает различий между более и менее
"серьезными" делами. Также нельзя сказать, что на основании
важности или вида дела судья, возможность участия в деле которого
стоит "на границе", должен "подходить" для некоторых
незначительных дел, но никак не для значимых.
Также и в настоящем деле, существуют различные серьезные
вопросы, которые могут быть рассмотрены. И в любом случае именно
судье Суда исполнения и принудительного применения надлежит
решать, подтверждать или нет сделанное ему предложение.
Что касается имущества в Вадсе, остается решить, имел ли
закладной лист субсидиарный характер, то есть был ли он "всего
лишь" обеспечением непокрытых долгов, возникших вследствие
операций с гостиницей в Стрине. В таком случае необходимо
выяснить, как много получит (Банк) в Стрине - тем или иным
способом - прежде чем устанавливать, остались ли еще долги,
которые должны быть покрыты путем продажи имущества в Малее
({Maloy}).
И, пока еще не дошли до этой стадии, должны быть сделаны
различные первоначальные оценки и решения, в которых квалификация
судьи играет не последнюю роль.
Во втором абзаце первой страницы ответа (от 10 сентября 1996
г.) говорится, что "апеллянты должны (Банку) более 6000000
норвежских крон" - другими словами, более шести миллионов крон!!!
Допускаю, что я являюсь новичком в данном споре и могу иметь
неполное представление обо всех деталях. Но подобные суммы почти
ошеломляют меня, так как ни в коей мере не имеют ничего общего с
суммами, с которыми я пока сталкивался в настоящем деле.
Вот почему от противной стороны сейчас требуется предоставить
отчет и обосновать способ, которым она пользовалась для вычисления
данной суммы требования. Кроме того, возникает вопрос, утверждает
ли противная сторона, что закладной лист обеспечивал эту сумму
полностью или частично.
Значимость данного вопроса очень велика. Когда однажды в
будущем Высокий Суд Гулатинга по всей вероятности отменит
подтверждение низкой цены, уплаченной за гостиницу в Стрине (в
соответствии с предыдущим Законом "О принудительном исполнении"),
возникнет необходимость продать имущество по правилам коммерции,
чтобы рассчитаться с (Банком).
Возможен ли или нет общий расчет, естественно, зависит от таких
вопросов как:
a. какова сумма долга (Банку) в Стрине, которая обеспечена
закладным листом?
b. какова полная сумма требования против семьи Уолстон?
c. может ли вообще быть проведена принудительная продажа
имущества в Вагзейском муниципалитете, пока финансовые расчеты не
закончились в Стрине? См. доказательство: 1. Письмо (Банка)
Уолстонам от 14 июля 1986 г., в котором утверждалось, что
закладной лист в настоящем деле имел характер всего лишь
"формального обеспечения"; несмотря на то, как много судебных
решений, запрещавших Уолстонам отменять закладной лист при
доминирующих обстоятельствах, было вынесено.
При рассмотрении этих вопросов - и некоторых других, которые
могут возникнуть во время судебного заседания, - естественно, не
последнюю роль играет, кто является судьей".
30. 9 октября 1996 г. адвокат Банка представил дополнительные
замечания, о которых не знали ни заявитель, ни их адвокат, пока им
не сообщили о Решении Высокого Суда от 3 декабря 1996 г.,
упомянутого ниже. В замечаниях от 9 октября 1996 г. говорилось:
"Я ссылаюсь на письменное заявление апеллянтов от 23 сентября
1996 г. Заявление нуждается в некотором разъяснении, но по большей
части было прокомментировано ранее.
На странице 2 апеллянты утверждают, что главные основания
решений по настоящему и другому делу содержали прямые ошибки,
которые якобы были обнаружены.
Судья окружного суда знал о возражениях, появившихся в 1992 г.,
но не знал, что конкретные возражения против его участия в деле
были сделаны в тех делах, о которых говорят апеллянты. Здесь я
ссылаюсь на предпоследний абзац страницы 4 заявления, из которого
становится ясно, что их адвокат Хоулид (Howlid) во время основного
судебного слушания не выдвигал никаких возражений против участия
судьи в рассмотрении дела, несмотря на то, что Уолстоны якобы
говорили ему сделать это.
Мне совершенно непонятно, как могут Уолстоны теперь утверждать,
что их адвокат Хойлид действовал в окружном суде вопреки их
инструкциям, в то время как они лично присутствовали на заседаниях
и никоим образом не выражали свой протест.
Что касается рассмотрения вопроса о лишении судьи права
разбирать дело в Высоком Суде, то я остаюсь верным своей позиции,
изложенной ранее по данному вопросу. Никто не просил Высокий Суд
рассматривать вопрос о лишении судьи права разбирать дело ни в
письменных заявлениях, ни во время судебных заседаний, так как
адвокат Лиз Квинсланд (Lise Kvinsland) в своем письменном
заявлении и Мейфрид Уолстон утверждали, что не обязательно
выносить решение по существу дела, потому что в Высоком Суде
должно было состояться абсолютно новое разбирательство. Таким
образом, не было никаких судебных решений по жалобам на то, что
окружной суд допустил процессуальную ошибку, не устранив судью от
рассмотрения дела, вследствие чего Решение окружного суда должно
было быть отменено, а дело передано обратно для нового
рассмотрения. Однако Мейфрид Уолстон действительно утверждала, что
не изменила своего мнения о необходимости лишения судьи права
рассмотрения дела.
Что касается вопроса, имел или нет закладной лист
второстепенный характер, я ссылаюсь на соглашение об обеспечении,
в соответствии с которым все заложенное имущество должно
обеспечивать любую задолженность в полном размере. Сумма долга
рассматривалась в основном деле. В данном случае не надо
предоставлять документы, подтверждающие, действительно ли сумма
долга превышала 6 миллионов норвежских крон (цифра была
результатом недосмотра), так как достаточно подчеркнуть, что после
снижения стоимости и безвозмездной ссуды ГФРР непогашенная
задолженность составляла 2,3 миллиона норвежских крон, а после
снижения стоимости не было выплачено ни процентов, ни очередных
платежей, за исключением незначительного очередного платежа.
Учитывая, что предложенная на аукционе цена за имущество в Стрине
равнялась 1550000 норвежских крон, теряет смысл вопрос о том, имел
или нет закладной лист второстепенный характер.
Доказательство: 1. Решение Нордфьордского суда исполнения и
принудительного применения от 8 марта 1996 г. по делу N 95-00301
С.
Правильная сумма долга составляет:
Основная сумма и проценты на 4627781,80 норвежских крон
1 октября 1996 г.
Присужденные судебные расходы, 322796,45 норвежских крон
и т.д., с процентами
Издержки 11630,00 норвежских крон
Всего 4962208,25 норвежских крон
Я приношу извинения за неудобства, причиненные моим
недосмотром.
Имущество в Стрине было продано по цене, значительно меньшей
основной суммы долга. Таким образом, очевидно, что вопрос о
второстепенности закладного листа не имеет значения в данном деле.
Но дело в том, что, как сказано выше в соглашении об обеспечении,
все имущество призвано обеспечивать любую задолженность в полном
размере, так что разрешается продавать как все заложенное
имущество, так и его часть, см. первый абзац статьи 1 - 12 Закона
об ипотеке и залоге (panteloven).
Если существует вероятность того, что сумма, вырученная при
продаже имущества, может превысить сумму, требуемую для покрытия
требования кредитора по закладной, то в соответствии со статьей 11
- 19 Закона "О принудительном применении" должны быть произведены
отдельные расчеты и определен оптимальный порядок реализации
имущества. Похожая процедура упоминалась и в некоторых нормах
статьи 84 Закона о принудительном применении в старой редакции.
Во всяком случае, определение порядка реализации имущества
необходимо, только когда существует опасность превышения требуемой
для покрытия суммы. В настоящем деле такой опасности не имеется.
Заявление представлено в письменном виде в 4 - четырех -
экземплярах".
31. 25 октября 1996 г. адвокат заявителей перестал представлять
их интересы. В письме от 5 ноября 1996 г., относившемся к делу об
имуществе в Вадсе, заявители сообщили Высокому Суду об этом и
просили направлять "копии всех документов, представленных во время
рассмотрения предварительной апелляции, напрямую (им)". В другом
письме с той же датой заявители просили "все документы,
касающиеся" дела по имуществу в Стрине.
В письме в Высокий Суд от 22 ноября 1996 г. заявители повторили
свою просьбу о предоставлении им документов по обоим делам,
ссылаясь на приближающееся окончание срока подачи дополнительных
замечаний по делу об имуществе в Стрине. Они добавили, что их
бывший адвокат отказался передать им все документы.
32. 3 декабря 1996 г. Высокий Суд поддержал Решение окружного
суда от 25 июня 1996 г. В особенности, Высокий Суд учитывал тот
факт, что во время своей работы в Банке судья Стейнвейт не
участвовал в рассматриваемом соглашении о кредите, а также, что с
момента прекращения работы в Банке (1986 год) до момента, когда
Банк подал ходатайство о принудительной продаже имущества
заявителей (1995 год) прошло довольно много времени. Кроме того,
Банк являлся крупной компанией с отделениями по всей стране, и
можно ожидать, что его работники в меньшей степени лично связанны
с работодателем, чем это обычно бывает в более мелких компаниях. В
то время как Стейнвейт работал в отделении в Осло, договор о
кредите был заключен в местном отделении в Сандане. Кроме того,
заявители не оспаривали его право рассматривать дело в 1994 г.,
когда судья разбирал спор, касающийся лежащих в основе дела
обстоятельств.
33. 4 декабря 1996 г., на следующий день после вышеупомянутого
Решения, Высокий Суд передал заявителям копию материалов дела. 5
декабря они подали в Высокий Суд жалобу на процессуальную ошибку,
в которой говорилось:
"Мы ссылаемся на письмо от 4 декабря 1996 г., в котором мы,
наконец, получили документы, представленные во время рассмотрения
предварительной апелляции. Фактически это произошло на следующий
день после вынесения решения.
Это серьезная процессуальная ошибка со стороны Высокого Суда
Гулатинга, в которой, как мы считаем, повинны судьи.
Причиной, по которой мы просили направить нам материалы дела,
было то, что Тригве Фьельд (Trygve Fjeld) больше не является нашим
адвокатом.
Мы не видели документов, переданных в суд, и нам было
необходимо получить от суда эти документы, чтобы не проиграть
дело. См. письма от 5 ноября и 25 ноября 1996 г.
Изучая сейчас полученные сегодня документы, я вижу, что не
хватает некоторых вещей, а также впервые появилось письменное
заявление адвоката Эриксена (Eriksen) от 9 октября 1996 г.".
34. После дальнейшей переписки 10 декабря 1996 г. Высокий Суд
направил заявителям копии апелляционной жалобы адвоката и
подтверждающие доводы, датированные 23 августом 1996 г. Что
касается замечаний адвоката Банка от 9 октября 1996 г., Высокий
Суд объяснил, что, так как замечания не содержали существенной для
дела информации, то о них не сообщалось заявителям вплоть до
объявления решения Высокого Суда. Так как к этому моменту адвокат
заявителей перестал представлять их в суде, невозможно было
послать ему эти документы.
35. 22 декабря 1996 г. заявители подали апелляцию в
Апелляционный распорядительный комитет Верховного суда, в которой
просили об отмене решения Высокого Суда и направлении ему дела для
нового рассмотрения. В связи с этим заявители просили дать им
возможность дополнить до 6 января 1997 г. свою апелляционную
жалобу, что они и сделали в указанный день, изложив свои доводы, в
особенности, по вопросу предполагаемых процессуальных ошибок,
произошедших в связи с участием в рассмотрении дела судьи
Стейнвейта и ненаправлении Высоким Судом документов дела
заявителям, и приложив анализ предполагаемых процессуальных
ошибок, допущенных Нордфьордским судом исполнения и
принудительного применения.
36. Заявители жаловались, что во время судебного
разбирательства в Высоком Суде им не были направлены материалы
дела, запрошенные 5 ноября и 22 ноября 1996 г., вплоть до
вынесения Решения 3 декабря 1996 г. Поэтому заявители не знали о
замечаниях адвоката Банка от 9 октября 1996 г., относительно
которых они имели комментарии, важные для исхода дела. В
замечаниях содержалось утверждение, что судья окружного суда с
1992 года знал о возражениях заявителей по поводу его участия в
рассмотрении дела. Кроме того, если в замечаниях Банка от 10
сентября 1996 г. говорилось о сумме долга заявителей, превышающей
6 миллионов норвежских крон, то в замечаниях от 9 октября 1992 г.
уже указывалась сумма меньше 5 миллионов норвежских крон.
37. 4 февраля 1997 г. заявители подали дополнительные
замечания, в которых они комментировали приказ, поданный Банком 29
января 1997 г., и выражали желание, чтобы вопрос о праве судьи
рассматривать дело был тщательно изучен. Кроме того, заявители
сообщали Верховному суду, что вследствие нехватки времени они не
смогли закончить приложения к их анализу от 6 января 1997 г.,
поэтому они отправят их по почте 5 февраля 1997 г.
38. 6 февраля 1997 г. Апелляционный распорядительный комитет
Верховного суда отклонил апелляцию заявителей.
39. Что касается жалобы заявителей на то, что Высокий Суд не
направил им замечания от 9 октября 1996 г., комитет повторил, что
Банк имел по предыдущему делу Судебное решение, могущее быть
законно исполнено в принудительном порядке, в соответствии с
которым рассматриваемые ипотечные закладные были обязательны для
заявителей и могли быть использованы в качестве основания
принудительной продажи имущества для покрытия задолженности
заявителей перед Банком. Кроме того, апелляционная жалоба,
направленная в Высокий Суд, сводилась к вопросу о
беспристрастности судьи, рассматривавшего дело в первой инстанции.
Таким образом, комитет счел, что замечания от 9 октября 1996 г. не
содержали информации, существенной для принятия решения Высоким
Судом. Комитет сделал вывод, что несообщение Высоким Судом о
замечаниях не являлось процессуальной ошибкой в соответствии с
абзацем вторым статьи 401 Гражданско-процессуального кодекса
({tvistemalsloven}). Тем не менее, комитет добавил, что, как
правило, заявления сторон должны сообщаться противной стороне или
ее представителю.
40. Что касается непринятия Высоким Судом действий по ответу на
просьбу заявителей о направлении копий всех апелляционных
документов, комитет напомнил, что в соответствии со статьей 135
Гражданско-процессуального кодекса стороны могут просить копии
документов, имеющих отношение к делу. Комитет отметил, что в
рассматриваемом случае, когда Высокий Суд уже давно готов был
вынести решение по делу, не являлось ошибкой то, что он вынес
Решение до того, как передал заявителям копию многочисленных
материалов дела. В любом случае это не могло быть процессуальной
ошибкой, которая влияла на Решение Высокого Суда.
41. По словам заявителей, после вышеупомянутого Решения
Верховный суд возвратил им их замечания от 4 февраля 1997 г. с
приложениями, заявив, что Решение по делу уже принято.
II. Применимое национальное законодательство
42. Статья 135 Гражданско-процессуального кодекса гласит:
"Стороны имеют право изучать в здании суда судебные протоколы и
документы, относящиеся к делу, а также требовать копии указанных
документов".
43. Второй абзац статьи 401 гласит:
"В случае представления в суд новой фактической информации,
которая может иметь значение для дела, суд должен сообщить ее
противной стороне. Если необходимо установить причины для этого,
суд может направить в суд, принявший обжалуемое решение, дело для
дачи комментария".
ПРАВО
I. Предполагаемое нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции
44. Заявители жаловались, что судебное разбирательство в
Высоком Суде, закончившееся принятием Решения от 3 декабря 1996
г., нарушало пункт 1 статьи 6 Конвенции, которая в соответствующей
части гласит:
"Каждый в случае спора о его гражданских правах и
обязанностях... имеет право на справедливое и публичное
разбирательство дела... независимым и беспристрастным судом...".
45. Власти Норвегии не согласились с жалобой и просили
Европейский суд признать, что данная норма не была нарушена.
A. Доводы сторон, представленные в Европейский суд
1. Заявители
46. Заявители жаловались на то, что Высокий Суд, до того как
вынести 3 декабря 1996 г. Решение, в котором была отклонена
апелляция заявителей на Решение окружного суда от 25 июня 1996 г.,
не направил им копию материалов дела, несмотря на то, что они
просили об этом несколько раз, а Высокий Суд знал, что адвокат
заявителей больше не представлял их интересы и отказался передать
им все документы. Это нарушало пункт 1 статьи 6 Конвенции.
47. Заявители заметили, что адвокат Банка Эриксен высказал
мнение, что его замечания от 9 октября 1996 г. содержали важную
для Высокого Суда информацию, тем самым пытаясь повлиять на
Судебное решение. Заявители считали, что процессуальная
справедливость требовала, чтобы заявителям тоже была дана
возможность оценить важность и значимость дополнительного
заявления и представить комментарии, которые они сочтут уместными.
Кроме того, заявители отметили, что просили Высокий Суд тщательно
изучить рассмотрение дела судьей Стейнвейтом, а также тот факт,
что в течение всего судебного разбирательства они считали ключевым
для их дела, включая процедуру продажи на аукционе имущества,
вопрос о пристрастности судьи.
Учитывая значимость вопроса для заявителей во время
рассмотрения их дела в Высоком Суде, а также характер замечаний
Банка от 9 октября 1996 г. и отсутствие возможности получить копию
и ответить на эти замечания до вынесения Решения 3 декабря 1996
г., Высокий Суд нарушил их право на состязательное производство.
Очень невыгодное положение заявителей помимо прочего
подтверждается тем фактом, что Высокий Суд не предоставил им
материалы дела, несмотря на отдельные просьбы об этом 5 и 22
ноября 1996 г. Непредоставление замечаний Банка должно
рассматриваться в том свете, что Высокий Суд знал о том, что у
заявителей из-за выхода их адвоката Фьельда из дела не было
материалов дела. Важным аспектом оценки справедливости в
соответствии со статьей 6 Конвенции было то, реагировал ли
национальный суд на необходимость оказывать помощь сторонам
гражданского дела, не имеющим представителя, и обеспечил ли он
должное разбирательство дела с учетом интересов сторон.
Ввиду вышесказанного Высокий Суд совершил серьезную ошибку,
которую Апелляционному распорядительному комитету Верховного суда
не удалось исправить.
48. Кроме того, заявители предложили Европейскому суду не
ограничиваться изучением рассматриваемого Судебного решения, а
рассмотреть различные производства в целом. Они отметили важность
решающего письма Банка от 22 апреля 1991 г., адресованного ГФРР, в
котором говорилось, что Банк получил от адвоката заявителей
уведомление, что он согласен с Банком по вопросу удержания
имущества заявителей в Вадсе. Данное письмо было признано явно
неправильным после того, как в 1993 году адвокат подписал во время
судебного производства в Алесундском городском суде ({Alesund}
City Court) документ, в котором говорилось: "Я отрицаю, что когда-
либо говорил, писал или выражал в неявной форме Банку или
(адвокату Банка) Сконсенгу (Skonseng) какое-либо из утверждений в
этом письме". Отказ судьи Стейнвейта предоставить заявителям
материалы дела вынудил их явиться в суд за документами, после чего
обнаружилось письмо Сконсенга. Это же письмо Сконсенг использовал,
чтобы убедить ГФРР не оказывать на Банк давление с целью
соблюдения договора с заявителями.
49. В свете вышеупомянутого заявители просили Европейский суд
признать факт нарушения в настоящем деле статьи 6 Конвенции.
2. Власти Норвегии
50. Власти Норвегии просили Европейский суд признать, что
непредоставление Высоким Судом копии материалов дела заявителям до
вынесения Решения 3 декабря 1996 г. не нарушало статью 6
Конвенции.
51. Власти Норвегии утверждали, что из письма заявителей в
Высокий Суд от 5 ноября 1996 г. не было понятно, что они просили
не только документы, которые будут представлены в будущем, но и
материалы дела в полном объеме. Просьба заявителей от 22 ноября
1996 г. относилась не только к делу об имуществе в Вадсе, но также
и к более объемному делу об имуществе в Стрине, которые вместе
занимали несколько сотен листов. Так как заявители сослались на
скорое окончание срока в деле об имуществе в Стрине, было понятно,
почему просьба вошла в материалы последнего дела.
52. Кроме того, власти Норвегии заявили, что все документы
кроме замечаний Банка от 9 октября 1996 г. были направлены
представителю заявителей. В любом случае в соответствии со статьей
135 Гражданско-процессуального кодекса заявители имели возможность
изучить материалы дела в здании Высокого Суда и потребовать копии
любых документов из дела.
53. Кроме того, Европейский суд должен был отметить, что
заявители не показали, как представление им материалов дела могло
повлиять на решение Высокого Суда. В течение долгого периода
судебного разбирательства, длившегося несколько лет, заявители
были знакомы со всеми сторонами вопроса способности судьи первой
инстанции рассматривать их дела. Действительно, заявители лично
выдвинули все возможные возражения, относящиеся к участию судьи в
рассмотрении их дела.
Даже после получения копии всех материалов дела заявители не
показали ни во время разбирательства в Верховном суде, ни в
Европейском суде, что какая-либо часть материалов дела нуждалась в
комментариях или еще не была прокомментирована их представителем.
Единственным возражением заявителей было то, что замечания Банка
от 9 октября 1996 г. содержали новые факты относительно
осведомленности судьи первой инстанции о точке зрения заявителей
по поводу его участия в деле еще в 1992 году.
Относительно данного замечания сначала необходимо отметить, что
абсолютно неясно было, какую роль играл этот факт, если он
действительно имел место, при вынесении Высоким Судом Решения в
1996 году. По поводу осведомленности судьи о возражениях против
него ни разу не возникало каких-либо сомнений или споров вплоть до
вынесения этим судьей Решения 25 июня 1996 г., то есть до момента
обжалования этого Решения в Высоком Суде.
В любом случае замечания Банка в действительности не содержали
новых фактов. Было ясно, что судья первой инстанции уже в 1992
году знал о точке зрения заявителей по поводу его способности
рассматривать их дела. Сами заявители подали в 1992 году несколько
жалоб по этому вопросу в окружной суд.
Кроме того 10 сентября 1996 г. Банк заявил те же замечания,
только более детально и конкретно, заявители были хорошо знакомы с
данным заявлением, а представитель заявителей прокомментировал это
заявление в своих замечаниях от 23 сентября 1996 г.
54. Представитель заявителей подробно описал точку зрения
заявителей по вопросу об отводе судьи во всех своих четырех
заявлениях, поданных в Высокий Суд. При подаче апелляции заявители
имели полный доступ ко всем материалам дела и могли поднять любой
вопрос, который пожелали бы, в Апелляционном распорядительном
комитете Верховного суда, который имел полное право отменить
решение Высокого Суда. В действительности, заявители представили в
Верховный суд три детально разработанных заявления. Таким образом,
любая процессуальная ошибка Высокого Суда была в достаточной мере
исправлена комитетом.
55. Наконец, власти Норвегии оспорили доводы заявителей
относительно письма Банка от 22 апреля 1991 г. в ГФРР, которые
являлись очередной попыткой пересмотреть вопросы, окончательно
решенные норвежскими судами и признанные неприемлемыми Европейским
судом.
B. Мнение Европейского суда
56. Европейский суд повторил, что в соответствии с прецедентным
правом Европейского суда право на состязательное судопроизводство
означает, как правило, возможность сторон знать обо всех
представленных доказательствах или поданных заявлениях, а также
давать комментарии по ним с целью повлиять на Судебное решение
(см. Постановление Европейского суда по делу "Лобу Машаду против
Португалии" (Lobo Machado v. Portugal) от 20 февраля 1996 г., з
31; Постановление Европейского суда по делу "К.S. против
Финляндии" (K.S. v. Finland) от 31 мая 2001 г., жалоба N 29346/95,
з 21).
Принцип равенства средств защиты, "один из элементов более
широкого понятия справедливого судебного разбирательства, требует
предоставления каждой из сторон разумной возможности представлять
свою позицию в условиях, которые не ставят ее в значительно худшее
положение по отношению к противной стороне" (см. Постановление
Европейского суда по делу "Нидерест-Хубер против Швейцарии"
({Niderost-Huber} v. Switzerland) от 18 февраля 1997 г., Reports
of Judgments and Decisions 1997-I, p. 107, з 23; Постановление
Европейского суда по делу "Морель против Франции" (Morel v.
France) от 6 июня 2000 г., жалоба N 34130/96, ECHR 2000-VI, з 27).
57. Рассматриваемое в настоящем деле судебное разбирательство
было связано с рассмотрением в Высоком Суде апелляции заявителей
на Решение окружного суда от 25 июня 1996 г., в котором было
удовлетворено ходатайство Банка о принудительной продаже имущества
заявителей в Вадсе. Решение окружного суда главным образом
касалось возражения заявителей против участия судьи Стейнвейта в
рассмотрении их дела, которое окружной суд отклонил. Что касается
существа дела, окружной суд заметил, что его Решение от 22 апреля
1994 г., в котором подтверждалась действительность ипотечных
закладных, вступило в силу и могло быть принудительно исполнено в
соответствии с Законом, и, что помимо возражения заявителей по
поводу исхода того дела заявители не представили новых конкретных
оснований для апелляции по существу дела в виде возражения против
принудительной продажи.
Вопреки вышесказанному Европейский суд сначала должен был
рассмотреть, нарушал ли пункт 1 статьи 6 Конвенции факт
непредставления Высоким Судом копии замечаний Банка от 9 октября
1996 г. заявителям или их адвокату. После этого Европейский суд
должен был рассмотреть, обязан ли был Высокий Суд в соответствии с
данной нормой удовлетворять просьбу заявителей предоставить им
копию всех материалов дела.
1. Непредоставление Высоким Судом
замечаний Банка от 9 октября 1996 г.
58. По первому вопросу Европейский суд отметил, что замечания
Банка от 9 октября 1996 г. были поданы в суд в ответ на замечания
адвоката заявителей от 23 сентября 1996 г. и имели прямое
отношение к основанию апелляционной жалобы заявителей, а именно к
предполагаемой пристрастности окружного суда. Среди прочего в
замечаниях подтверждался факт осведомленности, начиная с 1992 года
судьи окружного суда о возражениях заявителей против его участия в
рассмотрении их дел. По словам заявителей, это противоречило его
собственному утверждению, опровергая его, сделанному в Решении
окружного суда от 25 июня 1996 г., что судья якобы вплоть до
момента подачи адвокатом заявителей заявления 12 декабря 1995 г.
считал, что заявители были согласны с тем, что его прошлые
трудовые отношения с Банком не являлись обстоятельством для
отвода.
Кроме того, отвечая на вопрос, поднятый адвокатом заявителей 23
сентября 1996 г., Банк в своих замечаниях от 9 октября 1996 г.
исправил данные о размере задолженности заявителей, представленные
им ранее.
Таким образом, учитывая характер вопросов, подлежавших решению
Высоким Судом при рассмотрении апелляционной жалобы, можно было
предположить, что у заявителей имелся неподдельный интерес
получить копию замечаний Банка от 9 октября 1996 г. Европейскому
суду не требовалось устанавливать, причинило ли непредоставление
документов вред заявителям; существование нарушения возможно даже
при отсутствии вреда (см. Постановление Европейского суда по делу
"Адольф против Австрии" (Adolf v. Austria) от 26 марта 1982 г.,
Series A, N 49, p. 17, з 37). Именно заявители должны были решать,
требовал ли или нет какой-либо документ их комментариев (см.
упоминавшееся выше Постановление Европейского суда по делу
"Нидерест-Хубер против Швейцарии", з 29). В настоящем деле простой
факт того, что заявители не имели возможности ответить, означал,
что заявители были поставлены в значительно худшее положение по
отношению к Банку во время судебного разбирательства в Высоком
Суде, что противоречило праву на справедливое судебное
разбирательство, гарантированное пунктом 1 статьи 6 Конвенции.
59. Европейский суд не убедил довод властей Норвегии о том, что
факт отсутствия справедливости был исправлен во время
разбирательства дела в Апелляционном распорядительном комитете
Верховного суда, который ограничился признанием факта того, что
непредоставление Высоким Судом материалов дела не являлось
процессуальной ошибкой в соответствии с национальным правом, так
как, по мнению Высокого Суда, в замечаниях не содержалось
информации, имевшей значение для вынесения решения.
60. Соответственно, Европейский суд счел, что непредоставление
Высоким Судом копии замечаний Банка от 9 октября 1996 г.
заявителям или их адвокату нарушило пункт 1 статьи 6 Конвенции.
2. Непредоставление Высоким Судом
всех материалов дела заявителям после
прекращения адвокатом представления их интересов
61. По второму вопросу, нарушило ли пункт 1 статьи 6 Конвенции
непредоставление Высоким Судом всех материалов дела заявителям,
Европейский суд, прежде всего, отметил, что апелляционная жалоба
действительно сводилась к одному основанию, на которое заявители
опирались с самого начала, а именно к обжалованию первой части
резолютивной части Решения окружного суда, в которой была
отклонена их просьба к судье первой инстанции Стейнвейту взять
самоотвод. Хотя адвокат Фьельд в своих замечаниях от 23 сентября
1996 г. расширил вопрос отвода судьи и, возможно, в некоторой
степени отошел от него, из представленных материалов не следовало,
что он когда-либо пытался официально указать дополнительные
основания для апелляции. Высокий Суд счел, что апелляция
затрагивала процессуальные вопросы, а именно вопрос отвода судьи,
и ограничился рассмотрением этого вопроса, так как не было
представлено никаких оснований для апелляции по существу дела.
Европейский суд не нашел причин, по которым можно было поставить
под сомнение мнение Апелляционного распорядительного комитета
Верховного суда, в соответствии с которым Высокий Суд был
ограничен вопросом пристрастности окружного суда.
Подобное ограничение объема апелляции в Высокий Суд
свидетельствует об отсутствии у Высокого Суда в соответствии со
статьей 6 Конвенции обязанности предоставлять заявителям копию
всех материалов дела. Способ применения статьи 6 Конвенции к
судебному разбирательству в апелляционных судах зависит от
специальных черт данных разбирательств; необходимо учитывать
движение дела во всех институтах национальной правовой системы и
роль апелляционных судов в ней (см., например, Постановление
Европейского суда по делу "Кероярви против Финляндии" ({Kerojarvi}
v. Finland) от 19 июля 1995 г., Series A, N 322, з 42).
62. Кроме того, необходимо отметить, что, помимо
вышеупомянутого документа от 9 октября 1996 г., адвокат заявителей
Фьельд получил все материалы дела. Ничто не говорит о том, что
противная сторона опиралась на доказательство, которым не
располагал адвокат заявителей. Прежде чем перестать представлять
заявителей 25 октября 1996 г., Фьельд подал всесторонние замечания
в поддержку апелляции.
63. Кроме того, Европейский суд обратил внимание, что заявители
направили ясную просьбу о предоставлении им копии всех материалов
дел об имуществе в Вадсе и в Стрине лишь 22 ноября 1996 г., то
есть в срок меньше двух недель до вынесения решения Высоким Судом.
В это время Высокий Суд уже считал, что готов вынести решение по
делу. Свою просьбу заявители обосновывали приближением конца срока
для представления замечаний по делу об имуществе в Стрине и тем
фактом, что Фьельд отказался передать им материалы дела. Но
заявители не указали Высокому Суду конкретных причин, зачем им
нужны были все материалы дела об имуществе в Вадсе для защиты
своих интересов при рассмотрении той апелляции (см. Постановление
Европейского суда по делу "Банденун против Франции" (Bendenoun v.
France) от 24 февраля 1994 г., Series A, N 284, pp. 21 - 22, з 52
- 53).
64. Наконец, Европейский суд отметил представленный заявителями
довод о том, что при изучении судебного разбирательства во всех
национальных органах, решающим наблюдением было то, что им не было
сообщено о письме Банка от 22 апреля 1991 г. в ГФРР, в котором
содержалась вводящая в заблуждение информация. Это доказательство
было обнаружено заявителями только после того, как они получили
некоторые документы от Высокого Суда в мае 1997 г.; Высокий Суд
получил их от окружного суда.
Но отсюда не явствует, что это письмо было частью материалов
дела, рассмотренного Высоким Судом в отношении имущества в Вадсе,
или что противная сторона опиралась на него во время судебного
разбирательства в Высоком Суде.
В любом случае замечания, сделанные в поддержку данного довода,
противоречили другой информации, представленной заявителями, а
именно, что письмо это "не было направлено им и скрывалось...
больше года до 12 мая 1992 г. (выделено Европейским судом)".
Оставив в стороне это очевидное несоответствие, Европейский суд
отметил, что в Решении окружного суда от 22 апреля 1994 г. по делу
о компенсации письмо Банка от 22 апреля 1994 г. было рассмотрено,
и суд критиковал Банк за то, что тот приписывал оспариваемое
утверждение адвокату заявителей. Всесторонне изучив мнения сторон,
окружной суд в соответствии с представленными доказательствами
счел, что ипотечные закладные были действительны, а Решение
окружного суда было поддержано Высоким Судом и вступило в силу
после того, как Апелляционный распорядительный комитет Верховного
суда отказался принять апелляцию 7 мая 1996 г.
Европейский суд не смог обнаружить, каким образом
непредоставление всех материалов дела заявителям не позволило им
вернуться, при желании, к письму Банка от 22 апреля 1991 г.,
представленному во время судебного разбирательства по делу о
принудительной продаже имущества, которая была разрешена окружным
судом 25 июня 1996 г. и поддержана Высоким Судом 3 декабря 1996 г.
Таким образом, замечания заявителей по этому вопросу
необоснованны и должны быть отклонены.
65. В данной ситуации Европейский суд счел, что
непредоставление Высоким Судом копии всех материалов дела лично
заявителям не нарушило принцип равенства правовых средств или не
имело следствием какое-либо право справедливости в соответствии с
пунктом 1 статьи 6 Конвенции.
3. Общий вывод
66. Таким образом, Европейский суд пришел к заключению, что
имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции вследствие
непредоставления Высоким Судом заявителям замечаний адвоката Банка
от 9 октября 1996 г.; а непредоставление лично заявителям всех
материалов дела после того, как их адвокат перестал защищать их
интересы, не нарушало пункта 1 статьи 6 Конвенции.
II. Применение статьи 41 Конвенции
67. Статья 41 Конвенции гласит:
"Если Суд объявляет, что имело место нарушение Конвенции или
Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся
Стороны допускает возможность лишь частичного устранения
последствий этого нарушения, Суд, в случае необходимости,
присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
A. Ущерб
1. Материальный ущерб
68. Заявители утверждали, что, если бы документы попали бы к
ним в руки вовремя, они бы выиграли основное судебное
разбирательство. Заявители требовали восстановления в правах и
возвращения оспариваемого земельного участка, так как это
единственные средства компенсировать ущерб от предполагаемого
нарушения, или справедливого возмещения материального вреда в
соответствии со следующими пунктами, но не меньше указанной суммы:
a) 6120000 норвежских крон в качестве компенсации рыночной
стоимости здания King Oscar's Hall;
b) 210000 норвежских крон в качестве компенсации рыночной
стоимости имущества в Стрине; и
c) 936436 норвежских крон в качестве компенсации рыночной
стоимости имущества в Вадсе.
69. Власти Норвегии заявили, что, даже если Европейский суд
объявит о нарушении статьи 6 Конвенции, заявители не понесли
никакого имущественного вреда в связи с разбирательством дела об
имуществе в Вадсе.
Прежде всего, как сказано в Решении Апелляционного
распорядительного комитета Верховного суда от 6 февраля 1997 г.,
замечания Банка не содержали информации, существенной для
вынесения решения Высоким Судом. Заявители до настоящего времени
не представили убедительного объяснения, какие комментарии им не
дали возможность сделать и как они могли повлиять на исход дела.
Можно с уверенностью предположить, что предоставление заявителям
замечаний Банка не оказало бы никакого влияния на исход дела, и не
было никакой связи между непредоставлением Высоким Судом этих
замечаний и предполагаемым вредом.
Во-вторых, даже если было бы признано, что непредоставление
Высоким Судом замечаний заявителю повлияло на исход дела, то есть
Высокий Суд отменил бы Решение суда первой инстанции, единственным
результатом была бы передача дела для повторного рассмотрения
другому судье первой инстанции. В то время было окончательно
установлено (в Решении Апелляционного распорядительного комитета
Верховного суда от 7 мая 1996 г.), что принадлежавшие Банку
закладные были действительны и обязательны для заявителей.
Единственным вопросом, который оставалось решить, соответствовала
ли просьба Банка об открытии аукционного производства формальным
требованиям, и она явно соответствовала им. Таким образом, было
очевидно, что аукционное производство началось бы, даже если бы
Высокий Суд отменил Решение суда первой инстанции.
70. Европейский суд повторил, что только непредоставление
Высоким Судом замечаний Банка от 9 октября 1996 г. нарушало пункт
1 статьи 6 Конвенции. Европейский суд не мог делать предположения
по поводу того, какой был исход дела, если бы в данном судебном
производстве были соблюдены все гарантии справедливого
рассмотрения дела судом, закрепленные в пункте 1 статьи 6
Конвенции. Не найдя причинной связи между заявленным материальным
вредом и фактом нарушения Конвенции, Европейский суд в
соответствии с принципами прецедентного права Европейского суда
отклонил все требования о возмещении материального вреда.
2. Моральный вред
71. Заявители требовали 900000 норвежских крон в качестве
компенсации морального вреда, выражавшегося в значительном
крушении планов, стрессе и боли, возникших вследствие нарушения,
включая факт их маргинализации после судебного процесса и потери
доверия к ним со стороны норвежской правовой системы. В
подтверждение своего требования заявители ссылались на утверждение
муниципалитета Стрина относительно их здоровья и на медицинское
заключение, в котором говорилось о страхах, депрессии и чувстве
неуверенности Мейфрид Уолстон.
72. Власти Норвегии просили Европейский суд отклонить
требование заявителей о компенсации морального вреда как
необоснованное.
73. Европейский суд согласился, что заявители потерпели
определенное крушение планов и душевное страдание вследствие факта
нарушения Конвенции, которое признание факта нарушения не могло
компенсировать в достаточной мере. Исходя из принципа
справедливости, Европейский суд присудил заявителям компенсацию
морального вреда в размере 8000 евро, подлежащих переводу в
норвежские кроны по курсу, установленному на день выплаты.
B. Судебные расходы и издержки
74. Кроме того, заявители попросили компенсацию понесенных ими
судебных расходов и издержек в соответствии со следующими
пунктами:
a) 535034 норвежских крон в качестве компенсации судебных
расходов, понесенных во время разбирательства их дела
национальными судами;
b) 85000 (оценка проведена 31 мая 2002 г.) в качестве
компенсации судебных расходов и издержек, понесенных во время
разбирательства их дела в Европейском суде, окончательная сумма
должна была быть определена в конце разбирательства.
Судебные расходы в соответствии с пунктом "b" должны были
возрасти после обложения налогом на добавленную стоимость (НДС) на
25 процентов. Соответствующие вычеты необходимо сделать за
оказание правовой помощи, оплаченной за счет Совета Европы и/или
систему правовой помощи в Норвегии.
75. Власти Норвегии заявили, что требование заявителей о
компенсации судебных расходов и издержек, понесенных во время
разбирательства их дела национальными судами, должно было быть
отклонено.
76. Что касается пункта "a", Европейский суд отметил, что
заявители, судя по всему, не имели представителя во время
рассмотрения Апелляционным распорядительным комитетом Верховного
суда их апелляции на Решение Высокого Суда от 3 декабря 1996 г. и
не предоставили никаких подтверждающих документов или свидетельств
судебных расходов, понесенных во время того разбирательства.
Представленные отчеты касались, скорее, других судебных
разбирательств, а иными словами расходов, которые не могли быть
признаны действительно и вынужденно понесенными в целях получения
компенсации за нарушение Конвенции в настоящем деле или
предотвращения нарушения Конвенции в настоящем деле.
Соответственно, требование заявителей по пункту "a" должно было
быть отклонено как необоснованное.
Что касается пункта "b", Европейский суд, исходя из принципа
справедливости, присудил заявителям компенсацию в размере 10000
евро.
С. Процентная ставка при просрочке платежей
77. Европейский суд счел, что процентная ставка при просрочке
платежей должна быть установлена в размере предельной годовой
процентной ставки по займам Европейского центрального банка плюс
три процента (см. дело "Кристин Гудвин против Великобритании"
(Christine Goodwin v. United Kingdom), жалоба N 28957/95, ECHR
2002, з 124).
НА ЭТИХ ОСНОВАНИЯХ СУД ЕДИНОГЛАСНО:
1) постановил, что имело место нарушение пункта 1 статьи 6
Конвенции в связи с непредоставлением Высоким Судом заявителям
замечаний адвоката Банка от 9 октября 1996 г. до вынесения Решения
3 декабря 1996 г.;
2) постановил, что отсутствует нарушение пункта 1 статьи 6
Конвенции ввиду непредоставления Высоким Судом всех материалов
дела;
3) постановил:
a) что государство-ответчик обязано в течение трех месяцев со
дня вступления Постановления в законную силу в соответствии с
пунктом 2 статьи 44 Конвенции выплатить заявителям следующие
суммы:
i) 8000 (восемь тысяч) евро в возмещение морального вреда;
ii) 10000 (десять тысяч) евро в возмещение судебных
расходов и издержек;
iii) все налоги, примененные к вышеуказанным суммам;
b) что с даты истечения вышеуказанного трехмесячного срока до
момента выплаты простые проценты должны начисляться на эти суммы в
размере, равном минимальному ссудному проценту Европейского
Центрального Банка плюс три процента;
4) отклонил остальные требования заявителей о справедливой
компенсации.
Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении
направлено в письменном виде 3 июня 2003 г. в соответствии с
пунктами 2 и 3 правила 77 Регламента Суда.
Председатель Палаты
сэр Николас БРАТЦА
Секретарь Секции Суда
Майкл О'БОЙЛ
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
FOURTH SECTION
CASE OF WALSTON (No. 1) v. NORWAY
(Application No. 37372/97)
JUDGMENT <*>
(Strasbourg, 3.VI.2003)
In the case of Walston (No. 1) v. Norway,
--------------------------------
<*> This judgment will become final in the circumstances set
out in Article 44 з 2 of the Convention. It may be subject to
editorial revision.
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as
a Chamber composed of:
Sir Nicolas Bratza, President,
Mr {M. Pellonpaa},
Mrs E. Palm,
Mr M. Fischbach,
Mr J. Casadevall,
Mr S. Pavlovschi, judges,
Mr S. Evju, ad hoc judge,
and Mr M. O'Boyle, Section Registrar,
Having deliberated in private on 13 May 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last-
mentioned date:
PROCEDURE
1. The case originated in an application (No. 37372/97) against
the Kingdom of Norway lodged with the European Commission of Human
Rights ("the Commission") under former Article 25 of the
Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental
Freedoms ("the Convention") by Mrs {Moyfrid} Walston and Mr
Michael Walston, respectively nationals of Norway and the United
States of America, ("the applicants"), on 4 July 1997.
2. The applicants, who had been granted legal aid, were
represented by Mr Tyge Trier, a lawyer practising in
Frederiksberg, Denmark. The Norwegian Government ("the
Government") were represented by their Agent, Mr H. Harborg,
Attorney, Attorney General (on Civil Matters) Office.
3. The applicants alleged, in particular, under Article 6 з 1
of the Convention that before taking its decision of 3 December
1996 in proceedings to which they were parties, the High Court
failed to transmit a copy of their opponents' observations dated 9
October 1996 to either the applicants or their representative and,
after the latter ceased to act for the applicants, a copy of the
case-file to them.
4. The application was transmitted to the Court on 1 November
1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force
(Article 5 з 2 of Protocol No. 11).
5. The application was allocated to the Fourth Section of the
Court (Rule 52 з 1 of the Rules of Court). Within that Section,
the Chamber that would consider the case (Article 27 з 1 of the
Convention) was constituted as provided in Rule 26 з 1. Mrs {H.S.
Greve}, the judge elected in respect of Norway, withdrew from
sitting in the case (Rule 28). The Government accordingly
appointed Mr S. Evju to sit as an ad hoc judge (Article 27 з 2 of
the Convention and Rule 29 з 1).
6. By a decision of 11 December 2001, the Court declared the
application partly admissible.
7. The applicants and the Government each filed observations on
the merits (Rule 59 з 1). The parties replied in writing to each
other's observations. The Chamber decided, after consulting the
parties, that no hearing on the merits was required (Rule 59 з 3
in fine).
THE FACTS
I. The circumstances of the case
8. The applicants were born in 1948 and 1945 respectively. They
are a married couple. They live in Stryn, Norway.
A. Background to the case
9. The facts of the case, as described mainly in the judgments
of the national courts, may be summarised as follows.
10. In 1986 the applicants bought at the price of NOK 1 a
property at Stryn in Western Norway. On the land was a large
wooden house built in 1886, which had previously served as a hotel
and school. In the mid-1980s the municipal authorities wished to
destroy the building, which by then had been unoccupied for two
decades. The applicants' initial plan was to renovate the building
and then to sell it, but later they used the building as a hotel
in the summer and rented it out to schoolchildren during the
winter.
11. The renovation costs were initially estimated at NOK 3.5
million, of which approximately NOK 2.8 million was to be financed
by mortgages. At the time it was difficult to obtain loans, but in
the end the applicants were able to borrow from the Sandane Branch
of the Bergen Bank, NOK 2.3 million, secured on the applicants'
property in Stryn (gnr 45, bnr 108), and NOK 0.5 million, secured
on their property (gnr 113, bnr 91 and 92) in {Vagsoy}. The Bergen
Bank subsequently merged with Den norske Creditbank and became Den
norske Bank (DNB) (hereinafter referred to as "the Bank").
Eventually the renovation, which was completed in 1988, became
more extensive and expensive than expected, in part because of
difficulties related to the installation of a fire prevention
system. At an unspecified time in 1989 or 1990, the applicants
stopped paying the mortgages and the interest on them, resulting
in an overdraft of NOK 4 million. In addition, they apparently
owed NOK 1.6 million to the State Fund for Development of
Districts (Distriktenes Utbyggingsfond - hereinafter "the DUF").
12. As the Bank considered that the applicants had failed to
honour their obligations, it sought to have the applicants'
property in Stryn and {Vagsoy} sold at an auction in order to
recover its loans. In 1991 the Bank instituted proceedings for
this purpose. On 31 March 1992 the proceedings concerning the
property in Stryn were discontinued. In the meantime, on 8 January
1992 the Bank had obtained a decision by the Nordfjord Court of
Execution and Enforcement (namsrett), the local district court,
confirming an auction bid but that decision was later quashed by
Gulating High Court (lagmannsrett) on 17 November 1993.
13. On 5 June 1992 the Bank again brought proceedings to have
the Stryn property sold at auction, and on 16 June 1992 the
Nordfjord Court of Execution and Enforcement granted the request.
14. In a complaint filed with the District Court on 19 May 1992
the applicants requested inter alia that Mr Justice Steintveit
should stand down on account of his past employment with the
Bergen Bank.
15. On 25 May 1992 Mr Justice Steintveit confirmed that he had
been, for a period from July 1984 to January 1987, an employee of
the Bergen Bank assigned to the Bank's legal department in Oslo.
He had not deemed it necessary to inform the parties about this as
he did not consider that it had any importance for his eligibility
to sit in the case.
16. On 3 June 1992 the applicants submitted a complaint to the
Nordfjord Court of Execution and Enforcement, asking Mr Justice
Steintveit to stand down under Sections 108 and 109 of the
Administration of Courts Act 1915 (Domstolloven) on the grounds
that he had had close ties with the defendant Bank. On 12 June
1992 the complaint was returned to the applicants with an
explanation that, at the time, no execution proceedings were
pending before the court. On 2 September 1992 Mr Justice
Steintveit informed the applicants that he could not see that his
past employment relationship with the Bank was a reason for him to
withdraw from the case.
17. On 3 November 1992 the Court of Execution and Enforcement
granted a request by the applicants to have the auction
proceedings suspended, pending a first instance decision in the
proceedings mentioned under Section B below.
B. Compensation action brought by the applicants
and counter-action brought by the Bank
18. In April 1992 the applicants brought an action against the
Bank, claiming compensation for breach of contract. According to
the applicants, the Bank had undertaken to discharge their
mortgage debts secured on the properties at {Vagsoy} which would
have enabled them to earn money from their property during the
years 1990 to 1992. The Bank brought a counter-action. At the
opening of the oral hearing in January 1994, Mr Justice Steintveit
asked the parties whether there were any objections to the
District Court's composition. No objection was made. On 22 April
1994 the Nordfjord District Court (herredsrett), composed of Mr
Justice Steintveit and two lay judges, unanimously found for the
Bank, declaring that its mortgage securities were valid. The
District Court noted that the Bank had agreed on 3 December 1990
to cancel the NOK 2.6 million mortgage security with respect to
the property in Stryn. It further observed that on 28 November
1989 the DUF had requested the cancellation of the NOK 500,000
security with respect to the properties at {Vagsoy} but had
withdrawn its request on 23 May 1991. In connection with the said
request, the District Court referred to a letter of 22 April 1991
from the Bank manager to the DUF. The letter read:
"The question of to what extent the Bank has an obligation to
remove the lien [on the {Vagsoy} property] has been considered at
several levels within the Bank, including our legal department. We
have also obtained a statement from an external Supreme Court
Advocate who has been engaged by [the applicants]. No one has
found any reason why the Bank should be required to follow the
demands of the DUF."
In its judgment the District Court criticised the Bank for
having expressed itself in the way it did, affirming that there
was insufficient basis in the contacts between the Bank and the
applicants' lawyer at the time to draw such a conclusion. Despite
this, the District Court found on the evidence before it that the
mortgage securities remained valid.
Before the European Court the applicants have submitted that
the letter of 22 April 1991 was kept secret from them "for over
one year until 12 May 1992" (see at p. 9 of the "Summary" attached
to their observations of 19 October 2000), and also that they "did
not discover the proof until they subpoenaed and received the
documents during May 1997" (observations of 31 May 2002).
On appeal by the applicants, the judgment of the District Court
was unanimously upheld by the High Court on 4 October 1995. On 7
May 1996 the Appeals Selection Committee of the Supreme Court
({Hoyesteretts kjaeremalsutvalg}) refused the applicants leave to
appeal. It does not appear that the applicants challenged the
proceedings before the District Court on account of Mr Justice
Steintveit's participation.
C. Resumption of the auction proceedings
concerning the property in Stryn
19. On 25 January 1995 the Court of Execution and Enforcement
decided to resume the auction proceedings relating to the
applicants' property in Stryn which, as mentioned under Section A
above, had been suspended on 3 November 1992. This decision was
upheld by the High Court on 16 May 1995 and, on 7 July 1995, the
Supreme Court's Appeals Selection Committee refused the applicants
leave to appeal.
20. On 15 November 1995 the property in Stryn was sold at an
auction. The applicants made the highest bid, between NOK 1.6 and
1.7 million, but since they were not able to offer security in
time, the property went to the next highest bidder, the Bank, for
approximately NOK 1.5 million, which was later confirmed on 8
March 1996 as stated below. The auction was followed by two sets
of proceedings, one concerning Mr Justice Steintveit's refusal to
withdraw, the other concerning the Bank's auction bid.
1. The first instance judge's refusal
to withdraw from the proceedings
21. On 20 December 1995, in connection with proceedings
relating to the confirmation of the Bank's auction bid, Mr Justice
Steintveit of the Nordfjord Court of Execution and Enforcement
decided to reject a further request made by the applicants that he
withdraw from the proceedings. In his decision the judge stated
that, from July 1984 to December 1986, he had been an employee of
the Bergen Bank assigned to the Bank's legal department in Oslo.
During this period he had not been involved with the applicants'
loan agreement and both the agreement and the persons concerned
had been unknown to him. Nor had he had any dealings with the
former director of the local branch in Nordfjordeid who had
pursued the case against the applicants. After ceasing to work
with the Bank, the judge had maintained an ordinary customer
relationship with it but had, beyond that, entertained no special
links. On entering office as a judge in January 1987 he had, as a
matter of caution, imposed on himself a rule not to deal with
cases to which the Bank was a party for the next three years. The
applicants' case was brought before the Court of Execution and
Enforcement after the expiry of the three-year period. It had
never been his opinion that his previous employment relationship
with the Bank was a circumstance capable of calling into doubt his
impartiality. Until the applicants' complaint of 12 December 1995,
he had thought that they were of the same view. He saw no grounds
for arriving at a different conclusion as regards his ability to
sit.
22. The applicants appealed against this decision to the High
Court, which upheld it on 29 March 1996.
23. The applicants subsequently sought to appeal against the
High Court's decision but, on 3 June 1996, the Supreme Court's
Appeals Selection Committee quashed the decision and gave a new
decision to the effect that the appeal from the first instance
court was to be dismissed by the High Court. It observed that,
following the 8 March 1996 decision mentioned below, the procedure
and the merits of that decision ought to have been challenged in
the same appeal.
2. Confirmation of the sale of the property
in Stryn and related appeals
24. On 8 March 1996, the Nordfjord Court of Execution and
Enforcement, sitting with a single assistant judge, confirmed the
sale to the Bank of the property in Stryn.
25. The applicants appealed to the High Court, which, after
holding a hearing on 11 August 1997, upheld the decision by a
judgment dated 2 September 1997. The High Court further rejected
the applicants' contention that the first instance judge had been
disqualified.
26. On 20 March 1998 the Supreme Court's Appeals Selection
Committee refused the applicants leave to appeal.
D. Auction proceedings concerning the property in {Vagsoy}
27. In November 1995 the Bank made a fresh application to the
Court of Execution and Enforcement for the compulsory sale of the
applicants' property in {Vagsoy}. The applicants objected and
again challenged the first instance judge's eligibility to
adjudicate their case and requested him to withdraw.
By decision of 25 June 1996, the judge rejected their request
and granted the Bank's application. The judgment included the
following reasons:
"The plaintiff has sent notice that a claim for enforcement
will be made if the claim is not complied with. The said notice is
in accordance with the requirements laid down in section 4 - 18 of
the Enforcement Act (tvangsfullbyrdelsesloven). The application
has been lawfully served on the defendants.
As explained above, the defendants have had objections to the
application for forced sale. The court finds it appropriate to
deal firstly with the objection concerning ability to sit.
The said objection is linked to the circumstance that the
undersigned judge has been employed by [the Bank].
The employment relationship that has been invoked concerns the
fact that the undersigned was employed as a lawyer in the Legal
Department of [the Bank], Oslo, for a period from July 1984 to
December 1986. During this period I had nothing to do with the
loan commitment to {Moyfrid} and Michael Walston. I had no
knowledge of either the matter or the persons until the case was
submitted to me in my capacity as judge. Nor did I, as an employee
of the Oslo office, have anything to do with the persons in the
Bank who processed the loan commitment to Walston. Since my
resignation I have maintained my relationship as a client of [the
Bank], ...but have otherwise had no special connection with the
Bank or its employees.
Several disputes between the parties deriving from the loan
commitment have been brought before the courts. The underlying
dispute was heard by the undersigned judge on 22 April 1994, and a
final and enforceable decision for the Bank was taken by the High
Court in its judgment of 4 October 1995.
The Walstons omitted to call the undersigned's impartiality
into question during the district court's hearing of the main
case, even though they had been explicitly informed of the
employment relationship as early as during the preparatory
proceedings in 1992. However, their objection was put forward in a
written plea dated 12 December 1995 by their counsel, Mr Fjeld,
during the hearing of other enforcement proceedings between the
same parties, cf. case No. 95-00301 C. On that occasion, the
objection was not upheld by the district court, and after a
further interlocutory appeal, the Appeals Selection Committee of
the Supreme Court decided on 3 June 1996 that the question of
disqualification could not be the subject of an interlocutory
appeal because it could serve as a ground of appeal in the event
of an appeal proper against the affirmation order.
Since, on the previous occasion, the defendants raised the
point that the undersigned withdrew from other cases involving
[the Bank], I wish to mention briefly that on entering office as a
judge in January 1987 I chose to impose a precautionary rule upon
myself. This consisted in my refraining, for a period of three
years, from hearing cases in which [the Bank] was a party. I chose
to take the date on which the case came to court as the starting
point for the three-year period, and the application of this rule
led to my finding it appropriate to withdraw from a few cases. The
case between {Moyfrid} and Michael Walston and the Bank came to
court after the expiry of the self-imposed three-year limit.
On the basis of the above, I the undersigned would conclude
that my former employment relationship with [the Bank] cannot be
regarded as a special circumstance which might serve to weaken
confidence in my impartiality. Until their counsel's, Mr Fjeld's,
written plea of 12 December 1995 in case No. 95-00301C, it was my
understanding that {Moyfrid} and Michael Walston also took the
same view.
Accordingly, the request that the undersigned judge disqualify
himself from the case is rejected.
As regards the objection concerning the ground for enforcement,
the court refers to the judgment of 22 April 1994 of the Nordfjord
District Court. Point 2 of the conclusion of the judgment on the
counter-claim reads as follows:
"2. The mortgage bond from {Moyfrid} and Michael Walston, in
the amount of NOK 500,000, judicially registered on 10 July 1986
and secured on the property gnr. 113, bnr. 91 and 92 in {Vagsoy},
is binding on {Moyfrid} and Michael Walston and may be used as a
ground for enforcing recovery of the debt they owe to Den norske
Bank AS."
The judgment is now a final and enforceable decision since the
High Court has upheld it and the Appeals Selection Committee of
the Supreme Court has refused leave to appeal on 7 May 1996...
Accordingly, the court finds that the objections raised by
{Moyfrid} and Michael Walston concerning the ground for
enforcement have been the subject of a final and enforceable
decision and that the ground for enforcement may thus serve as the
basis of the application for forced sale. As regards the
objections indicated by the defendants regarding the ground for
enforcement independently of the outcome in the Supreme Court, the
said objections have not been specified and consequently the court
has no cause to deal with them.
The court finds that the conditions for forced sale are
fulfilled and grants the application. ...
Conclusion:
1. The request that District Judge Gunnar Steintveit disqualify
himself... is rejected.
2. The application for forced sale of [the property]... in the
{Vagsoy} municipality is granted.
3. Enforced payment is to be effected by a forced sale with the
help of an assistant, cf. section 11 - 12 of the Enforcement Act.
4. The decision regarding forced sale is to be judicially
registered in respect of the property... in the {Vagsoy}
municipality."
28. On 21 July 1996 the applicants appealed against this
decision to the High Court, stating inter alia:
"The appeal is firstly limited to point 1 of the conclusion-
the issue of the disqualification of the judge of the Court of
Execution and Enforcement (District Court judge). However, were
the appellants to succeed on this point, this will necessarily
result in the last three items in the conclusion also being
quashed, since the case will thus have been dealt with by a
disqualified judge.
The appeal is grounded on a misapplication of law.
Since it is a holiday period and the office is almost
completely closed, and because the undersigned counsel will be
absent from the office in July for work-related reasons, the
appeal submitted within the time-limit of 24 July will have to be
brief. A supplementary written plea will be prepared, and I take
the liberty of requesting that the time-limit for submitting such
a plea be set for the end of the court vacation, 15 August 1996."
29. In the proceedings the High Court received from the
applicants' lawyer extensive observations dated 23 August and 5
September 1996, and from the Bank's lawyer observations dated 10
September 1996. The latter led the applicants' lawyer to submit
further comments on 23 September 1996, developing further
arguments on the issue of disqualification, including on the
District Court judge's awareness of the applicants' objection to
his participation. It further contained the following
observations:
"The legal system does not differentiate between more and less
"serious" cases. Neither on the basis of the amount or the type of
case can one say that a judge who is on the "borderline" as
regards qualification should be "passable" in certain minor cases,
but not in major ones.
In this litigation, too, there are various serious questions
that may be brought up for consideration. And in any circumstance
it is the judge of the Court of Execution and Enforcement who
ultimately determines whether a given offer is to be confirmed or
not.
As regards the property in {Vagsoy}, it remains to be resolved
whether the mortgage bond concerned is of a subsidiary nature,
i.e. whether it is "only" security for any uncovered debts from
the hotel operations in Stryn. In that event, it is necessary to
ascertain how much [the Bank] will recover in Stryn - in one way
or another - before ascertaining whether there is any residual
amount to be covered by selling the property in {Maloy}.
And before that stage is reached, various preliminary
assessments and decisions may have to be made in which the judge's
qualification is not a question of secondary importance.
In the second paragraph on page 1 of the reply [of 10 September
1996], it is stated that "the appellants have a debt to [the Bank]
of over NOK 6,000,000" - in other words, over six million kroner!!
I admit that I am new to this litigation and may not have a
full overview of absolutely every detail. But amounts of this
nature almost knock me flat since they in no way whatsoever
resemble the amounts that I have so far been able to note in this
litigation.
That is why the adversary party is now being pressed upon to
give an account of and to substantiate the manner in which it has
computed this claim. Then there is the question whether the
adversary party contends that this entire amount has been secured
by the mortgage bond, or merely parts of it.
The significance of this question is enormous. When, at some
point in the future, the Gulating High Court in all likelihood
sets aside the confirmation of the give-away price for the hotel
in Stryn (pursuant to the previous Enforcement Act), it will be
relevant to realise assets in a business-like manner in order to
settle accounts with [the Bank].
Whether or not a general settlement is possible will naturally
depend on such questions as
a. what is the debt to the [Bank] in Stryn that is secured by a
mortgage bond?
b. what is the amount of the total claim against the Walston
family?
c. can a forced sale be effected at all in the {Vagsoy}
municipality until a further financial settlement has been reached
in Stryn?; cf. evidence: 1. Letter of 14 July 1986 from [the Bank]
to the Walstons, affirming that the bond in the present case is
merely in the nature of "formal collateral"; regardless of how
many subsequent judgments have been pronounced to the effect that
the Walstons are not entitled to have the said bond discharged
under the prevailing circumstances.
In considering these questions - and several others that may
arise during the further hearing of the case - it is naturally not
of secondary importance who the judge is."
30. On 9 October 1996 the Bank's lawyer filed additional
observations, which were not communicated to either the applicants
or their lawyer, until they were notified of the High Court's
decision of 3 December 1996 mentioned below. The 9 October 1996
document read:
"I refer to the written plea of 23 September 1996 from the
appellants. The plea gives rise to a need for some clarification,
but most of the content has been commented on previously.
On page 2 the appellants contend that the major grounds given
for the decisions in this and another case contain direct errors
that have allegedly been revealed. It is not correct, however,
that Mr Justice Steintveit has given any inaccurate information in
this case.
The District Court Judge has been aware of the objections that
have been raised since 1992, but he was not aware that specific
objections relating to disqualification had been raised in those
cases where it is so contended. Here I refer to page 4,
penultimate paragraph, of the plea, from which it appears that
their counsel, Mr Howlid, did not raise during the main hearing
any objections relating to disqualification, despite the fact that
the Walstons allegedly instructed him to do so.
It is completely incomprehensible to me that the Walstons now
claim that their counsel, Mr Howlid, acted contrary to his
instructions in the District Court when they themselves were
present when it happened and did not protest in any way.
As regards consideration of the disqualification issue in the
High Court, I abide by what I have said previously about the
matter. The High Court was not requested, either in the written
plea or in court, to deal with the disqualification issue, as it
was contended both by Lise Kvinsland, counsel, in the written plea
and by {Moyfrid} Walston that, since there would be a completely
new trial in the High Court, it was not necessary to get a ruling
on the merits of this issue. Thus there was no adjudication of any
claim that the District Court had made a procedural error due to
disqualification and that the District Court's judgment should
therefore be quashed and the case referred back to it for fresh
examination. It is however correct that {Moyfrid} Walston stated
that she was still of the view that the judge was disqualified.
As regards the question whether or not the mortgage bond is of
a secondary nature, I refer to the security agreement according to
which all the mortgaged properties are to secure any and all
indebtedness between the parties. The amount of the debt was dealt
with in the main case. In this context it is not necessary to
document whether or not it exceeds NOK 6 million (the figure was
the result of an oversight) as it is sufficient to point out that
after depreciation and the grant from the Regional Development
Fund, the outstanding debt was NOK 2.3 million, and that after
depreciation no interest or instalment payments have been made
with the exception of an insignificant instalment. Given that the
bid established for the property in Stryn is for NOK 1 550 000, it
goes without saying that the question whether the bond is of a
secondary nature or not is of no importance.
Evidence: 1. Ruling by the Nordfjord Court of Execution and
Enforcement of 8 March 1996 in case No. 95-00301 C.
The correct amount of the debt is:
Principal and interest as per 1 October 1996 NOK 4,627,781.80
Costs awarded, etc., with interest NOK 322,796.45
Expenses NOK 11,630.00
Sum NOK 4,962,208.25
I apologise for any inconvenience that my oversight may have
caused.
The property in Stryn has been sold for an amount that is
considerably less than the principal. Thus it is obvious that the
question whether or not the mortgage bond is secondary is of no
importance in this case. However, the fact is, as noted above in
the security agreement, that all the properties are to secure any
and all indebtedness between the parties, so it is permissible to
realise any or all of the mortgaged property, cf. section 1 - 12,
first paragraph, of the Mortgages and Pledges Act (panteloven).
If it is probable that the amount realised by selling the
properties would exceed the amount necessary to cover the
mortgagee's claim, a specific calculation must be made and a
proper sequence for such realisation must be drawn up, as provided
in section 11 - 19 of the Enforcement Act. Section 84 of the
former Enforcement Act made some provision for a similar
procedure.
At any rate it is only in cases where there is a danger of
excessive coverage that it is necessary to draw up any sequence in
connection with realisation. There is no such danger in the
present case.
Written plea in 4 - four - copies."
31. On 25 October 1996 the applicants' lawyer ceased to
represent them. By a letter of 5 November 1996, referring to the
{Vagsoy} case, the applicants informed the High Court of this fact
and requested it to provide them with "a copy of all documents in
the interlocutory appeal case directly to [them]". In another
letter of the same date they requested "all the documents
concerning" the Stryn case.
In a letter of 22 November 1996 to the High Court, they renewed
their request for the production of documents in both cases,
invoking the approaching time-limit for making supplementary
submissions in the Stryn case. They added that their former lawyer
had refused to provide them with the documents.
32. On 3 December 1996 the High Court upheld the District
Court's decision of 25 June 1996. It had particular regard to the
fact that, while employed by the Bank, Mr Justice Steintveit had
not been involved with the loan agreement concerned, and that a
considerable time had elapsed between the date of his leaving the
Bank (1986) and the date when the Bank requested the compulsory
sale of the applicants' property (1995). Moreover, the Bank was a
large company with branches all over the country, whose employees
- one might expect - would have a less personal relationship to
their employer than would normally be the case with smaller
companies. While Mr Steintveit was assigned to the Oslo branch,
the loan agreement had been arranged at the local branch in
Sandane. Furthermore, the applicants had not disputed his ability
to sit in 1994 when he dealt with the dispute regarding the
underlying circumstances.
33. On 4 December 1996, the day after its above-mentioned
decision, the High Court transmitted to the applicants a copy of
the case-file. On 5 December they complained to the High Court
about the procedural error, stating the following:
"We refer to the letter dated 4 December 1996 in which we were
finally sent the documents in the interlocutory appeal case. This
in fact occurred one day after the ruling on the interlocutory
appeal was given.
This is a serious procedural error on the part of the Gulating
High Court for which we hold the judges responsible.
The reason why we asked to be sent the documents in the case
was because Mr. Trygve Fjeld is no longer our lawyer.
We did not have an overview of the documents that had been
submitted to the court and, in order not to suffer legal
prejudice, it was imperative for us to obtain the documents from
the court. See letters of 5 November 1996 and 25 November 1996.
As I now look through the documents that we received today, I
see that several things are missing and we are seeing a written
plea by Mr. Eriksen dated 9 October 1996 for the first time."
34. Subsequent to further exchanges, on 10 December 1996 the
High Court sent to the applicants copies of their lawyer's writ of
appeal and supporting arguments dated 23 August 1996. As regards
the Bank's lawyer's submissions of 9 October 1996, the High Court
explained that, since the submissions did not contain any
information of importance to the case, they had not been
communicated until notification of the High Court's decision. As
their lawyer at that time had ceased to represent them, it had not
been sent to him.
35. On 22 December 1996 the applicants appealed to the Supreme
Court's Appeals Selection Committee, requesting that the High
Court's decision be quashed and that the case be referred back to
it for a fresh examination. On this occasion the applicants
requested to be given until 6 January 1997 to supplement their
appeal, which they did on that date, setting out their arguments,
notably on alleged procedural errors on account of Mr Justice
Steintveit's participation and the High Court's omission to
communicate case-documents, and attaching an analysis of
procedural errors allegedly committed by the Nordfjord Court of
Execution and Enforcement.
36. The applicants complained that, in the proceedings before
the High Court, the latter had given a decision on 3 December 1996
without having communicated the case-documents to them, as
requested on 5 November 1996 and again on 22 November 1996. The
applicants were then not aware of the observations of 9 October
1996 submitted by the Bank's lawyer, on which they had comments of
importance for the outcome of the case. The observations had
contained an admission to the effect that the District Court judge
had since 1992 been aware of the applicants' objections to his
dealing with their case. Moreover, whilst the Bank's observations
of 10 September 1996 had stated that the applicants' debts had
exceeded NOK 6 million, those of 9 October had indicated that they
amounted to barely NOK 5 million.
37. On 4 February 1997 the applicants submitted additional
observations commenting on a writ filed by the Bank on 29 January
1997 and expressing their wish that the issue of the judge's
ability to sit be given careful examination. Moreover, they
informed the Supreme Court that because of the shortage of time
they had not been able to finalise the attachments to their
analysis of 6 January 1997, and that these would be sent by
ordinary mail on 5 February 1997.
38. On 6 February 1997 the Supreme Court's Appeals Selection
Committee rejected the applicants' appeal.
39. As regards the applicants' complaint about the High Court's
omission to communicate the observations of 9 October 1996, the
Committee reiterated that the Bank had in a previous case a
legally enforceable judgment according to which the mortgage
securities invoked were binding on the applicants and could be
used as a ground for compulsory sale of the properties for
recovery of debts that they had {vis-a-vis} the Bank. Moreover,
the appeal before the High Court had been limited to the question
of the first instance judge's impartiality. Thus, the Committee
found, the observations of 9 October 1996 contained no information
of any importance for the decision to be taken by the High Court.
It concluded that the High Court's omission to communicate the
observations did not constitute an error of procedure for the
purposes of Article 401, second paragraph of the Code of Civil
Procedure ({tvistemalsloven}). Nevertheless, the Committee added,
a party's pleadings should as a rule be communicated to the other
party or the latter's representative.
40. As regards the High Court's omission to respond to the
applicants' request for a copy of all the appeal documents, the
Committee recalled that, under Article 135 of the Code of Civil
Procedure, the parties may request copies of those documents which
concern the case. It observed that in the circumstances at hand,
where the case had long since been ready for adjudication by the
High Court, the latter was not wrong in deciding the case before
transmitting a copy of the bulky case-file to the applicants. In
any event, this could not constitute an error of procedure which
affected the High Court's decision.
41. According to the applicants, subsequent to the above
decision, the Supreme Court returned to them their observations of
4 February 1997, with the enclosures, stating that a decision had
already been taken in the case.
II. Relevant domestic law
42. Article 135 of the Code of Civil Procedure reads:
"The parties are entitled to examine at the office of the
court, court minutes and documents relating to the suit, and may
demand copies of them."
43. Article 401, second paragraph, provides:
"In the event that new factual information, which is not
obviously without significance, has been invoked, the court shall
inform the adversary party thereof. Should it find reason to do
so, the court may submit the matter for comment to the court which
has taken the decision under challenge."
THE LAW
I. Alleged violation of Article 6 з 1 of the Convention
44. The applicants complained that the proceedings before the
High Court, leading to its decision of 3 December 1996, gave rise
to a violation of Article 6 з 1 of the Convention which, in
relevant parts, reads:
"In the determination of his civil rights and obligations...
everyone is entitled to a fair and public hearing... by an
independent and impartial tribunal..."
45. The Government disputed the above and requested the Court
to find no violation of this provision.
A. Submissions of the parties before the Court
1. The applicants
46. The applicants complained that, before taking its decision
of 3 December 1996 rejecting their appeal against the District
Court's decision of 25 June 1996, the High Court omitted to
provide them with a copy of the case-documents, despite their
repeated requests and despite the High Court being informed that
their lawyer had ceased to act for them and had refused to hand
over the documents to them. This gave rise to a violation of
Article 6 з 1 of the Convention.
47. The applicants submitted that Mr Eriksen, counsel for the
Bank, had expressed his opinion that his 9 October 1996
observations contained information of relevance for the High
Court, thereby seeking to influence the Court's judgment. The
applicants consider that procedural fairness required that the
applicants too should have been given an opportunity to assess the
relevance and weight of the supplementary filing and to formulate
any such comment as they deemed appropriate. It was further noted
that the applicants had requested that the High Court thoroughly
examine Mr Justice Steintveit's treatment of the case and that
throughout the proceedings they had considered the question about
his lack of impartiality to be pivotal for their case, including
the auction proceedings.
Having regard to what was at stake for the applicants in the
High Court proceedings, to the nature of the Bank's observations
of 9 October 1996 and to the impossibility for them to obtain a
copy of and reply to those observations before judgment was given
on 3 December 1996, the High Court violated their right to
adversarial proceedings.
The applicants' substantial disadvantage was further shown by
the fact that the High Court failed to provide them with the case-
file documents despite their specific requests to this effect on 5
and 22 November 1996. The failure to communicate the Bank's
observations should be seen in the light of the fact that the High
Court was aware that they did not possess the case-file due to the
resignation of their counsel, Mr Fjeld. An important aspect of the
assessment of fairness under Article 6 was whether the national
court had been sensitive to the need to assist unrepresented
parties to civil proceedings and had made sure that matters were
handled properly with due regard to their interests.
In view of the above, the High Court committed a serious error,
which the Appeals Selection Committee of the Supreme Court failed
to redress.
48. The applicants further invited the Court not to confine its
examination to the impugned court decision but to extend its
review to the various proceedings seen as a whole. They emphasised
the importance of the crucial letter of 22 April 1991 from the
Bank to the DUF affirming that the former had received a statement
from the applicants' lawyer to the effect that he was in agreement
with the Bank in keeping the lien on their property in {Vagsoy}.
This letter was proved to be manifestly incorrect in 1993 when the
lawyer during proceedings in the {Alesund} City Court signed a
document that stated as follows: "I deny ever saying, writing, or
implying to the Bank or Skonseng [the bank's counsel] any of the
statements in this letter". Mr Steintveit's refusal to give the
case documents to the applicants had forced them to subpoena the
documents and through this procedure the letter from Mr Skonseng
appeared. The same letter had been used by Mr Skonseng to convince
the DUF not to put pressure on the Bank to abide by its contract
with the applicants. Mr Justice Steintveit had accepted the letter
for more than five years before it was revealed to them.
49. In the light of the foregoing the applicants requested the
Court to find a violation of Article 6 of the Convention in their
case.
2. The Government
50. The Government requested the Court to find that the High
Court's omission to transmit a copy of the case-file to the
applicants before its decision of 3 December 1996 did not give
rise to a violation of Article 6 of the Convention.
51. The Government argued that it was not clear from the
applicants' letter to the High Court of 5 November 1996 that they
were requesting not just future case-documents, but the entire
case-file. Their request of 22 November 1996 pertained not only to
the case concerning the property in {Vagsoy}, but also to the
larger case concerning the property in Stryn, which together
encompassed several hundred pages of documents. Since the
applicants made reference to a rapidly approaching deadline in the
Stryn case, it was quite understandable that the request had been
entered on the file in the latter case.
52. The Government moreover submitted that all the documents,
save the Bank's submission of 9 October 1996, had been sent to the
applicant's representative. In any event, under Article 135 of the
Code on Civil Procedure, the applicants had the opportunity to
consult the case-file at the High Court's office and to demand
copies of any documents.
53. Furthermore, the Court should note that the applicants have
failed to show how the transmission of the case-file could have
had any impact on the decision reached by the High Court. The
applicants were, through extensive litigation over a period of
several years, familiar with all aspects of the issue concerning
the first instance judge's ability to deal with their cases.
Indeed, the applicants had forwarded all relevant objections to
his participation themselves.
Even after receipt of a complete copy of the case-file, the
applicants have not, at any stage before the Supreme Court or
before the European Court, shown that the file contained any
material on which they needed to comment or on which their counsel
had not already commented. The only point put forward by the
applicants was that the Bank's submission of 9 October 1996
contained new information as to the first instance judge's
knowledge in 1992 of their view on his ability to deal with their
cases.
To this allegation, it should first be noted that it was wholly
unclear how this fact, if correct, could have been of any
relevance to the High Court's decision in 1996. There had never
been any doubt or dispute as to the judge's awareness of the
objections against him before reaching his decision of 25 June
1996, i.e. the decision appealed against to the High Court.
In any event, it was not correct that the Bank's submission
contained new information. It was clear that the first instance
judge was already in 1992 familiar with the applicants' views on
his ability to adjudicate their cases. Several complaints to this
effect had been lodged with the District Court in 1992 by the
applicants themselves.
Furthermore, the Bank made the same points, only more
elaborately and specifically, in its submission of 10 September
1996, a submission which the applicants were well acquainted with,
and which was commented upon by their counsel in his submission of
23 September 1996.
54. Their counsel in all of his four submissions to the High
Court extensively argued the applicants' views on the
disqualification matter. On appeal the applicants had access to
the entire case-file and could have raised any new points they
wished before the Appeals Selection Committee of the Supreme
Court, which had full jurisdiction to quash the High Court's
decision. Indeed, the applicants submitted three elaborate
pleadings to the Supreme Court. Any procedural error by the High
Court was thereby adequately redressed in the procedure before the
Committee.
55. Finally, the Government disputed the applicant's arguments
in relation to the Bank's letter of 22 April 1991 to the DUF,
which appeared to be an attempt to re-open questions that had been
finally resolved by the Norwegian courts and also matters that had
been declared inadmissible by the European Court.
B. The Court's assessment
56. The Court reiterates that according to its case-law the
right to adversarial proceedings means in principle the
opportunity for the parties to have knowledge of and to comment on
all the evidence adduced or observations filed with a view to
influencing the court's decision (see Lobo Machado v. Portugal,
judgment of 20 February 1996, з 31; the K.S. v. Finland, judgment
of 31 May 2001, Application No. 29346/95, з 21).
The principle of equality of arms "- one of the elements of the
broader concept of fair trial - requires each party to be given a
reasonable opportunity to present his case under conditions that
do not place him at a substantial disadvantage {vis-a-vis} his
opponent" (see {Niderost-Huber} v. Switzerland, judgment of 18
February 1997, Reports of Judgments and Decisions 1997-I, p. 107,
з 23; Morel v. France, No. 34130/96, з 27, 6 June 2000, 2000-VI).
57. The proceedings at issue in the present case related to the
applicants' appeal before the High Court against the District
Court's decision of 25 June 1996 granting the Bank's request for
compulsory sale of their property in {Vagsoy}. The District
Court's decision had principally concerned an objection made by
the applicants to the participation of Mr Justice Steintveit in
the proceedings before it, which the District Court rejected. As
regards the substance of the matter, the District Court observed
that its decision of 22 April 1994 confirming the validity of the
mortgage securities had become final and legally enforceable and
that, beyond their objection to the outcome of that case, no
further specific substantive grounds had been submitted by the
applicants by way of objection to the compulsory sale.
Against this background the Court will first examine whether
the High Court's omission to transmit to the applicants or their
lawyer a copy of the Bank's observations of 9 October 1996
entailed a breach of Article 6 з 1 of the Convention. Thereafter,
it will examine whether the High Court had an obligation under
this provision to meet the applicants' request for a copy of the
entire case-file.
1. The High Court's omission to communicate
the Bank's observations of 9 October 1996
58. As to the first of these issues, the Court notes that the
Bank's observations of 9 October 1996 were submitted in reply to
those made by the applicants' lawyer on 23 September 1996 and
related directly to the ground of the applicants' appeal, namely
the alleged lack of impartiality of the District Court. Amongst
other things they confirmed that the District Court judge had been
aware of the objections raised by the applicants as to his
participation since 1992. According to the applicants, this had
contradicted and disproved his own statement in the District
Court's decision of 25 June 1996 to the effect that, until their
lawyer's plea of 12 December 1995, he had understood the
applicants to accept that his former employment with the Bank was
not a disqualifying circumstance.
Furthermore, responding to a query raised by the applicant's
lawyer on 23 September 1996, the Bank's submissions of 9 October
1996 corrected information it had previously provided as to the
size of the applicants' debts.
Thus, having regard to the nature of the issues to be decided
by the High Court in the appeal, it can be assumed that the
applicants had a legitimate interest in receiving a copy of the
Bank's observations of 9 October 1996. The Court does not need to
determine whether the omission to communicate the document caused
the applicants prejudice; the existence of a violation is
conceivable even in the absence of prejudice (see Adolf v.
Austria, judgment of 26 March 1982, Series A No. 49, p. 17, з 37).
It is for the applicants to judge whether or not a document calls
for their comments (see {Niderhost-Huber} v. Switzerland, judgment
of 18 February 1997, Reports [of Judgments and Decisions], 1997-I,
з 29). In the present case, the mere fact that the applicants were
unable to respond meant that they were placed at a disadvantage
{vis-a-vis} the Bank in the High Court proceedings, in a manner at
variance with the fair hearing guarantee in Article 6 з 1 of the
Convention.
59. The Court is not persuaded by the Government's argument
that any lack of fairness was remedied in the proceedings before
the Appeals Selection Committee of the Supreme Court. The latter
confined itself to a finding that the High Court's omission did
not amount to a procedural error under national law, on the ground
that, according to the High Court's assessment, the observations
contained no information of any importance for its decision.
60. Accordingly, the Court finds that the High Court's failure
to transmit a copy of the Bank's observations of 9 October 1996 to
the applicants or their lawyer gave rise to a violation of Article
6 з 1 of the Convention.
2. The High Court's omission to communicate
the entire case-file direct to the applicants
after their lawyer withdrew
61. Turning to the second question, whether the High Court's
omission to communicate the entire case file to the applicants
entailed a further violation of Article 6 з 1, the Court observes
at the outset that the appeal was in effect limited to the one
ground relied on by the applicants from the outset, namely their
challenge to the first point of the operative part of the District
Court's decision, rejecting their request that the first instance
judge, Mr Justice Steintveit, recuse himself. While Mr Fjeld's
observations of 23 September 1996 expanded on and, possibly, went
somewhat beyond the issue of disqualification, it does not appear
from the material submitted that he ever sought formally to
introduce any additional ground of appeal. The High Court
understood the appeal to be a procedural one relating to the
question of disqualification and limited its examination to that
question as no substantive grounds of appeal had been presented.
The Court sees no reason to call into doubt the assessment made by
the Appeals Selection Committee of the Supreme Court that the
appeal to the High Court was limited to the question of the
impartiality of the District Court.
This limitation on the scope of the appeal to the High Court
militates against any requirement on the part of the High Court
under Article 6 to provide the applicants with a copy of the
entire case-file. The manner of application of Article 6 to
proceedings before courts of appeal depends on the special
features of the proceedings involved; account must be taken of the
entirety of the proceedings in the domestic legal order and of the
role of the appellate court therein (see, for instance,
{Kerojarvi} v. Finland, judgment of 19 July 1995, Series A No.
322, з 42).
62. It is further to be noted that, save for the above-
mentioned 9 October 1996 document, counsel for the applicants, Mr
Fjeld, had received all the case-documents. There is nothing to
suggest that the opposing party relied on evidence which was not
in his possession. Before he ceased to represent the applicants on
25 October 1996, he had already made extensive submissions in
support of their appeal.
63. Moreover, the Court finds that it was not until 22 November
1996, less than a fortnight before the High Court gave its
decision, that the applicants made a clear request that it provide
them with a copy of all the case-documents - in both the {Vagsoy}
case and the Stryn case. This was at a time when the High Court
considered the case ready for decision. As a justification for
their request the applicants referred to the closeness of the time
limit for making submissions in the other case concerning their
property in Stryn and to the fact that Mr Fjeld had refused to
hand the documents over to them. However, they presented no
specific reason to the High Court as to why they needed the whole
file in the {Vagsoy} case in order to defend their interests in
that appeal (see Bendenoun v. France, judgment of 24 February
1994, Series A No. 284, pp. 21 - 22, зз 52 - 53).
64. Finally, the Court notes the applicant's argument before it
that, considering the national proceedings as a whole, a crucial
consideration was that the letter of 22 April 1991 from the Bank
to the DUF, containing misleading information, had not been
disclosed to them. They had only discovered this evidence when
they received certain documents from the High Court in May 1997,
which the latter had obtained from the District Court.
However, it does not appear that this document was a part of
the case-file before the High Court in the relevant {Vagsoy}
proceedings or was one that was relied on by the opposing party in
those proceedings.
In any event, the submissions made in support of the argument
contradict other information provided by the applicants, namely
that the document was "not sent to them and was kept secret... for
over one year until 12 May 1992 [emphasis added]". Leaving aside
this apparent inconsistency, the Court notes that the District
Court's judgment of 22 April 1994 in the compensation case
expressly dealt with the Bank's letter of 22 April 1991 and
criticised the Bank for having imputed the disputed affirmation to
the applicants' lawyer. After hearing argument on this and other
points, the District Court found on the evidence before it that
the mortgage securities were valid, which decision was upheld by
the High Court and acquired legal force after the Appeals
Selection Committee of the Supreme Court refused leave to appeal
on 7 May 1996.
The Court cannot see how the omission to supply the entire case
file prevented them from reverting, if they so wished, to the
Bank's letter of 22 April 1991 in the proceedings, relating to the
compulsory sale of the property authorised by the District Court
on 25 June 1996 and upheld by the High Court on 3 December 1996.
In short, the applicant's submissions in this regard are
unfounded and must be rejected.
65. In these circumstances, the Court finds that the omission
of the High Court to provide the applicants personally with a copy
of the entire case file does not give rise to a breach of the
principle of equality of arms or result in any law of fairness for
the purposes of Article 6 з 1 of the Convention.
3. Overall conclusion
66. In sum, the Court concludes that there has been a violation
of Article 6 з 1 of the Convention on account of High Court's
omission to communicate to the applicants or their lawyer the
Bank's observations of 9 October 1996, but not with respect to its
omission to communicate to the applicants personally, after their
lawyer had ceased to act for them, a complete set of case-
documents.
II. Application of Article 41 of the Convention
67. Article 41 of the Convention provides:
"If the Court finds that there has been a violation of the
Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of
the High Contracting Party concerned allows only partial
reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just
satisfaction to the injured party."
A. Damage
1. Pecuniary damage
68. The applicants claimed that, had the case documents been
communicated to them in time, they would have succeeded in the
main proceedings. The applicants sought the restitution and
reinstatement of the land in question, being the only measures
that could remedy the alleged violation, or compensation for
pecuniary damage with respect to the following items, to be
assessed on an equitable basis but not less than the amounts
indicated:
(a) NOK 6,120,000 for the market value of the King Oscar's Hall
facility;
(b) NOK 210,000 for the market value of the property at Stryn;
and
(c) NOK 936,436 for the market value of the property in
{Vagsoy}.
69. The Government maintained that, even if the Court were to
find a violation of Article 6, the applicants had not suffered any
pecuniary damage with regard to the property in {Vagsoy}.
In the first place, as held by the Appeals Selection Committee
of the Supreme Court in its decision of 6 February 1997, the
Bank's submission contained no information of any significance for
the decision that was to be made by the High Court. The applicants
had to date not given any plausible explanation as to what
comments they were deprived of giving and how these could possibly
have affected the outcome of the case. It could be safely assumed
that the transmission of the Bank's observations would have had no
influence on the outcome of the case and that there was no nexus
between the High Court's omission and any damages alleged.
Secondly, even if it was found that the High Court's omission
could have affected the outcome, i.e. that the High Court would
have quashed the first instance decision, the only effect would
have been the remittal of the case for reconsideration by another
first instance judge. At that time, it had already been finally
determined - by the Appeals Selection Committee of the Supreme
Court's decision of 7 May 1996 - that the Bank's securities in the
property were valid and binding on the applicants. The only issue
that remained to be decided was whether the Bank's request for
opening of the auction proceedings fulfilled the formal
requirements, which clearly was the case. Thus it was evident that
auction proceedings would have been opened even if the High Court
had quashed the first instance decision.
70. The Court reiterates that it has found a violation of
Article 6 з 1 of the Convention only with respect to the High
Court's failure to communicate the Bank's observations of 9
October 1996. It cannot speculate on what the outcome would have
been had all the fair hearing guarantees of this provision been
respected in those proceedings. Finding no causal connection
between the alleged pecuniary losses and the matter constituting a
violation of the Convention, the Court, in accordance with the
principles established in its case-law, rejects all the claims
made under this head.
2. Non-pecuniary damage
71. The applicants sought NOK 900,000 in compensation for non-
pecuniary damage on account of the significant frustration, stress
and pain they had suffered as a result of the violation, including
the fact that they had been left marginalised after the process
and have lost their confidence in the Norwegian legal system. In
support of their claim the applicants invoked a statement from the
Stryn Municipality regarding their health situation and a medical
declaration concerning Mrs Walston's fears, depressions and
uncertainty.
72. The Government requested the Court to reject the
applicants' claim for non-pecuniary damage as being
unsubstantiated.
73. The Court accepts that the applicants must have suffered
some frustration and distress in consequence of the matter found
to constitute a violation of the Convention which this finding
cannot adequately compensate. Deciding on an equitable basis, with
respect to non-pecuniary damage the Court awards the applicants,
together, 8,000 euros (EUR), to be converted into Norwegian kroner
at the rate applicable on the date of settlement.
B. Costs and expenses
74. The applicants further requested the reimbursement of legal
fees and expenses incurred in respect of the following items:
(a) NOK 535,034 for legal expenses incurred in the domestic
proceedings;
(b) DKK 85,000 (estimate at 31 May 2002) for legal fees and
expenses incurred in the Strasbourg proceedings where the final
amount will be determined at the end of the proceedings before the
Court.
The legal fees under item (b) were to be increased by the
applicable Value Added Tax (VAT) of 25%. Relevant deductions
should be made for legal aid paid by the Council of Europe and/or
the legal aid scheme in Norway.
75. The Government submitted that the applicants' claim for
reimbursement of legal fees and expenses incurred in the domestic
proceedings should be rejected.
76. As regards item (a), the Court notes that the applicants do
not appear to have been legally represented in their appeal to the
Appeals Selection Committee of the Supreme Court against the High
Court's decision of 3 December 1996 and have submitted no vouchers
or bills for costs incurred during those proceedings. The
particulars submitted seem rather to concern other proceedings; in
other words costs which cannot be said to have been actually and
necessarily incurred in order to obtain redress for or to prevent
the violation of the Convention found to have occurred in the
present case. Their claim with respect to item (a) must therefore
be rejected as being unsubstantiated.
As regards item (b), the Court, deciding on an equitable basis,
awards the applicants EUR 10,000.
C. Default interest
77. The Court considers it appropriate that the default
interest should be based on the marginal lending rate of the
European Central Bank, to which should be added three percentage
points (see Christine Goodwin v. the United Kingdom, No. 28957/95,
з 124, ECHR 2002-...).
FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
1. Holds that there has been a violation of Article 6 з 1 of
the Convention on account of the High Court's omission to
communicate to the applicants or their lawyer the Bank's
observations of 9 October 1996 before taking its decision of 3
December 1996;
2. Holds that there has been no violation of Article 6 з 1 with
respect to the High Court's omission to communicate the complete
case-file;
3. Holds
(a) that the respondent State is to pay the applicants, within
three months from the date on which the judgment becomes final
according to Article 44 з 2 of the Convention, the following
amounts:
(i) EUR 8,000 (eight thousand euros) in respect of
non-pecuniary damage;
(ii) EUR 10,000 (ten thousand euros) in respect of costs
and expenses;
(iii) any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b) that from the expiry of the above-mentioned three months
until settlement simple interest shall be payable on the above
amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the
European Central Bank during the default period plus three
percentage points;
4. Dismisses the remainder of the applicants' claim for just
satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 3 June 2003,
pursuant to Rule 77 зз 2 and 3 of the Rules of Court.
Nicolas BRATZA
President
Michael O'BOYLE
Registrar
|