Право
Навигация

 

Реклама




 

 

Ресурсы в тему

 

Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

 

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

 

Рейтинг@Mail.ru


Законодательство Российской Федерации

Архив (обновление)

 

ПРОТОКОЛ ПО ВОПРОСАМ ПРЕТЕНЗИЙ, СУДЕБНЫХ РАЗБИРАТЕЛЬСТВ И ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ МАТЕРИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ К РАМОЧНОМУ СОГЛАШЕНИЮ О МНОГОСТОРОННЕЙ ЯДЕРНО-ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ПРОГРАММЕ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (ПОДПИСАН В Г. СТОКГОЛЬМЕ 21.05.2003)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад



РАТИФИЦИРОВАН РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ - ФЗ ОТ 23.12.2003 N 187-ФЗ       
 
                                    
                                ПРОТОКОЛ
                    ПО ВОПРОСАМ ПРЕТЕНЗИЙ, СУДЕБНЫХ
             РАЗБИРАТЕЛЬСТВ И ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ МАТЕРИАЛЬНОЙ
        ОТВЕТСТВЕННОСТИ К РАМОЧНОМУ СОГЛАШЕНИЮ О МНОГОСТОРОННЕЙ
         ЯДЕРНО-ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ПРОГРАММЕ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
   
                     (Стокгольм, 21 мая 2003 года)
   
   
       Правительство Королевства  Бельгия,  Правительство Королевства
   Дания,   Правительство   Финляндской   Республики,   Правительство
   Французской   Республики,  Правительство  Федеративной  Республики
   Германия,  Правительство  Королевства  Нидерландов,  Правительство
   Королевства    Норвегия,   Правительство   Российской   Федерации,
   Правительство  Королевства  Швеция,   Правительство   Соединенного
   Королевства   Великобритании   и  Северной  Ирландии,  Европейское
   Сообщество, Европейское Сообщество по атомной энергии (именуемые в
   дальнейшем "Сторонами" настоящего Протокола),
       подтверждая свою  приверженность  достижению  целей  Рамочного
   соглашения   о  многосторонней  ядерно-экологической  программе  в
   Российской Федерации,  подписанного 21 мая 2003 года (в дальнейшем
   именуемое "Соглашение"),
       будучи убеждены   в   необходимости   разработки    положений,
   обеспечивающих,    чтобы   претензии   к   Сторонам,   оказывающим
   содействие,  и  их  персоналу  или  подрядчикам,   субподрядчикам,
   консультантам,   поставщикам   или   субпоставщикам  оборудования,
   товаров или  услуг  на  любом  уровне,  а  также  их  персоналу  в
   отношении любых убытков или ущерба любого характера, причиненных в
   результате   деятельности,   осуществляемой   в   соответствии   с
   Соглашением,  не предъявлялись Российской Стороной и, если таковые
   выдвигаются третьей стороной, Российская Сторона освобождала бы их
   от материальной ответственности,
       согласились о нижеследующем:
   
                                Статья 1
   
       1. Определения,  содержащиеся в статье 2 Соглашения, целиком и
   полностью применяются к настоящему Протоколу таким же образом, как
   если бы они приводились в настоящем Протоколе.
       2. Для  целей настоящего Протокола нижеследующие термины имеют
   следующее значение:
       "Ядерный инцидент"
       любое происшествие или серия происшествий  одного  и  того  же
   происхождения, которые причиняют ядерный ущерб
       "Ядерный ущерб"
       i) смерть,   любое   телесное  повреждение  или  любая  потеря
   имущества,  или  любой  ущерб  имуществу,  которые  возникают  или
   являются   результатом   радиоактивных   свойств   или  комбинации
   радиоактивных  свойств  с  токсическими,  взрывными  или   другими
   опасными свойствами ядерного топлива,  или радиоактивных продуктов
   или  отходов  на  ядерной  установке,  или   ядерного   материала,
   поступающего   с  ядерной  установки,  произведенного  в  ней  или
   направленного на ядерную установку,
       ii) любые другие потери или ущерб,  возникающие  таким образом
   или являющиеся результатом этого,  если это предусмотрено  законом
   компетентного суда, и в пределах, установленных таким законом, и
       iii) если  это предусмотрено законодательством отвечающего  за
   установку  государства,  смерть,  любое  телесное  повреждение или
   любая  потеря  имущества,  или  любой  ущерб  имуществу,   которые
   возникают   или   являются   результатом   другого   ионизирующего
   излучения,  испускаемого любым другим источником излучения  внутри
   ядерной установки.
       3. Для целей настоящего  Протокола  в  случае,  когда  Ядерный
   ущерб и ущерб,  не являющийся ядерным, были причинены в результате
   Ядерного инцидента или совместно в результате Ядерного инцидента и
   одного  или нескольких иных происшествий,  то такой иной ущерб,  в
   той мере,  в которой его невозможно разумно отделить  от  Ядерного
   ущерба,  будет  считаться  для  целей настоящего Протокола Ядерным
   ущербом, причиненным в результате такого Ядерного инцидента.
   
                                Статья 2
   
       1. За исключением претензий к  физическим  лицам  в  отношении
   ущерба   или   телесных   повреждений,   явившихся  следствием  их
   бездействия  или  действий,  совершенных  с  намерением  причинить
   телесные повреждения или ущерб,  Российская Сторона не предъявляет
   никаких   претензий   или   не   возбуждает    никаких    судебных
   разбирательств против Сторон, оказывающих содействие, их персонала
   или подрядчиков,  субподрядчиков,  консультантов,  поставщиков или
   субпоставщиков оборудования,  товаров или услуг на любом уровне, а
   также их персонала за любые убытки  или  ущерб  любого  характера,
   включая,  но  не  ограничиваясь телесными повреждениями,  смертью,
   прямым, косвенным и последующим ущербом, причиненным собственности
   Российской  Федерации в результате деятельности,  осуществляемой в
   соответствии с  Соглашением.  Настоящий  пункт  не  применяется  к
   правовым действиям,  осуществляемым с целью обеспечения выполнения
   явно выраженных положений контрактов.
       2. За  исключением  претензий  к  физическим лицам в отношении
   Ядерного  ущерба,  явившегося  следствием   их   бездействия   или
   действий,  совершенных  с  намерением причинить ущерб,  Российская
   Сторона обеспечивает необходимую юридическую  защиту,  освобождает
   от материальной ответственности и не предъявляет никаких претензий
   или не возбуждает никаких судебных разбирательств  против  Сторон,
   оказывающих  содействие,  и  их персонала,  или любых подрядчиков,
   субподрядчиков,  консультантов,  поставщиков  или   субпоставщиков
   оборудования,  товаров или услуг на любом уровне, и их персонала в
   связи с претензиями третьей стороны  в  любом  суде  или  судебной
   инстанции,   вытекающими   из   деятельности,   осуществляемой   в
   соответствии  с   Соглашением   в   отношении   Ядерного   ущерба,
   причиненного   на   территории  Российской  Федерации  или  за  ее
   пределами  в  результате  Ядерного  инцидента,   происшедшего   на
   территории Российской Федерации.
       3. По   требованию   Стороны   Российская   Сторона   или   ее
   уполномоченный   представитель   выдает   Письмо-подтверждение  об
   освобождении от материальной  ответственности  любому  подрядчику,
   субподрядчику,   консультанту,   поставщику   или   субпоставщику,
   подтверждающее  положения  настоящего  Протокола.  Типовая   форма
   такого   Письма-подтверждения   об  освобождении  от  материальной
   ответственности  прилагается   в   качестве   неотъемлемой   части
   настоящего Протокола.
       4. Стороны могут в случае необходимости проводить консультации
   по  вопросам  претензий  и разбирательств,  упомянутых в настоящей
   статье.
       5. Любые  платежи,  связанные  с освобождением от материальной
   ответственности,  упомянутой  в   пункте   2   настоящей   статьи,
   производятся  оперативно  и свободно переводятся бенефициару в его
   национальной валюте.
       6. Стороны, оказывающие содействие, подрядчики, субподрядчики,
   консультанты,  поставщики или субпоставщики оборудования,  товаров
   или  услуг  на  любом  уровне и их персонал могут передавать любой
   спор в отношении выполнения обязательств  по  настоящей  статье  в
   арбитраж  в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии ООН по
   праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ),  если  не  удается  найти
   взаимоприемлемое  решение  в течение девяноста дней после передачи
   его  Российской  Стороне.   Любое   решение   арбитража   является
   окончательным и обязательным для сторон спора.
       7. Ничто в настоящей статье не истолковывается  как  признание
   юрисдикции   любого  суда  или  судебной  инстанции  за  пределами
   Российской Федерации  по  претензиям  третьих  сторон,  к  которым
   применяется    пункт    2   настоящей   статьи,   за   исключением
   предусмотренного  в  пункте  6  настоящей  статьи,  и  любых  иных
   случаев,  когда  Российская  Федерация взяла на себя обязательство
   признать и выполнить судебное решение,  основываясь на  положениях
   международных соглашений.
       8. Ничто в настоящей статье не истолковывается  как  отказ  от
   иммунитета  Сторон в отношении возможных претензий третьих сторон,
   которые могут быть предъявлены к любой из них.
   
                                Статья 3
   
       1. Настоящий Протокол открыт для  подписания  любой  Стороной,
   подписавшей Соглашение.
       2. Настоящий  Протокол  подлежит  ратификации,  принятию   или
   утверждению    подписавшими   Сторонами,   являющимися   Сторонами
   Соглашения.  Документы о  ратификации,  принятии  или  утверждении
   сдаются  на  хранение  по  меньшей  мере  одному  из  депозитариев
   Соглашения.
       3. Настоящий  Протокол открыт для присоединения любой Стороны,
   присоединившейся к Соглашению.
       4. Присоединение   осуществляется   путем  сдачи  на  хранение
   документа о присоединении по меньшей мере одному  из  депозитариев
   Соглашения.
       5. Депозитариями  настоящего  Протокола  являются  депозитарии
   Соглашения.  Они  выполняют  свои  обязанности  в  соответствии со
   статьей 77  Венской  конвенции о праве международных договоров  от
   23 мая 1969 года  и  консультируются  друг  с другом  по  вопросам
   выполнения своих функций.
   
                                Статья 4
   
       1. При условии вступления в силу Соглашения настоящий Протокол
   вступает в силу на тридцатый день с даты получения по меньшей мере
   одним из  депозитариев  документов  о  ратификации,  принятии  или
   утверждении,  упомянутых  в  пункте  2  статьи  3,  от  Российской
   Федерации и любой другой Стороны,  подписавшей настоящий Протокол,
   и  остается  в  силе  в  течение пяти лет с этой даты.  Для каждой
   подписавшей Стороны,  которая ратифицирует,  примет  или  утвердит
   настоящий  Протокол  позднее,  он вступит в силу на тридцатый день
   после получения по меньшей мере одним из депозитариев документов о
   ратификации,  принятии  или  утверждении,  упомянутых  в  пункте 2
   статьи  3  и  остается  в  силе   до   истечения   первоначального
   пятилетнего срока.
       2. Для   каждой   Стороны,   присоединившейся   к   настоящему
   Протоколу,  он вступает в силу через тридцать дней после получения
   по меньшей мере одним из депозитариев документа  о  присоединении,
   указанного  в  пункте  4 статьи 3,  и остается в силе до истечения
   первоначального  пятилетнего  срока,  упомянутого   в   пункте   1
   настоящей статьи.
       3. Действие настоящего Протокола автоматически продлевается на
   последующие пятилетние периоды. Любая из Сторон может запросить по
   меньшей мере от одного из депозитариев не менее чем  за  девяносто
   дней  до  истечения  очередного  пятилетнего  срока  о  проведении
   встречи Сторон для рассмотрения вопросов о продлении его  действия
   либо о внесении изменений или дополнений в настоящий Протокол.
       4. Любая  из  Сторон  может  выйти  из  настоящего  Протокола,
   направив  за девяносто дней письменное уведомление по меньшей мере
   одному   из   депозитариев.    Комитет    МНЭПР    незамедлительно
   рассматривает  этот  вопрос  и  представляет Сторонам рекомендации
   относительно дальнейшего продления действия настоящего Протокола и
   Соглашения.
       5. Обязательства  по  настоящему  Протоколу  остаются  в  силе
   независимо  от  последующей передачи права собственности на объект
   сотрудничества и независимо  от  прекращения  действия  настоящего
   Протокола  или  Соглашения,  выхода  из них или окончания срока их
   действия.
       6. а)   Несмотря  на  любое  прекращение  действия  настоящего
   Протокола,  он продолжает  применяться  к  любому  Исполнительному
   соглашению,  о  продлении  которого Стороны такого Исполнительного
   соглашения договорятся,  на срок действия  такого  Исполнительного
   соглашения.
       б) Если Сторона выходит из настоящего Протокола,  но  остается
   Стороной    Исполнительного    соглашения,   Протокол   продолжает
   применяться к такой Стороне как участнице  такого  Исполнительного
   соглашения.
       7. В случае, если
       а) Венская  конвенция о гражданской ответственности за ядерный
   ущерб от  21  мая  1963  года  (в  дальнейшем  именуемая  "Венская
   конвенция") и Совместный протокол, связанный с применением Венской
   конвенции  и  Парижской  конвенции  от  21  сентября   1988   года
   (именуемый  далее  "Совместный  протокол"),  вступают  в  силу для
   Российской Федерации, и
       б) Венская    конвенция    или    Парижская    конвенция    об
   ответственности перед третьей стороной в области  ядерной  энергии
   от  29  июля  1960  года и Совместный протокол вступают в силу для
   любой другой Стороны настоящего Протокола,
       то такая   другая   Сторона   может  по  своему  усмотрению  и
   письменному уведомлению Российской Стороны  прекратить  применение
   положений  пункта  2  статьи  2  настоящего  Протокола между такой
   Стороной и Российской Федерацией в отношении  любой  деятельности,
   осуществляемой в соответствии с Соглашением, к которой применяются
   эти  договоры.  Российская  Федерация  и  такая   другая   Сторона
   информируют друг друга в письменном виде о датах вступления в силу
   таких договоров на их соответствующих территориях.
       8. Настоящий   Протокол   временно   применяется  с  даты  его
   подписания.
   
       Совершено в Стокгольме 21  мая  2003  года  в  двух  подлинных
   экземплярах  на русском,  английском и французском языках,  причем
   все тексты имеют одинаковую  силу,  один  из  которых  сдается  на
   хранение   в   архивы   Министерства  иностранных  дел  Российской
   Федерации,  а  другой  -  в  архивы   Организации   экономического
   сотрудничества   и  развития.  Заверенные  должным  образом  копии
   настоящего   Протокола   передаются   Сторонам,   подписавшим    и
   присоединившимся  к  настоящему Протоколу.  В случае возникновения
   споров или разногласий в связи с настоящим  Протоколом  для  целей
   толкования текст на английском языке имеет преимущественную силу.
   
                                                            (Подписи)
   
   
   
   
   
   
                                                           Приложение
   
                             ТИПОВАЯ ФОРМА
                  ПИСЬМА-ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ
                    ОТ МАТЕРИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
   
                         выдается Министерством
                Российской Федерации по атомной энергии
                            [Подрядчику] <*>
   
       Уважаемые господа,
       Правительство Российской Федерации и [название другой Стороны]
   являются    Сторонами    Рамочного   соглашения  о  многосторонней
   ядерно-экологической    программе   в  Российской   Федерации   (в
   дальнейшем  именуемое  "Соглашение  МНЭПР")  от  21 мая 2003 года,
   предназначенного   для   содействия   сотрудничеству   в   области
   безопасного   обращения   с   отработавшим   ядерным   топливом  и
   радиоактивными отходами в Российской Федерации. Они также являются
   Сторонами  Протокола  к  Соглашению  МНЭПР  по вопросам претензий,
   судебных    разбирательств    и   освобождения   от   материальной
   ответственности  от  21  мая  2003  года  (в дальнейшем именуемого
   "Протокол").
       --------------------------------
       <*>   Полезно   также   направить   уведомление  Правительству
   государства, в котором подрядчик осуществляет свою деятельность.
   
       Министерство Российской Федерации по атомной энергии, действуя
   от    имени    Правительства    Российской   Федерации   настоящим
   подтверждает,    что    [Подрядчик]    заключил    [Исполнительное
   соглашение/соглашение/контракт]   с  [Получателем]  от  [дата]  по
   оказанию Технической помощи (содействия) для осуществления проекта
   МНЭПР,  именуемого  [название  проекта].  Физические и юридические
   лица,   указанные   в  прилагаемом  списке,  являются  персоналом,
   субподрядчиками,  поставщиками,  субпоставщиками  и консультантами
   [Подрядчика],  предоставляющими  оборудование,  товары  и услуги в
   соответствии                    с                  [Исполнительным
   соглашением/соглашением/контрактом].   [Подрядчик]  может  вносить
   изменения  в этот  список время от времени,  уведомив Министерство
   Российской  Федерации  по  атомной энергии или его уполномоченного
   представителя по осуществлению [название проекта].
       Министерство Российской Федерации по атомной энергии, действуя
   от  имени  Правительства Российской Федерации, подтверждает, что в
   соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 2 Протокола,
       а)  за  исключением  претензий  к физическим лицам в отношении
   ущерба   или   телесных   повреждений,   явившихся  следствием  их
   бездействия  или  действий,  совершенных  с  намерением  причинить
   телесные   повреждения  или  ущерб,  оно  не  предъявляет  никаких
   претензий или не возбуждает никаких судебных разбирательств против
   [Подрядчика]  и  его  персонала или субподрядчиков, консультантов,
   поставщиков  или субпоставщиков оборудования, товаров или услуг на
   любом  уровне,  а  также их персонала, перечисленных в прилагаемом
   списке,  изменяемом  время  от  времени, за любые убытки или ущерб
   любого   характера,   включая,   но   не  ограничиваясь  телесными
   повреждениями,  смертью,  прямым, косвенным и последующим ущербом,
   причиненным   собственности   Российской  Федерации  в  результате
   деятельности,  осуществляемой  в соответствии с Соглашением МНЭПР,
   соглашаясь,   что   настоящий  пункт  не  применяется  к  правовым
   действиям,  осуществляемым  с  целью  обеспечения  выполнения явно
   выраженных положений контрактов; и
       б)  за  исключением  претензий  к физическим лицам в отношении
   Ядерного   ущерба,   явившегося   следствием  их  бездействия  или
   действий,   совершенных   с   намерением   причинить   ущерб,  оно
   обеспечивает   необходимую   юридическую  защиту,  освобождает  от
   материальной  ответственности  и  не предъявляет никаких претензий
   или   не   возбуждает   никаких   судебных  разбирательств  против
   [Подрядчика]   и   его   персонала   или   любых   субподрядчиков,
   консультантов,   поставщиков   или   субпоставщиков  оборудования,
   товаров  или услуг на любом уровне и их персонала, перечисленных в
   прилагаемом  списке,  изменяемом  время  от  времени,  в  связи  с
   претензиями  третьей  стороны в любом суде или судебной инстанции,
   вытекающими  из  деятельности,  осуществляемой  в  соответствии  с
   Соглашением  МНЭПР,  в  отношении Ядерного ущерба, причиненного на
   территории  Российской  Федерации или за ее пределами в результате
   Ядерного   инцидента,   происшедшего   на   территории  Российской
   Федерации.
       Министерство Российской Федерации по атомной энергии, действуя
   от  имени  Правительства  Российской Федерации, соглашается с тем,
   что  любой  спор, конфликт или претензия, возникающие в результате
   или  в связи с настоящим Письмом-подтверждением об освобождении от
   материальной   ответственности,   включая  его  наличие  или  срок
   действия,  передается  и  окончательно  разрешается  в арбитраже в
   соответствии  с  Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, если не удается
   найти  взаимоприемлемое  решение  в  течение  девяноста дней после
   передачи  его  на рассмотрение Правительства Российской Федерации.
   Органом,  назначаемым  для целей Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ,
   является  Торговая  палата  Стокгольма.  Местом Арбитража является
   Арбитражный   институт   Торговой  палаты  Стокгольма,  Стокгольм,
   Швеция,  и  применяется  шведское законодательство. В случае, если
   Арбитражный  регламент  ЮНСИТРАЛ  не  применяется  к  определенной
   ситуации,  то  ход  дальнейших  действий  определяется Арбитражным
   судом.
       Настоящее Письмо-подтверждение об освобождении от материальной
   ответственности вступает в силу после его подписания Министерством
   Российской  Федерации  по  атомной  энергии,  действующим от имени
   Правительства   Российской   Федерации,   и   остается  в  силе  в
   соответствии с Соглашением МНЭПР и Протоколом.
   
   _____________________________         ____________________________
   (подпись)                            (должность)
   
      (Уполномоченный представитель Министерства Российской Федерации
   по атомной энергии)
   
   _____________________________
   (дата)
   
   
   
   
   
   
                                PROTOCOL
            ON CLAIMS, LEGAL PROCEEDINGS AND INDEMNIFICATION
          TO THE FRAMEWORK AGREEMENT ON A MULTILATERAL NUCLEAR
           ENVIRONMENTAL PROGRAMME IN THE RUSSIAN FEDERATION
   
                         (Stockholm, 21.V.2003)
   
       The  Government  of  the Kingdom of Belgium, the Government of
   the Kingdom of Denmark, the Government of the Republic of Finland,
   the  Government  of  the  French  Republic,  the Government of the
   Federal  Republic of Germany, the Government of the Kingdom of the
   Netherlands,   the  Government  of  the  Kingdom  of  Norway,  the
   Government  of  the  Russian  Federation,  the  Government  of the
   Kingdom  of  Sweden, the Government of the United Kingdom of Great
   Britain  and  Northern  Ireland,  the  European Community, and the
   European  Atomic  Energy Community (hereinafter referred to as the
   Parties),
       Reaffirming  their commitment to achieving the purposes of the
   Framework   Agreement  on  a  Multilateral  Nuclear  Environmental
   Programme  in  the  Russian  Federation  signed  on  21  May  2003
   (hereinafter referred to as "the Agreement");
       Convinced  of  the  need to establish provisions ensuring that
   claims  against  the  Contributing  Parties and their personnel or
   contractors,    subcontractors,    consultants,    suppliers    or
   subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their
   personnel,  for  any  loss  or damage of whatsoever nature arising
   from  activities  undertaken  pursuant  to  the  Agreement are not
   brought by the Russian Party and, if brought by a third party, are
   indemnified by the Russian Party;
       Have agreed as follows:
   
                               Article 1
   
       1.  The  definitions  contained  in Article 2 of the Agreement
   shall  apply  to this Protocol as fully and effectively as if they
   were set forth in full herein.
       2.  For  the  purposes  of  this Protocol, the following terms
   shall have the following meanings:
       Nuclear Incident:
       Any occurrence or series of occurrences having the same origin
   which causes Nuclear Damage.
       Nuclear Damage:
       (i)  loss  of  life,  any  personal  injury or any loss of, or
   damage  to,  property  which  arises  out  of  or results from the
   radioactive  properties or a combination of radioactive properties
   with  toxic,  explosive  or  other hazardous properties of nuclear
   fuel  or  radioactive products or waste in, or of nuclear material
   coming from, originating in, or sent to, a nuclear installation;
       (ii)  any  other loss or damage so arising or resulting if and
   to the extent that the law of the competent court so provides; and
       (iii)   if   the  law  of  the  State  in  which  the  nuclear
   installation  of the liable operator is situated so provides, loss
   of  life,  any  personal  injury  or  any  loss  of, or damage to,
   property  which  arises  out  of  or  results  from other ionising
   radiation  emitted  by  any  other  source  of  radiation inside a
   nuclear installation.
       3.  For  the  purposes of this Protocol, whenever both Nuclear
   Damage  and damage other than Nuclear Damage have been caused by a
   Nuclear Incident, or jointly by a Nuclear Incident and one or more
   other  occurrences, such other damage shall, to the extent that it
   is  not  reasonably  separable from the Nuclear Damage, be deemed,
   for  the purposes of this Protocol, to be Nuclear Damage caused by
   that Nuclear Incident.
   
                               Article 2
   
       1.  With  the exception of claims for injury or damage against
   individuals  arising  from  omissions  or acts of such individuals
   done  with  intent  to  cause  injury or damage, the Russian Party
   shall bring no claims or legal proceedings of any kind against the
   Contributors  and  their personnel or contractors, subcontractors,
   consultants,  suppliers  or  subsuppliers  of  equipment, goods or
   services  at  any tier and their personnel, for any loss or damage
   of  whatsoever  nature,  including  but  not  limited  to personal
   injury, loss of life, direct, indirect and consequential damage to
   property  owned  by the Russian Federation arising from activities
   undertaken  pursuant  to  the  Agreement. This paragraph shall not
   apply to the enforcement of the express provisions of a contract.
       2.  With  the  exception  of claims for Nuclear Damage against
   individuals  arising  from  omissions  or acts of such individuals
   done  with intent to cause damage, the Russian Party shall provide
   for  the  adequate legal defence of and indemnify, and shall bring
   no  claims or legal proceedings against the Contributors and their
   personnel,   or   any  contractors,  subcontractors,  consultants,
   suppliers,  or subsuppliers of equipment, goods or services at any
   tier and their personnel in connection with third-party claims, in
   any court or forum, arising from activities undertaken pursuant to
   the  Agreement, for Nuclear Damage occurring within or outside the
   territory  of  the Russian Federation, that results from a Nuclear
   Incident occurring within the territory of the Russian Federation.
       3.  Upon  request  by  a  Party,  the  Russian  Party  or  its
   authorised  representative  shall  issue an indemnity confirmation
   letter  to  any contractor, subcontractor, consultant, supplier or
   subsupplier confirming the provisions of this Protocol. A standard
   form  of  such  Indemnity  Confirmation  Letter  is enclosed as an
   integral part of this Protocol.
       4.  The  Parties  may  consult  as  appropriate, on claims and
   proceedings under this Article.
       5.  Any payments related to the indemnification in paragraph 2
   of  this  Article  shall  be  made  promptly  and  shall be freely
   transferable to the beneficiary in its national currency.
       6.  Contributors,  contractors,  subcontractors,  consultants,
   suppliers  or  subsuppliers of equipment, goods or services at any
   tier  and  their  personnel  may  refer any dispute concerning the
   implementation of obligations under this Article to arbitration in
   accordance  with  UNCITRAL  Arbitration Rules, if such dispute has
   not been resolved amicably within ninety days of its submission to
   the  Russian  Party.  Any  arbitration  award  shall  be final and
   binding on the parties to the dispute.
       7. Nothing in this Article shall be construed as acknowledging
   the  jurisdiction  of  any  court  or  forum  outside  the Russian
   Federation  over  third-party  claims to which paragraph 2 of this
   Article  applies,  except  as  provided for in paragraph 6 of this
   Article  and  in  any  other case where the Russian Federation has
   pledged  itself to acknowledge and execute a legal decision on the
   basis of provisions of international agreements.
       8.  Nothing  in this Article shall be construed as waiving the
   immunity  of  the  Parties  with  respect to potential third-party
   claims that may be brought against any of them.
   
                               Article 3
   
       1. This Protocol is open for signature by any Signatory to the
   Agreement.
       2.  This  Protocol  is  subject to ratification, acceptance or
   approval  by  Signatories  that  are  Parties  to  the  Agreement.
   Instruments  of  ratification,  acceptance  or  approval  shall be
   deposited with at least one of the Depositaries of the Agreement.
       3.  This Protocol shall be open to accession by any Party that
   has acceded to the Agreement.
       4. Accession shall be effected by the deposit of an instrument
   of  accession  with  at  least  one  of  the  Depositaries  of the
   Agreement.
       5. The Depositaries of this Protocol shall be the Depositaries
   of  the Agreement and shall fulfil their duties in accordance with
   Article  77  of the  Vienna  Convention  on the Law of Treaties of
   23 May  1969  and shall consult  each other  in the fulfilment  of
   their duties.
   
                               Article 4
   
       1.  Subject  to  the  entry  into force of the Agreement, this
   Protocol shall enter into force on the thirtieth day following the
   date  of  receipt  by  at  least  one  of  the Depositaries of the
   instruments of ratification, acceptance or approval referred to in
   Article  3.2  from  the  Russian  Federation  and  from  any other
   Signatory  to  this  Protocol  and  it shall remain in force for a
   period of five years from that date. For each Signatory ratifying,
   accepting  or approving thereafter, this Protocol shall enter into
   force  for  it  on  the  thirtieth day following the receipt by at
   least  one of the Depositaries of the instruments of ratification,
   acceptance  or  approval  referred  to in Article 3.2 and it shall
   remain  in  force  until  the expiration of its original five year
   period.
       2.  For  each  Party acceding to this Protocol, it shall enter
   into  force  for  it thirty days following the receipt by at least
   one of the Depositaries of the instrument of accession referred to
   in  Article  3.4 and it shall remain in force until the expiration
   of  the original five year period mentioned in paragraph 1 of this
   Article.
       3.  This  Protocol shall be extended automatically for further
   periods  of  five years. Any Party may request at least one of the
   Depositaries,  at  least  ninety days before the expiration of the
   five  year period, to convene a meeting of the Parties to consider
   the continuation, modification or amendment of this Protocol.
       4.  Any  Party  may  withdraw  from  this Protocol upon giving
   ninety   days   written  notification  to  at  least  one  of  the
   Depositaries.  The  MNEPR Committee shall immediately be seized of
   the  matter  and  shall make recommendations to the Parties on the
   further continuation of this Protocol and the Agreement.
       5.  The obligations under this Protocol shall remain in effect
   regardless  of  any subsequent transfer of ownership of the object
   of   co-operation,  and  regardless  of  any  termination  of,  or
   withdrawal from, this Protocol or the Agreement, or the expiration
   of their validity.
       6.  (a)  Notwithstanding  any termination of this Protocol, it
   shall  continue  to  apply to any Implementing Agreement which the
   Parties  to such Implementing Agreement agree to continue, for the
   duration of such Implementing Agreement.
       (b)  Where  a Party withdraws from this Protocol but continues
   to  be  a  Party to an Implementing Agreement, this Protocol shall
   continue  to apply to such Party with respect to its participation
   in such Implementing Agreement.
       7. Where,
       (a)  the  Vienna  Convention  on  Civil  Liability for Nuclear
   Damage  of  21  May  1963  (hereinafter referred to as "the Vienna
   Convention") and the Joint Protocol relating to the Application of
   the  Vienna  Convention  and  the Paris Convention of 21 September
   1988  (hereinafter  referred to as "the Joint Protocol") have both
   come into force for the Russian Federation, and
       (b)  the  Vienna  Convention  or the Paris Convention on Third
   Party Liability in the Field of Nuclear Energy of 29 July 1960 and
   the  Joint  Protocol have both come into force for any other Party
   to this Protocol,
       such  other  Party  may,  in  its  discretion and by notice in
   writing  to  the  Russian Federation, terminate the application of
   Article  2.2  of  this  Protocol  as  between  it  and the Russian
   Federation with respect to any activity undertaken pursuant to the
   Agreement to which these instruments apply. The Russian Federation
   and such other Party shall each inform the other in writing of the
   dates  upon  which  such  instruments  come  into  force  in their
   respective territories.
       8.  This Protocol shall be applied on a provisional basis from
   the date of its signature.
   
       Done  at  Stockholm  on 21 May 2003 in the English, French and
   Russian  languages,  all  texts  being  equally  authentic, in two
   originals  of  which one shall be deposited in the archives of the
   Ministry  of  Foreign Affairs of the Russian Federation and one in
   the  archives  of  the  Organisation for Economic Co-operation and
   Development.  Duly  certified  copies  of  this  Protocol shall be
   transmitted  to the Signatories and acceding Parties. In the event
   of  any  dispute  or  divergence  in relation to this Protocol the
   English text shall prevail for the purposes of interpretation.
   
   
   
   
   
   
                                                                Annex
   
                                 MODEL
                  OF AN INDEMNITY CONFIRMATION LETTER
   
                 to be provided by the Ministry of the
        Russian Federation for Atomic Energy to [Contractor] <*>
   
       Dear Sirs,
       The  Government  of  the Russian Federation and [name of other
   Party]  are  Parties  to the Framework Agreement on a Multilateral
   Nuclear   Environmental   Programme   in  the  Russian  Federation
   (hereinafter  referred to as "the MNEPR Agreement") of 21 May 2003
   to  facilitate co-operation in the area of safety of spent nuclear
   fuel  and  radioactive  waste  in the Russian Federation. They are
   also  Parties  to  the  Protocol to the MNEPR Agreement on Claims,
   Legal  Proceedings and Indemnification of 21 May 2003 (hereinafter
   referred to as "the Protocol").
       --------------------------------
       <*> It may be useful to provide that a copy of the letter also
   be  sent  to the Government of the country in which the Contractor
   carries on business.
   
       The  Ministry  of  the  Russian  Federation for Atomic Energy,
   acting  on  behalf  of  the  Government of the Russian Federation,
   hereby   acknowledges   that  [Contractor]  has  entered  into  an
   [Implementing  Agreement/Agreement/Contract]  with  [Recipient] on
   [date]  to  provide Assistance for the implementation of the MNEPR
   Project   known  as  [Project  name].  The  persons  and  entities
   identified  in the attached list are the [Contractor's] personnel,
   subcontractors,  suppliers,  subsuppliers and consultants who will
   be   providing  equipment,  goods  or  services  pursuant  to  the
   [Implementing   Agreement/Agreement/Contract].   [Contractor]  may
   amend  this  list,  from  time  to  time, upon notification to the
   Ministry  of  the  Russian  Federation  for  Atomic  Energy or its
   authorised  representative  for the implementation of the [Project
   name].
       The  Ministry  of  the  Russian  Federation for Atomic Energy,
   acting  on  behalf  of  the  Government of the Russian Federation,
   confirms  that  in  accordance  with  Articles 2.1 and 2.2 of  the
   Protocol,
       a)  with  the exception of claims for injury or damage against
   individuals  arising  from  omissions  or acts of such individuals
   done  with  intent  to  cause  injury  or damage, it will bring no
   claims  or  legal proceedings of any kind against [Contractor] and
   its   personnel   or  subcontractors,  consultants,  suppliers  or
   subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their
   personnel  identified in the attached list as amended from time to
   time,  for  any loss or damage of whatsoever nature, including but
   not limited to personal injury, loss of life, direct, indirect and
   consequential  damage  to property owned by the Russian Federation
   arising   from   activities   undertaken  pursuant  to  the  MNEPR
   Agreement,  it being agreed that this paragraph shall not apply to
   the enforcement of the express provisions of a contract; and
       b)  with  the  exception  of claims for Nuclear Damage against
   individuals  arising  from  omissions  or acts of such individuals
   done  with  intent  to  cause  damage,  it  shall  provide for the
   adequate  legal  defence  of,  and  indemnify,  and shall bring no
   claims or legal proceedings against [Contractor] and its personnel
   or  any subcontractors, consultants, suppliers, or subsuppliers of
   equipment,  goods  or  services  at  any  tier and their personnel
   identified  in  the attached list as amended from time to time, in
   connection with third-party claims, in any court or forum, arising
   from  activities  undertaken  pursuant to the MNEPR Agreement, for
   Nuclear  Damage  occurring  within or outside the territory of the
   Russian Federation, that results from a Nuclear Incident occurring
   within the territory of the Russian Federation.
       The  Ministry  of  the  Russian  Federation for Atomic Energy,
   acting  on  behalf  of  the  Government of the Russian Federation,
   agrees  that  any  dispute, controversy or claim arising out of or
   relating  to  this  Indemnity  Confirmation  Letter, including its
   existence  or  validity, shall be referred to and finally resolved
   by  arbitration  in  accordance with UNCITRAL Arbitration Rules if
   such  dispute has not been resolved amicably within ninety days of
   its  submission  to  the  Government of the Russian Federation for
   resolution.  The  appointing  authority  for  the  purposes of the
   UNCITRAL  Arbitration  Rules  shall  be  the  Stockholm Chamber of
   Commerce.  The  place  of  arbitration  shall  be  the Arbitration
   Institute  of the Stockholm Chamber of Commerce, Stockholm, Sweden
   and  Swedish law shall apply. Where the UNCITRAL Arbitration Rules
   do not provide for a particular situation the arbitration tribunal
   shall determine the course of action to be followed.
       This Indemnity Confirmation Letter shall enter into force upon
   signature  by  the  Ministry  of the Russian Federation for Atomic
   Energy,  acting  on  behalf  of  the  Government  of  the  Russian
   Federation,  and  it shall remain in effect in accordance with the
   MNEPR Agreement and the Protocol.
   
   _____________________________        _____________________________
   (Signature)                          (Title)
   
       (Authorised representative  of  the  Ministry  of  the Russian
   Federation for Atomic Energy)
   
   _____________________________
   (Date)
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости


Реклама

Новости сайта Тюрьма


Hosted by uCoz