Право
Навигация

 

Реклама




 

 

Ресурсы в тему

 

Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

 

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

 

Рейтинг@Mail.ru


Законодательство Российской Федерации

Архив (обновление)

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 27.02.2003 ДЕЛО НИДЕРБЕСТЕР (NIEDERBOSTER) ПРОТИВ ГЕРМАНИИ

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                           [неофициальный перевод] <*>
   
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                             ТРЕТЬЯ СЕКЦИЯ
                                   
       ДЕЛО "НИДЕРБЕСТЕР ({NIEDERBOSTER}) <**> ПРОТИВ ГЕРМАНИИ"
                          (Жалоба N 39547/98)
                                   
                          ПОСТАНОВЛЕНИЕ СУДА
                                   
                   (Страсбург, 27 февраля 2003 года)
   
       По делу "Нидербестер против Германии" Европейский суд по правам
   человека (Третья секция), заседая Палатой в составе:
   --------------------------------
       <*> Перевод на русский язык Берестнева Ю.Ю.
       <**>  Здесь  и  далее  по  тексту слова на  национальном  языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       И. Кабрала Барето, Председателя Палаты,
       Г. Ресса,
       П. Куриса,
       Р. Тюрмена,
       Б. Цупанчича,
       Х.С. Грев,
       К. Трайя, судей,
       а также при участии В. Берже, секретаря Секции суда,
       заседая  28  февраля 2002 г. и 6 февраля 2003 г.  за  закрытыми
   дверями,
       вынес 6 февраля 2003 г. следующее Постановление:
   
                               ПРОЦЕДУРА
   
       1.  Дело  было  инициировано жалобой (N 39547/98),  поданной  в
   Европейскую  Комиссию по правам человека 16 января 1998  г.  против
   Федеративной  Республики  Германия гражданином  Германии  Хайнрихом
   Нидербестером  (Heinrich  {Niederboster})  (далее  -  заявитель)  в
   соответствии  с  бывшей статьей 25 Европейской конвенции  о  защите
   прав человека и основных свобод.
       2.  Интересы  заявителя  в Европейском суде  представлял  Георг
   Риксе  (Georg  Rixe), адвокат из г. Билефельда (Bielefeld).  Власти
   Германии  были  представлены своим Уполномоченным  при  Европейском
   суде      по      правам      человека,      министериальдиригентом
   (Ministerialdirigent)  Федерального  Министерства  юстиции  Клаусом
   Штольтенбергом (Klaus Stoltenberg).
       3.  Заявитель жаловался, что срок разбирательства его  дела,  в
   частности  в  Федеральном Конституционном Суде,  превысил  разумный
   срок, предусмотренный в пункте 1 статьи 6 Конвенции.
       4.  Жалоба  была передана в Европейский суд 1 ноября  1998  г.,
   когда  вступил в силу Протокол N 11 к Конвенции (пункт 2  статьи  5
   Протокола N 11 к Конвенции).
       5.   Жалоба  была  передана  на  рассмотрение  Третьей   секции
   Европейского  суда  (пункт  1  Правила  52  Регламента   Суда).   В
   соответствии  с  пунктом 1 Правила 26 Регламента в  рамках  Третьей
   секции  была  создана  Палата, которая  должна  была  рассматривать
   данное дело (пункт 1 статьи 27 Конвенции).
       6. 1 ноября 2001 г. был изменен состав секций Европейского суда
   (пункт   1   Правила   25  Регламента).  Дело  было   передано   на
   рассмотрение  Третьей секции в новом составе (пункт  1  Правила  52
   Регламента).
       7.  28 февраля 2002 г. Европейский суд объявил жалобу заявителя
   частично приемлемой для рассмотрения по существу.
       8.   Заявитель  и  власти  Германии  представили  замечания  по
   существу дела (пункт 1 Правила 59 Регламента).
   
                                 ФАКТЫ
   
                        I. Обстоятельства дела
                                   
                          A. Предыстория дела
   
       9.  Заявитель, 1915 года рождения - гражданин Германии. У  него
   есть  внебрачная дочь по имени Иза (Isa) 1985 года рождения.  До  и
   после   рождения   ребенка   отношения   между   родителями    были
   напряженными.  До лета 1989 года заявитель регулярно встречался  со
   своей  дочерью и иногда проводил с ней целые дни, вместе с  тем  он
   проживал в 300 км от нее. После года отсутствия всяких контактов  с
   дочерью  заявитель снова встретился с ней в конце 1990 года,  после
   чего мать ребенка запретила ему любые контакты с дочерью.
       10.  В 1991 году заявитель обратился в Суд (Amtsgericht) города
   Бонн  с  требованием  о  предоставлении ему  права  доступа  к  его
   дочери.  12  марта  1992  г. Суд отклонил  его  требование  на  том
   основании,  что,  учитывая напряженные отношения между  родителями,
   навязчивое (zwanghaft) поведение заявителя по отношению к дочери  и
   нежелание  последней видеть своего отца, в соответствии со  статьей
   1711  Германского Гражданского Уложения ({Burgerliches} Gesetzbuch)
   предоставление  заявителю права на доступ к его дочери  было  не  в
   интересах  ребенка.  К тому же в решении суда отсутствовала  какая-
   либо  дискриминация  заявителя, так как  Суд  принял  бы  такое  же
   решение  и  в  случае,  если его дочь была  бы  законным  ребенком.
   Жалобы  заявителя  в  Земельный суд  (Landgericht)  и  в  Верховный
   земельный  суд  (Oberlandesgericht) в г. Кельн  были  отклонены.  9
   февраля     1993     г.     Федеральный     Конституционный     Суд
   (Bundesverfassungsgericht), заседая в составе трех судей,  отклонил
   конституционную  жалобу заявителя. 24 марта 1993  г.  Суд  г.  Бонн
   отклонил  очередное  требование заявителя  на  том  основании,  что
   между  родителями сохранялись напряженные отношения, и  постановил,
   что  очередное рассмотрение данной ситуации могло состояться только
   после двухлетнего "периода покоя" (Zeit der Ruhe).
   
         B. Процесс по требованиям заявителя о предоставлении
                  ему права на доступ к своей дочери
   
       11.  23  июня  1993  г.  в  Суд  г.  Бонн  поступило  очередное
   требование  заявителя о предоставлении ему права  доступа  к  своей
   дочери.
       12. В письме от 6 июля 1993 г. заявитель сообщал Суду, что,  по
   его мнению, судья, рассматривавший его дело, был пристрастным.
       13.  2  ноября  1993  г.  Суд  отклонил  требование  заявителя,
   ссылаясь на свое Решение от 12 марта 1992 г.
       14.  20  января  1994  г.  заявитель подробнее  обосновал  свое
   ходатайство об отводе судьи, рассматривавшего дело. 28 января  1994
   г.  Суд  г.  Бонн отклонил данное ходатайство. 18 февраля  1994  г.
   заявитель обжаловал данное Решение.
       15. 28 февраля 1994 г. заявитель обосновал свою жалобу, а также
   возразил  против Решения участкового суда от 2 ноября  1993  г.  18
   марта  1994  г. Верховный земельный суд в г. Кельн отклонил  жалобу
   заявителя на Решение Земельного суда от 28 января 1994 г.
       16.  25 апреля 1994 г. заявитель представил обоснование к своей
   жалобе  на  Решение суда от 2 ноября 1993 г. 30 мая и 25 июля  1994
   г.  Земельный  суд  допросил соответственно  ребенка,  его  мать  и
   заявителя.
       17.   22   сентября  1994  г.  Земельный  суд  отклонил  жалобу
   заявителя, считая, что предоставление заявителю права на доступ  не
   отвечало интересам благополучия ребенка в соответствии с пунктом  2
   статьи  1711  Германского  Гражданского  Уложения.  Земельный   суд
   установил,   в   частности,   что  текущее   положение   напоминало
   положение,  существовавшее во время вынесения судом Решения  от  25
   сентября 1992 г.
       18.   7  ноября  1994  г.  заявитель  обратился  в  Федеральный
   Конституционный  Суд  с  жалобой  о противоречии  Основному  закону
   статьи 1711 Германского Гражданского Уложения.
       19.   22   марта   1995   г.   заявитель   просил   Федеральный
   Конституционный  Суд  рассмотреть  его  жалобу  в  первую  очередь,
   учитывая его преклонный возраст (80 лет) и больное сердце.
       20.  В период с 1995 по 1998 год между заявителем и Федеральным
   Конституционным  Судом  велась  переписка,  во  время  которой  Суд
   сообщил  заявителю, что рассмотрение его жалобы было отложено,  так
   как  Суд  рассматривал  другие  дела о  проверке  конституционности
   статьи   1711   Германского  Гражданского  Уложения,  и   следовало
   дождаться  результатов этих дел, прежде чем  выносить  решение.  По
   крайней  мере, одно из этих дел было возбуждено в 1988  году  (N  1
   BvR   1216/88);  это  вытекало  из  одного  немецкого  юридического
   журнала (Neue Juristische Wochenschrift), номеров от 1994 года  (р.
   1335)  и 1997 года (р. 1057). В письме от 15 февраля 1996 г. судья-
   докладчик  по  данному делу ответил заявителю, что  решение  должно
   было быть вынесено (angestrebt) в конце года.
       21. 20 ноября 1997 г. заявитель снова обратился в Суд г. Бонн с
   целью получить доступ к дочери.
       22. 20 января 1998 г. Федеральный Конституционный Суд предложил
   заявителю  признать  жалобу  улаженной  (erledigt),  так  как   был
   опубликован  и вступил в силу новый Закон, регулировавший  семейные
   отношения (Kindschaftsrecht), в том числе отношения отца  со  своим
   внебрачным  ребенком. Результат рассмотрения жалобы  заявителя  был
   бы  таким  же, если бы Суд признал противоречащей Основному  закону
   статью  1711  Германского  Гражданского  Уложения,  так  как  такое
   решение лишь обязывало бы законодателя изменить обжалованную  норму
   в определенный срок.
       23. 30 апреля 1998 г. Суд г. Бонн отклонил требование заявителя
   на  том  основании, что не произошло никаких изменений в положении,
   оправдывавших принятие другого решения. Заявитель обжаловал  данное
   Решение  в  Земельный  суд.  Во время  заседания,  состоявшегося  7
   сентября  1998 г., стороны договорились, что заявитель и  его  дочь
   восстановят  контакт. При поддержке Земельного суда  стороны  после
   нескольких    попыток   установили   время   свиданий,   отмененное
   впоследствии по обоюдному согласию сторон.
       24. В письме от 10 августа 1998 г. заявитель сообщил, что он не
   принял  предложение судьи-докладчика Федерального  Конституционного
   Суда.
       25.  19  августа  1998  г. судья-докладчик  снова  обратился  к
   заявителю,  сообщив ему, что после вступления в силу нового  Закона
   его    жалоба    больше    не   имела   принципиального    значения
   ({grundsatzliche}  Bedeutung)  и  поэтому  не   имела   шансов   на
   удовлетворение.   Судья-докладчик  добавил  также,   что   судебные
   издержки  могли быть возмещены заявителю только в случае,  если  он
   признавал жалобу улаженной.
       26.  В  письме  от  19 октября 1998 г. заявитель  признал  свою
   жалобу  улаженной на том основании, что в противном случае  ему  не
   были бы возмещены судебные издержки.
       27.  1 декабря 1998 г. Федеральный Конституционный Суд, заседая
   в  составе  трех  судей,  предписал земле  Северный  Рейн-Вестфалия
   возместить  заявителю судебные издержки, связанные с  рассмотрением
   его конституционной жалобы.
   
                    C. Дальнейшее развитие событий
   
       28.   В  начале  октября  1999  года  заявитель  впервые   смог
   встретиться со своей дочерью. Позднее, в письме от 26 октября  1999
   г.,  по просьбе Земельного суда заявитель отказался от своей жалобы
   на Решение суда г. Бонн от 30 апреля 1998 г.
       29.  Вторая встреча состоялась в апреле 2000 года по случаю 85-
   летия  заявителя. После этого заявитель не мог установить  контакта
   с  дочерью.  После последней встречи заявитель не просил  Земельный
   суд вынести Окончательное решение по его жалобе.
   
             II. Применимое национальное законодательство
                    и правоприменительная практика
                                   
               A. Действующее семейное законодательство
   
       30.  Правовые  нормы  о  праве опеки  и  доступа  содержатся  в
   Германском   Гражданском   Уложении  ({Burgerliches}   Gesetzbuch).
   Несколько  раз  в  них вносились изменения, и многие  из  них  были
   отменены   с   принятием  16  декабря  1997  г.  нового   семейного
   законодательства  (Reform zum Kindschaftsrecht, официальная  газета
   (Bundesgesetzblatt BGBl) 1997, p. 2942), вступившего в силу 1  июля
   1998 г.
       Пункт 1 статьи 1626 гласит:
       "Отец   и   мать   имеют   право  и  обязанность   осуществлять
   родительские   права   (elterliche  Sorge)   в   отношении   своего
   несовершеннолетнего ребенка. Родительские права включают опеку  над
   ребенком   (Personensorge)   и  распоряжение   имуществом   ребенка
   ({Vermogenssorge})".
       На  основании пункта 1 статьи 1626 "а" Германского Гражданского
   Уложения  (с  изменениями)  родители  несовершеннолетнего  ребенка,
   родившегося  вне брака, совместно осуществляют опеку над  ребенком,
   если  они  заявят  об  этом  (заявление  о  совместной  опеке)  или
   поженятся.
   
              B. Семейное законодательство, действовавшее
                      во время описанных событий
   
       До   вступления   в   силу  нового  семейного  законодательства
   соответствующая    норма    Германского   Гражданского    Уложения,
   относившаяся  к  праву опеки и праву доступа в отношении  законного
   ребенка, гласила:
                              Статья 1634
   
       "1. Родитель, который не осуществляет опеку над ребенком, имеет
   право  поддерживать  контакты с ребенком. Родитель,  осуществляющий
   право  опеки  над  ребенком, и родитель,  не  осуществляющий  право
   опеки  над  ребенком,  должны  воздерживаться  от  любых  действий,
   способных причинить вред отношениям ребенка с другим родителем  или
   серьезно задержать развитие ребенка.
       2. Суд по семейным спорам может устанавливать объем этого права
   и  уточнять  правила  его реализации, равным  образом  в  отношении
   третьих   лиц;  при  отсутствии  Судебного  решения  родитель,   не
   осуществляющий  опеку  над  ребенком,  может  осуществлять   право,
   предусмотренное в пункте 2 статьи 1632 в течение периода  контакта.
   Суд  по  семейным  спорам может ограничить  или  приостановить  это
   право,   если   это  покажется  ему  необходимым  для  благополучия
   ребенка.
       ...".
       Положения  Германского  Гражданского Уложения,  относившиеся  к
   праву  опеки  и  праву  доступа в отношении детей,  родившихся  вне
   брака, гласили:
                              Статья 1705
   
       "Право  опеки  над ребенком, родившимся вне брака,  принадлежит
   матери ребенка...".
   
                              Статья 1711
   
       "1.  Лицо,  осуществляющее право опеки,  устанавливает  условия
   осуществления  отцом права на доступ к ребенку. Второе  предложение
   пункта 1 статьи 1634 применяется по аналогии.
       2. Если интересам ребенка отвечает поддержание личных контактов
   с  отцом,  то суд по опеке может признать за отцом право  на  такие
   контакты.  Пункт  2  статьи 1634 применяется по  аналогии.  Суд  по
   опеке может изменить свое решение в любой момент.
       ...".
   
             C. Закон "О Федеральном Конституционном Суде"
   
       Статья   32  Закона  от  11  августа  1993  г.  "О  Федеральном
   Конституционном  Суде" (Gesetz {uber} das Bundesverfassungsgericht)
   предоставляет   Федеральному   Конституционному   Суду    требовать
   принятия  временных  мер в случае, если это  требуется  по  частным
   соображениям для общего блага.
       В    соответствии    с   постоянной   практикой    Федерального
   Конституционного  Суда  он может требовать принятия  такой  меры  в
   силу   своих   полномочий,  то  есть  при  отсутствии   ходатайства
   заинтересованного лица (см., например, Постановление  от  7  апреля
   1976  г.,  N  2  BvH  1/75, опубликованное в  официальном  сборнике
   судебных    постановлений    и    решений    (Entscheidungen    des
   Bundesverfassungsgerichts), том 42, р. 103, а также  Решение  от  3
   декабря 1998 г., N 2 BvR 2033/98).
   
       D. Судебная практика Федерального Конституционного Суда,
         касающаяся признания противоречащей Основному закону
          какой-либо нормы и вытекающих из этого последствий
   
       В Решении от 30 мая 1990 г. (NN 1 BvL 2/83, 9 и 10/84, 3/85, 11-
   13/89,  4/90  и  1  BvR  764/86, сборник 82,  p.  126)  Федеральный
   Конституционный  Суд  постановил,  "что,  как  правило,  он  должен
   ограничиваться    признанием   противоречащей   Основному    закону
   обжалованной  нормы,  которая после этого  не  подлежит  применению
   государственными органами. Суды обязаны приостановить  рассмотрение
   всех  дел, исход которых зависит от данной нормы, до тех пор,  пока
   не  вступит  в силу новый Закон". Подобное рассуждение встречается,
   например,  в Решении от 7 марта 1995 г. (N 1 BvR 790/91,  540/92  и
   866/92, сборник 92, p. 186).
   
                                 ПРАВО
   
        I. Предполагаемое нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции
   
       31.  Заявитель жаловался на продолжительность рассмотрения  его
   дела  в судах, в частности, в Федеральном Конституционном Суде.  Он
   жаловался  на  нарушение  пункта 1 статьи 6  Конвенции,  которая  в
   части, применимой к настоящему делу, гласит:
       "Каждый   в   случае   спора  о  его   гражданских   правах   и
   обязанностях... имеет право на... разбирательство дела  в  разумный
   срок... судом...".
   
               A. Подлежащий рассмотрению период времени
   
       32.  Европейский  суд отметил, что процесс  по  делу  заявителя
   начался   с  подачей  последним  23  июня  1993  г.  требования   о
   предоставлении  ему  права  доступа  к  дочери,  а   завершился   с
   принятием Федеральным Конституционным Судом Решения 1 декабря  1998
   г.
   
                 B. Разумность срока рассмотрения дела
                                   
                           1. Доводы сторон
   
       33.  По  мнению  заявителя,  срок  рассмотрения  его  дела,   в
   частности  в  Федеральном  Конституционном  Суде  в  течение  около
   четырех  лет,  был  слишком  долог, учитывая  предмет  дела  (право
   доступа  заявителя к своей дочери), его возраст (почти  80  лет  во
   время подачи конституционной жалобы) и его состояние здоровья.
       34. Власти Германии возразили, что продолжительность процесса в
   Федеральном  Конституционном Суде, которую необходимо было  принять
   во  внимание, составляла лишь три года и пять месяцев,  а  вина  за
   затяжку времени в период между отправлением Судом письма 20  января
   1998  г.  и  ответом  заявителя  17  августа  1998  г.  лежала   на
   заявителе.  Признавая  необходимость  быстрого  рассмотрения   дел,
   связанных   с  отношениями  родителей  и  детей,  власти   Германии
   подчеркнули,  что конституционная жалоба заявителя была  направлена
   против  нормы Германского Гражданского Уложения, которая  по  плану
   законодателя  должна была быть изменена в рамках реформы  семейного
   права,  о  чем  было  известно заявителю в  момент  подачи  жалобы.
   Заявитель  поднимал сложные проблемы, углубленное изучение  которых
   требовало  определенного  времени. На самом  деле  было  необходимо
   сообщить  о  данной  жалобе  в федеральные  и  земельные  органы  и
   учреждения,  обсудить жалобу в заседании Сенате  (Senat)  ввиду,  с
   одной  стороны,  значимости дела и, с другой стороны,  того  факта,
   что  Федеральному  Конституционному Суду пришлось  бы  вернуться  к
   Постановлению     1981     года,    в    котором     подтверждалась
   конституционность  статьи 1711 Германского  Гражданского  Уложения.
   Наконец,  учитывая Постановление Европейского суда от  19  сентября
   2000  г.  по делу "Глэйзер против Соединенного Королевства" (Glaser
   v.   United   Kingdom)   (жалоба  N  32346/96),   продолжительность
   рассмотрения  дела  в  Федеральном  Конституционном  Суде  не  была
   слишком долгой.
       35.  Кроме  того,  власти  Германии заметили,  что,  даже  если
   Федеральный  Конституционный  Суд  принял  бы  жалобу  заявителя  и
   впоследствии отменил бы решения соответствующих гражданских  судов,
   в   соответствии   с  судебной  практикой  он  мог   лишь   обязать
   законодателя  изменить обжалованную норму в  определенный  срок.  В
   настоящем  деле, когда заявитель подал жалобу, проводилась  реформа
   семейного  права,  и первый проект Закона был представлен  13  июня
   1996 г., то есть через полтора года после подачи жалобы; Закон  был
   опубликован 19 декабря 1997 г. и вступил в силу 1 июля  1998  г.  В
   данных обстоятельствах Федеральный Конституционный Суд не мог  даже
   обязать  законодателя отменить статью 1711 Гражданского кодекса.  В
   любом  случае,  если  даже предположить, что  Суд  сделал  бы  это,
   заявитель не смог бы получить право доступа к ребенку быстрее,  так
   как    в    соответствии   с   прецедентным   правом   Федерального
   Конституционного  Суда  гражданским судам,  в  которые  Федеральный
   Конституционный  Суд передал бы дело, пришлось бы ждать  вступления
   в  силу нового Закона, прежде чем рассмотреть требование заявителя.
   Власти   Германии  отметили  также,  что  заявитель  не  просил   у
   Федерального  Конституционного Суда потребовать принятия  временных
   мер   в   соответствии   со  статьей  32  Закона   "О   Федеральном
   Конституционном  Суде"  (см. выше раздел  "Применимое  национальное
   законодательство и правоприменительная практика"). Власти  Германии
   упомянули  также,  что  судья-докладчик  по  данному  делу   тяжело
   заболел в 1996 году и вынужден был оставить свой пост в 1998  году.
   Что  касается  продолжительности  рассмотрения  дела  заявителя   в
   гражданских   судах,  власти  Германии  отметили,   что   заявитель
   обжаловал  Решение  суда  г. Бонна от 2  ноября  1993  г.  лишь  28
   февраля  1994  г. и представил обоснование своей жалобы  только  25
   апреля 1994 г.
       36. Заявитель возразил, в частности, что противоречие Основному
   закону  статьи  1711 Германского Гражданского Уложения,  являвшееся
   предметом  его  конституционной жалобы, уже было обжаловано  другим
   лицом  в  1988  году  и  с  тех пор рассматривалось  в  Федеральном
   Конституционном  Суде. Этот процесс был предметом  рассмотрения  по
   делу  "Стафулопулос против Германии" (Stathoulopoulos  v.  Germany)
   (см.  Решение Европейского суда (мировое соглашение)  от  5  апреля
   2001  г., жалоба N 47686/99). С тех пор Федеральный Конституционный
   Суд  имел достаточно времени, чтобы изучить данные проблемы.  Кроме
   того,  Федеральный  Конституционный  Суд  мог  не  только  отменить
   решения  гражданских судов по настоящему делу,  но  и  предоставить
   законодателю  отсрочку, чтобы принять законы в данной области,  или
   потребовать  принятия  временных мер,  которые  применялись  бы  до
   вступления  в силу нового законодательства и имели бы силу  закона,
   как  это  было, например, в Решении от 5 марта 1991 г.  (NN  1  BvL
   83/86  и  24/88,  опубликованное в Zeitschrift  {fur}  das  gesamte
   Familienrecht  1991,  p.  535). По поводу отсутствия  ходатайств  о
   принятии  временных мер в Федеральный Конституционный Суд заявитель
   уточнил,  что власти Германии не смогли назвать ни одного  решения,
   в  котором Федеральный Конституционный Суд наделил заинтересованное
   лицо временным правом доступа.
       37.  Что  касается времени, потребовавшегося ему для ответа  на
   предложение судьи-докладчика Федерального Конституционного Суда  от
   10  января  1998 г., заявитель подчеркнул, что ему необходимо  было
   оценить  последствия, которые могло повлечь соглашение по настоящей
   жалобе,  уже  рассматривавшейся  в Европейской  Комиссии.  В  любом
   случае,  власти  Германии  были в праве высчитывать  только  период
   времени  до  ответа  заявителя,  который  превышал  разумный  срок;
   который,  впрочем, не мог быть принят во внимание,  учитывая  общую
   продолжительность процесса (см. Постановление Европейского суда  по
   делу  "Трикович против Словении" (Trickovic v. Slovenia) от 12 июня
   2001 г., жалоба N 39914/98, з 54).
       38.  Власти Германии возразили, что заявитель не мог  ссылаться
   на  то,  что  другая конституционная жалоба, связанная с  проверкой
   конституционности  статьи 1711 Германского  Гражданского  Уложения,
   рассматривалась  в Федеральном Конституционном Суде  с  1988  года.
   Пункт  1  статьи  6 Конвенции защищает лишь от превышения  разумных
   сроков рассмотрения дела, по которому заявитель является стороной.
   
                      2. Мнение Европейского суда
   
       39.    Европейский   суд   напомнил,   что   разумность   срока
   разбирательства    дела    оценивается    с    учетом    критериев,
   предусмотренных в прецедентном праве Европейского суда,  а  именно:
   сложности  дела,  поведения  заявителя и  компетентных  органов.  В
   последнем  случае  необходимо принимать во внимание  значение  дела
   для  заинтересованного лица. Поэтому очень важно рассматривать дела
   об  опеке над ребенком быстро (см. упоминавшееся выше Постановление
   Европейского    суда   по   делу   "Глэйзер   против   Соединенного
   Королевства",  з  93;  Постановление  Европейского  суда  по   делу
   "Нуутинен  против  Финляндии"  (Nuutinen  v.  Finland),  жалоба   N
   32842/96, ECHR 2000-VIII, з 110; Решение Европейского суда по  делу
   "Марк  против Германии" (Mark v. Germany) от 31 мая 2001 г., жалоба
   N 45989/99).
       a) Сложность дела
       40.   Европейский  суд  отметил,  что  конституционная   жалоба
   заявителя    затрагивала    сложную    проблему    отмены     долго
   существовавшего  неравенства в объеме права на  доступ  к  ребенку,
   предоставленного  отцам внебрачных детей и  отцам  законных  детей.
   Как  и  власти  Германии, Европейский суд счел,  что  ему  надлежит
   рассмотреть только продолжительность рассмотрения настоящего  дела.
   Но   Европейский  суд  обратил  внимание  на  то,  что   еще   одна
   конституционная жалоба по тому же вопросу, что и жалоба  заявителя,
   рассматривалась  в Федеральном Конституционном Суде  с  1988  года.
   Федеральный   Конституционный   Суд   сообщил   о   данной   жалобе
   федеральным органам и учреждениям и получил их мнение по  жалобе  в
   ноябре  1989  г. (см. упоминавшееся выше Решение Европейского  суда
   по  делу "Стафулопулос против Германии"). Европейский суд счел, что
   он  не  мог  не  учесть данное обстоятельство в связи  с  тем,  что
   Федеральный  Конституционный Суд в момент,  когда  заявитель  подал
   свою  конституционную жалобу в ноябре 1994 года,  уже  рассматривал
   затронутые  заявителем проблемы в течение шести лет  (см.,  mutatis
   mutandis, Постановление Европейского суда по делу "Футтерер  против
   Хорватии"  (Futterer v. Croatia) от 20 декабря 2001  г.,  жалоба  N
   52634/99, з 32).
       b) Поведение заявителя
       41.  Европейский  суд  счел,  что шестимесячный  срок,  который
   потребовался  заявителю для ответа на предложение  судьи-докладчика
   от  10  января  1998  г., был неоправдан, даже  если  вина  за  эту
   задержку не могла быть целиком возложена на заявителя.
       c) Поведение компетентных органов
       42.  Европейский суд отметил, что, когда заявитель обратился  в
   Федеральный    Конституционный   Суд   с    жалобой,    проводилась
   широкомасштабная  реформа семейного права, которая  завершилась  со
   вступлением  в  силу  1  июля 1998 г. нового Закона,  регулирующего
   семейно-правовые  отношения.  Власти Германии  подчеркнули,  что  в
   данных  обстоятельствах  Федеральный  Конституционный  Суд  не  мог
   отменить  оспариваемую норму и назначить законодателю срок  для  ее
   изменения. К тому же, в случае возвращения дела в гражданские  суды
   им  также  пришлось бы ожидать вступления в силу нового  закона.  И
   действительно,  в  соответствии с прецедентным правом  Федерального
   Конституционного  Суда  (см. выше раздел  "Применимое  национальное
   законодательство  и правоприменительная практика),  даже  если  Суд
   принял   бы  решение  в  пользу  заявителя  и  отменил  бы  решения
   гражданских  судов, рассматривавших данное дело, эти суды  были  бы
   вынуждены приостановить дело до вступления в силу нового закона.
       43.   Европейский  суд  признал  особую  роль,  которую  играли
   конституционные  судебные  органы в национальной  судебной  системе
   (см.  Постановление  Европейского суда  по  делу  "Зюссманн  против
   Германии"  ({Sussmann} v. Germany) от 16 сентября 1996 г.,  Reports
   1996-IV,   p.   1170,   з  37;  упоминавшееся  выше   Постановление
   Европейского  суда  по  делу "Трикович  против  Словении",  з  36).
   Европейский суд напомнил, что пункт 1 статьи 6 Конвенции  обязывает
   Договаривающиеся  государства организовывать свои судебные  системы
   таким  образом, чтобы национальные судебные органы этих стран могли
   соблюдать  все  требования  Конвенции, в  частности,  рассматривать
   дела   в  разумный  срок.  Если  даже  данное  положение  не  может
   одинаково  толковаться  в  отношении  Конституционного  Суда  и   в
   отношении  обычного суда, Европейский суд должен  контролировать  в
   последней    инстанции   применение   его    в    соответствии    с
   обстоятельствами    дела   и   критериями,    предусмотренными    в
   прецедентном    праве   Европейского   суда   (см.    Постановление
   Европейского  суда  по  делу "Паммель против Германии"  (Pammel  v.
   Germany)  от  1 июля 1997 г., Reports 1997-IV, pp. 1111,  з  68,  и
   Постановление  Европейского суда по "Пробстмайер  против  Германии"
   (Probstmeier  v.  Germany) от 1 июля 1997 г., Reports  1997-IV,  p.
   1137, з 63).
       44.  В  настоящем  деле Европейский суд признал,  что  средства
   Федерального  Конституционного Суда по воздействию на  законодателя
   несколько   ограничены,   если   законодатель   затевает    реформу
   законодательства,    обжалованного   в   конституционной    жалобе.
   Европейский   суд   напомнил,   что  положения   Конвенции   должны
   толковаться  и  применяться  таким образом,  чтобы  закрепленные  в
   Конвенции   права   были  практическими  и   эффективными,   а   не
   теоретическими и иллюзорными (см., mutatis mutandis,  Постановление
   Европейского суда по делу "Артико против Италии" (Artico v.  Italy)
   от  13  мая  1980  г., Series A, N 37, p. 16, з  33;  Постановление
   Большой   палаты   Европейского  суда  по  делу  "Стаффорд   против
   Соединенного Королевства" (Stafford v. United Kingdom)  от  28  мая
   2002  г.,  жалоба  N  46295/99, ECHR 2002-IV, з 68).  Что  касается
   жалоб   на   превышение   разумного  срока  разбирательства   дела,
   Европейский суд напомнил, что пункт 1 статьи 6 Конвенции  установил
   требование  о  рассмотрении  дел  в  разумные  срок;  тем  самым  в
   Конвенции   подчеркивается  важное  значение,   которое   придается
   осуществлению  правосудия без задержек, способных скомпрометировать
   эффективность   и   надежность  судебной  системы   (см.,   mutatis
   mutandis,  Постановление  Европейского  суда  по  делу  "Н.  Против
   Франции"  (H. v. France) от 24 октября 1989 г., Series A, N  162-A,
   з  58;  и  Постановление  Европейского суда  по  делу  "Морейра  де
   Азеведо против Португалии" (Moreira de Azevedo v. Portugal)  от  23
   октября 1990 г., Series A, N 189, з 74).
       45.  Европейский суд отметил, что власти Германии не  доказали,
   что  Федеральный  Конституционный Суд не мог отменить  статью  1711
   Германского  Гражданского Уложения, направить  дело  в  гражданские
   суды  и  позволить им рассмотреть вопрос о временном предоставлении
   заявителю  права  на доступ к дочери в соответствии  с  конкретными
   обстоятельствами  дела;  тем  более  что  статья   32   Закона   "О
   Федеральном  Конституционном  Суде"  предусматривала   право   Суда
   принимать   временные  меры  даже  при  отсутствии  соответствующей
   просьбы   заинтересованного  лица  (см.  выше  раздел   "Применимое
   национальное законодательство и правоприменительная практика").
       46.  Что  касается  срока рассмотрения дела в трех  гражданских
   судах,   Европейский  суд  отметил,  что  он  составлял  пятнадцать
   месяцев и не давал повода для критики.
       47.  Ввиду вышесказанного, учитывая, в частности, тот факт, что
   обжалованный  процесс  касался предоставления  заявителю  права  на
   доступ  к  дочери,  Европейский суд счел, что, несмотря  на  особые
   обстоятельства,   в   которых  был  вынужден   рассматривать   дело
   Федеральный  Конституционный Суд, продолжительность разбирательства
   дела   превысила  разумный  срок  по  смыслу  пункта  1  статьи   6
   Конвенции.
       48.  Соответственно, имело место нарушение пункта  1  статьи  6
   Конвенции.
   
                  II. Применение статьи 41 Конвенции
   
       49. Статья 41 Конвенции гласит:
       "Если  Суд  объявляет, что имело место нарушение Конвенции  или
   Протоколов  к  ней,  а  внутреннее право  Высокой  Договаривающейся
   Стороны    допускает   возможность   лишь   частичного   устранения
   последствий   этого   нарушения,  Суд,  в   случае   необходимости,
   присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
   
                               A. Ущерб
   
       50.  Ссылаясь на Постановление Европейского суда от 9 июня 1988
   г.  по  делу  "H. против Соединенного Королевства"  (H.  v.  United
   Kingdom) (справедливая компенсация) (Series A, N 136-B), и на  дело
   "Сахин  против  Германии"  (Sahin v.  Germany)  (см.  Постановление
   Европейского  суда  от  11  октября 2001 г.,  жалоба  N  30943/96),
   заявитель  потребовал,  по  крайней мере,  25000  евро  в  качестве
   компенсации  морального  вреда;  длительная  разлука  с  дочерью  и
   неуверенность  в  отношении исхода процесса  о  предоставлении  ему
   права   на   доступ   вызвали  у  него   чувство   беспокойства   и
   подавленности. Что касается процесса о предоставлении ему права  на
   доступ  к  дочери,  Федеральный  Конституционный  Суд  должен   был
   вынести решение в течение одного года. Кроме того, необходимо  было
   учитывать  преклонный  возраст заявителя и его  состояние  здоровья
   (см. Постановление Европейского суда по делу "А. против Дании"  (A.
   v. Denmark) от 8 февраля 1996 г., Reports 1996-I, p. 107, з 78).
       51.    Власти    Германии    подчеркнули,    что    Федеральный
   Конституционный  Суд даже не мог предоставить  заявителю  право  на
   доступ.  Кроме  того,  настоящее  дело  имело  отношение  только  к
   продолжительности разбирательства дела, а не к нарушению  статей  8
   и/или  14  Конвенции. Власти Германии напомнили также,  что  жалоба
   заявителя  стала беспредметной со вступлением в силу нового  Закона
   от   1   июля   1998   г.,  то  есть  до  того,   как   Федеральный
   Конституционный Суд рассмотрел ее в декабре 1998 года.
       52.  Европейский суд отметил, что рассмотренная жалоба не имела
   отношения  к  вопросу о том, имел ли заявитель право  на  получение
   права  доступа  к  дочери  или  нет.  Европейский  суд  счел,   что
   признание  факта нарушения Конвенции было достаточной  компенсацией
   морального вреда, причиненного заявителю.
   
                    B. Судебные расходы и издержки
   
       53.  Заявитель  потребовал 2749,84 евро в качестве  компенсации
   судебных  расходов  и  издержек,  из  которых  1115,65  евро   были
   потрачены после признания жалобы приемлемой.
       54.  Власти  Германии  не оспаривали суммы  судебных  расходов,
   компенсации  которой  требовал заявитель, но отметили,  что  жалоба
   была признана лишь частично приемлемой.
       55.  Европейский суд счел, что судебные расходы, понесенные  до
   принятия  Европейским  судом Решения о приемлемости  жалобы  от  28
   февраля  2002  г.,  не полностью имели отношения  к  установленному
   нарушению.  Исходя  из принципа справедливости, в  соответствии  со
   статьей  41 Конвенции Европейский суд присудил заявителю 1800  евро
   в качестве компенсации судебных расходов и издержек.
   
              C. Процентная ставка при просрочке платежей
   
       56.  Европейский суд счел, что процентная ставка при  просрочке
   платежей  должна  быть  установлена в  размере  предельной  годовой
   процентной  ставки по займам Европейского Центрального  Банка  плюс
   три процента.
   
                  НА ЭТИХ ОСНОВАНИЯХ СУД ЕДИНОГЛАСНО:
   
       1)  постановил,  что имело место нарушение пункта  1  статьи  6
   Конвенции;
       2)  постановил, что признание факта нарушения Конвенции само по
   себе  являлось достаточной и справедливой компенсацией причиненного
   заявителю морального вреда;
       3) постановил,
       a)  что государство-ответчик обязано в течение трех месяцев  со
   дня  вступления  Постановления в законную  силу  в  соответствии  с
   пунктом  2  статьи  44 Конвенции выплатить заявителю  в  возмещение
   судебных расходов и издержек 1800 (тысяча восемьсот) евро.
       b)  что с даты истечения вышеуказанного трехмесячного срока  до
   момента выплаты простые проценты должны начисляться на эти суммы  в
   размере,   равном   минимальному  ссудному  проценту   Европейского
   Центрального Банка плюс три процента;
       4)  отклонил  остальные  требования  заявителя  о  справедливой
   компенсации.
   
       Совершено  на  французском языке, и уведомление о Постановлении
   направлено  в  письменном виде 27 февраля 2003 г. в соответствии  с
   пунктами 2 и 3 Правила 77 Регламента Суда.
   
                                                   Председатель Палаты
                                                 Ирениу Кабрал БАРРЕТО
   
                                                      Секретарь Секции
                                                          Венсен БЕРЖЕ
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости


Реклама

Новости сайта Тюрьма


Hosted by uCoz