ПРОТОКОЛ
ПО ВЗРЫВООПАСНЫМ ПЕРЕЖИТКАМ ВОЙНЫ
(Женева, 28 ноября 2003 года)
Высокие Договаривающиеся Стороны,
признавая серьезные постконфликтные проблемы, порождаемые
взрывоопасными пережитками войны,
сознавая необходимость заключения Протокола о постконфликтных
коррективных мерах общего характера с целью минимизировать риски и
воздействие взрывоопасных пережитков войны,
и желая урегулировать общие превентивные меры за счет
добровольной наилучшей практики, указанной в Техническом
приложении, в целях повышения надежности боеприпасов, а тем самым
и минимизации возникновения взрывоопасных пережитков войны,
согласились о следующем:
Статья 1
Общие положения и сфера применения
1. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и
применимыми к ним нормами международного права относительно
вооруженного конфликта, Высокие Договаривающиеся Стороны
соглашаются соблюдать обязательства, указанные в настоящем
Протоколе, как индивидуально, так и в сотрудничестве с другими
Высокими Договаривающимися Сторонами в целях минимизации рисков и
воздействия взрывоопасных пережитков войны в постконфликтных
ситуациях.
2. Настоящий Протокол применяется к взрывоопасным пережиткам
войны на сухопутной территории, включая внутренние воды, Высоких
Договаривающихся Сторон.
3. Настоящий Протокол применяется к ситуациям, возникающим в
результате конфликтов, указанных в пунктах 1 - 6 статьи 1
Конвенции с поправками от 21 декабря 2001 года.
4. Статьи 3, 4, 5 и 8 настоящего Протокола применяются к
взрывоопасным пережиткам войны иным, нежели существующие
взрывоопасные пережитки войны, как это определено в пункте 5
статьи 2 настоящего Протокола.
Статья 2
Определения
Для целей настоящего Протокола,
1. Взрывоопасный боеприпас означает обычные боеприпасы,
содержащие взрывчатые вещества, за исключением мин, мин-ловушек и
других устройств, как это определено в Протоколе II этой Конвенции
с поправками от 3 мая 1996 года.
2. Неразорвавшийся боеприпас означает взрывоопасный боеприпас,
который был инициирован, снаряжен, взведен или как-либо иначе
приготовлен к применению и применен в вооруженном конфликте. Он
мог быть выстрелен, сброшен, пущен или отстрелен и должен был
взорваться, но не взорвался.
3. Оставленный взрывоопасный боеприпас означает взрывоопасный
боеприпас, который не был применен в ходе вооруженного конфликта,
который был оставлен или брошен стороной в вооруженном конфликте и
который более не находится под контролем стороны, которая оставила
или бросила его. Оставленный взрывоопасный боеприпас может быть
или может не быть инициирован, снаряжен, взведен или как-либо
иначе приготовлен к применению.
4. Взрывоопасные пережитки войны означают неразорвавшиеся
боеприпасы и оставленные взрывоопасные боеприпасы.
5. Существующие взрывоопасные пережитки войны означают
неразорвавшиеся боеприпасы и оставленные взрывоопасные боеприпасы,
которые существовали до вступления в силу настоящего Протокола для
Высокой Договаривающейся Стороны, на чьей территории они
существуют.
Статья 3
Разминирование, ликвидация или уничтожение
взрывоопасных пережитков войны
1. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона и сторона в
вооруженном конфликте несет обязанности, изложенные в настоящей
статье, в отношении всех взрывоопасных пережитков войны на
территории под ее контролем. В случаях когда пользователь
взрывоопасных боеприпасов, которые превратились во взрывоопасные
пережитки войны, не осуществляет контроля над территорией,
пользователь после прекращения активных военных действий
предоставляет, где осуществимо, среди прочего, техническую,
финансовую, материальную или кадровую помощь в двустороннем
порядке или через взаимно согласованную третью сторону, в том
числе, среди прочего, через систему Организации Объединенных Наций
или другие соответствующие организации, с тем чтобы облегчить
маркировку и разминирование, ликвидацию или уничтожение таких
взрывоопасных пережитков войны.
2. После прекращения активных военных действий и так скоро, как
это осуществимо, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона и сторона
в вооруженном конфликте маркирует и разминирует, ликвидирует или
уничтожает взрывоопасные пережитки войны на затронутых территориях
под ее контролем. Районам, затронутым взрывоопасными пережитками
войны, которые расцениваются согласно пункту 3 настоящей статьи
как представляющие серьезный гуманитарный риск, устанавливается
приоритетный статус в отношении разминирования, ликвидации или
уничтожения.
3. После прекращения активных военных действий и так скоро, как
это осуществимо, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона и сторона
в вооруженном конфликте принимает следующие меры на затронутых
территориях под ее контролем с целью сокращения рисков,
создаваемых взрывоопасными пережитками войны:
a) обследование и оценка угрозы, создаваемой взрывоопасными
пережитками войны;
b) оценка и приоритизация потребностей и практической
осуществимости с точки зрения маркировки и разминирования,
ликвидации или уничтожения;
c) маркировка и разминирование, ликвидация или уничтожение
взрывоопасных пережитков войны;
d) реализация шагов по мобилизации ресурсов на проведение этих
мероприятий.
4. При проведении вышеуказанных мероприятий Высокие
Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном конфликте
принимают в расчет международные стандарты, включая Международные
стандарты противоминной деятельности.
5. Высокие Договаривающиеся Стороны сотрудничают, где уместно,
как между собой, так и с другими государствами, соответствующими
региональными и международными организациями и
неправительственными организациями в отношении предоставления,
среди прочего, технической, финансовой, материальной и кадровой
помощи, включая в соответствующих обстоятельствах проведение
совместных операций, необходимых для выполнения положений
настоящей статьи.
Статья 4
Регистрация, сохранение и передача информации
1. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном
конфликте в максимально возможной степени и по мере практической
возможности регистрируют и сохраняют информацию относительно
применения взрывоопасных боеприпасов или оставления взрывоопасных
боеприпасов, с тем чтобы облегчить быструю маркировку и
разминирование, ликвидацию или уничтожение взрывоопасных
пережитков войны, просвещение на предмет риска и предоставление
соответствующей информации стороне, контролирующей территорию, и
гражданскому населению на такой территории.
2. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном
конфликте, которые применяли или оставляли взрывоопасные
боеприпасы, способные превратиться во взрывоопасные пережитки
войны, безотлагательно после прекращения активных военных действий
и по мере практической возможности, с учетом законных интересов
безопасности этих сторон, предоставляют такую информацию стороне
или сторонам, контролирующим затронутый район, в двустороннем
порядке или через взаимно согласованную третью сторону, включая,
среди прочего, Организацию Объединенных Наций, или, по запросу,
другим соответствующим организациям, применительно к которым
сторона, предоставляющая информацию, удостоверяется, что они
занимаются или будут заниматься просвещением на предмет риска и
маркировкой и разминированием, ликвидацией или уничтожением
взрывоопасных пережитков войны в затронутом районе.
3. При регистрации, сохранении и передаче такой информации
Высокие Договаривающиеся Стороны должны учитывать часть 1
Технического приложения.
Статья 5
Другие меры предосторожности для защиты
гражданского населения, отдельных граждан и гражданских
объектов от рисков и воздействия взрывоопасных
пережитков войны
1. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном
конфликте принимают все возможные меры предосторожности на
территории под их контролем, затронутой взрывоопасными пережитками
войны, для защиты гражданского населения, отдельных граждан и
гражданских объектов от рисков и воздействия взрывоопасных
пережитков войны. Возможные меры предосторожности означают меры
предосторожности, которые практически осуществимы или практически
возможны с учетом всех обстоятельств, существующих в данный
момент, включая гуманитарные и военные соображения. Эти меры
предосторожности могут включать оповещения, просвещение
гражданского населения на предмет риска, маркировку, ограждение и
мониторинг территории, затронутой взрывоопасными пережитками
войны, как изложено в части 2 Технического приложения.
Статья 6
Положения для защиты гуманитарных миссий
и организаций от воздействия взрывоопасных пережитков войны
1. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона и сторона в
вооруженном конфликте:
a) защищает по мере возможности от воздействия взрывоопасных
пережитков войны гуманитарные миссии и организации, которые
оперируют или будут оперировать в районе под контролем Высокой
Договаривающейся Стороны или стороны в вооруженном конфликте и с
согласия такой стороны;
b) по просьбе такой гуманитарной миссии или организации
предоставляет по мере возможности информацию о местонахождении
всех известных ей взрывоопасных пережитков войны на территории,
где будет оперировать или оперирует запрашивающая гуманитарная
миссия или организация.
2. Положения настоящей статьи не наносят ущерба существующему
международному гуманитарному праву или другим применимым
международным документам или решениям Совета Безопасности
Организации Объединенных Наций, которые предусматривают более
высокий уровень защиты.
Статья 7
Помощь в отношении существующих взрывоопасных
пережитков войны
1. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона имеет право
испрашивать и получать в соответствующих случаях помощь от других
Высоких Договаривающих Сторон, от государств-неучастников и
соответствующих международных организаций в решении проблем,
создаваемых существующими взрывоопасными пережитками войны.
2. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии
делать это, предоставляет по мере необходимости и осуществимости
помощь в решении проблем, создаваемых существующими взрывоопасными
пережитками войны. При этом Высокие Договаривающиеся Стороны также
принимают в расчет гуманитарные цели настоящего Протокола, а также
международные стандарты, включая Международные стандарты
противоминной деятельности.
Статья 8
Сотрудничество и помощь
1. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии
делать это, предоставляет помощь в целях маркировки и
разминирования, ликвидации или уничтожения взрывоопасных
пережитков войны, а также просвещения гражданского населения на
предмет риска и соответствующей деятельности, среди прочего, через
систему Организации Объединенных Наций, другие соответствующие
международные, региональные или национальные организации или
учреждения, Международный комитет Красного Креста, национальные
общества Красного Креста и Красного Полумесяца и их Международную
федерацию, неправительственные организации или на двусторонней
основе.
2. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии
делать это, предоставляет помощь в целях попечения и реабилитации
и социально-экономической реинтеграции жертв взрывоопасных
пережитков войны. Такая помощь может предоставляться, среди
прочего, через систему Организации Объединенных Наций,
соответствующие международные, региональные или национальные
организации или учреждения. Международный комитет Красного Креста,
национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца и их
Международную федерацию, неправительственные организации или на
двусторонней основе.
3. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии
делать это, вносит взносы в целевые фонды в рамках системы
Организации Объединенных Наций, а также в другие соответствующие
целевые фонды, с тем чтобы способствовать предоставлению помощи по
настоящему Протоколу.
4. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона имеет право
участвовать как можно в более полном обмене оборудованием,
материалами и научно-технологической информацией, не связанной с
оружейной технологией, которые необходимы для осуществления
настоящего Протокола. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются
способствовать таким обменам в соответствии с национальным
законодательством и не устанавливают ненадлежащих ограничений на
предоставление оборудования для разминирования и соответствующей
технологической информации в гуманитарных целях.
5. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется
предоставлять информацию в соответствующие базы данных по
противоминной деятельности, учреждаемые в рамках системы
Организации Объединенных Наций, и особенно информацию относительно
различных средств и технологий разминирования взрывоопасных
пережитков войны, списки экспертов, экспертных учреждений или
национальных контактных пунктов по разминированию взрывоопасных
пережитков войны и, на добровольной основе, техническую информацию
о соответствующих типах взрывоопасных боеприпасов.
6. Высокие Договаривающиеся Стороны могут представлять запросы
на помощь, подкрепляемые соответствующей информацией, Организации
Объединенных Наций, другим соответствующим органам или другим
государствам. Эти запросы могут представляться Генеральному
секретарю Организации Объединенных Наций, который передает их всем
Высоким Договаривающимся Сторонам и соответствующим международным
организациям и неправительственным организациям.
7. В случае запросов к Организации Объединенных Наций
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в рамках
ресурсов, имеющихся в наличии у Генерального секретаря Организации
Объединенных Наций, может предпринимать соответствующие шаги к
тому, чтобы оценить ситуацию и в сотрудничестве с запрашивающей
Высокой Договаривающейся Стороной и другими Высокими
Договаривающимися Сторонами, несущими ответственность, как
изложено в статье 3 выше, рекомендовать соответствующее
предоставление помощи. Генеральный секретарь может также сообщать
Высоким Договаривающимся Сторонам о любой такой оценке, а также о
типе и объеме требуемой помощи, включая возможные отчисления из
целевых фондов, учреждаемых в рамках системы Организации
Объединенных Наций.
Статья 9
Общие превентивные меры
1. Имея в виду разные ситуации и возможности, каждая Высокая
Договаривающаяся Сторона поощряется принимать общие превентивные
меры, с тем чтобы минимизировать возникновение взрывоопасных
пережитков войны, включая, но не ограничительно, меры, указанные в
части 3 Технического приложения.
2. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона может на
добровольной основе обмениваться информацией в связи с усилиями по
пропаганде и внедрению наилучшей практики в отношении пункта 1
настоящей статьи.
Статья 10
Консультации Высоких Договаривающихся Сторон
1. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются консультироваться
и сотрудничать друг с другом по всем проблемам, связанным с
действием настоящего Протокола. С этой целью с согласия
большинства, но не менее чем восемнадцати Высоких Договаривающихся
Сторон проводится конференция Высоких Договаривающихся Сторон.
2. Работа конференций Высоких Договаривающихся Сторон включает:
a) разбор состояния и действия настоящего Протокола;
b) рассмотрение вопросов, касающихся национального
осуществления настоящего Протокола, включая национальную
отчетность или актуализацию на ежегодной основе;
c) подготовку к обзорным конференциям.
3. Расходы конференции Высоких Договаривающихся Сторон
покрываются Высокими Договаривающимися Сторонами и государствами-
неучастниками, которые участвуют в конференции, в соответствии с
должным образом скорректированной шкалой взносов Организации
Объединенных Наций.
Статья 11
Соблюдение
1. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона требует, чтобы ее
вооруженные силы и соответствующие учреждения или ведомства издали
соответствующие военные инструкции и рабочие процедуры и чтобы ее
личный состав получал подготовку, совместимую с соответствующими
положениями настоящего Протокола.
2. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются консультироваться
друг с другом и сотрудничать друг с другом в двусторонне порядке,
через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций или
посредством других соответствующих международных процедур с целью
урегулирования любых проблем, которые могут возникать в связи с
толкованием и применением положений настоящего Протокола.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ
Настоящее Техническое приложение содержит предлагаемую
наилучшую практику для достижения целей, содержащихся в статьях 4,
5 и 9 настоящего Протокола. Настоящее Техническое приложение будет
осуществляться Высокими Договаривающимися Сторонами на
добровольной основе.
I. Регистрация, сохранение и разглашение
информации о неразорвавшихся боеприпасах (НРБ)
и оставленных взрывоопасных боеприпасах (ОВБ)
a) Регистрация информации: что касается взрывоопасных
боеприпасов, которые могли превратиться в ВПВ, то государство
должно стараться как можно точнее регистрировать следующую
информацию:
i) местоположение районов, поражавшихся при помощи
взрывоопасных боеприпасов;
ii) приблизительное количество взрывоопасных боеприпасов,
применявшихся в районах по пункту "i";
iii) тип и характер взрывоопасных боеприпасов, применявшихся в
районах по пункту "i";
iv) общее местонахождение известных и вероятных НРБ.
В случае когда государство оказывается вынужденным оставить
взрывоопасные боеприпасы в ходе операций, оно должно стараться
оставлять ОВБ безопасным и защищенным образом и регистрировать
информацию об этих боеприпасах следующим образом:
v) местонахождение ОВБ;
vi) приблизительное количество ОВБ на каждой конкретной
площадке;
vii) типы ОВБ на каждой конкретной площадке;
b) хранение информации: в случае когда государство
зарегистрировало информацию в соответствии с пунктом "a", она
должна храниться таким образом, чтобы позволить производить ее
выборку и последующее разглашение в соответствии с пунктом "c";
c) разглашение информации: информация, регистрируемая и
сохраняемая государством в соответствии с пунктами "a" и "b",
должна, принимая в расчет интересы безопасности и другие
обязанности государства, предоставляющего информацию, разглашаться
в соответствии со следующими положениями:
i) содержание:
по НРБ разглашаемая информация должна содержать следующие
сведения:
1) общее местонахождение известных и вероятных НРБ;
2) типы и приблизительное количество взрывоопасных
боеприпасов, применявшихся в поражаемых районах;
3) метод идентификации взрывоопасных боеприпасов,
включая цвет, размер и форму и другие соответствующие
маркировки;
4) метод безопасного обезвреживания взрывоопасных
боеприпасов;
по ОВБ разглашаемая информация должна содержать следующие
сведения:
5) местонахождение ОВБ;
6) приблизительное количество ОВБ на каждой конкретной
площадке;
7) типы ОВБ на каждой конкретной площадке;
8) метод идентификации ОВБ, включая цвет, размер и
форму;
9) информация о типе и методах упаковки ОВБ;
10) состояние готовности;
11) местонахождение и характер любых мин-ловушек,
заведомо присутствующих в районе нахождения ОВБ;
ii) получатель: информация должна разглашаться стороне или
сторонам, контролирующим затронутую территорию, и лицам или
учреждениям, применительно к которым разглашающее государство
удостоверяется, что они причастны или будут причастны к
разминированию НРБ или ОВБ в затронутом районе, к просвещению
гражданского населения на предмет рисков НРБ или ОВБ;
iii) механизм: государство должно, где осуществимо,
использовать такие механизмы, установленные на международном или
на местном уровне для разглашения информации, как например ЮНМАС,
ИМСМА, и другие экспертные учреждения, какие считаются подходящими
разглашающим государством;
iv) сроки: информация должна разглашаться как можно скорее,
принимая в расчет такие вопросы, как любые текущие военные и
гуманитарные операции в затронутых районах, наличие и надежность
информации и соответствующие проблемы безопасности.
II. Оповещения, просвещение на предмет риска,
маркировка, ограждение и мониторинг
Ключевые термины:
a) Оповещения представляют собой эпизодическое предоставление
предостерегающей информации гражданскому населению в целях
минимизации рисков, порождаемых взрывоопасными пережитками войны
на затронутых территориях.
b) Просвещение гражданского населения на предмет риска должно
состоять из программ просвещения на предмет риска с целью
облегчить обмен информацией между затронутыми общинами,
правительственными ведомствами и гуманитарными организациями, с
тем чтобы информировать затронутые общины об угрозе взрывоопасных
пережитков войны. Программы просвещения на предмет риска обычно
представляют собой долгосрочную деятельность.
Элементы наилучшей практики в плане оповещений и просвещения на
предмет риска:
c) Все программы оповещений и просвещения на предмет риска
должны по возможности принимать в расчет распространенные
национальные и международные стандарты, включая Международные
стандарты противоминной деятельности;
d) Оповещения и просвещение на предмет риска должны
предоставляться затронутому гражданскому населению, которое
включает граждан, проживающих в пределах и вокруг районов,
содержащих взрывоопасные пережитки войны, и граждан, пересекающих
такие районы;
e) Оповещения должны производиться как можно скорее, в
зависимости от обстановки и наличной информации. Программа
просвещения на предмет риска должна как можно скорее заменять
программу оповещений. Оповещения и просвещение на предмет риска
должны всегда предоставляться затронутым общинам в наикратчайший
возможный срок;
f) Стороны в конфликте должны прибегать к третьим сторонам,
таким как международные организации и неправительственные
организации, когда у них нет ресурсов и квалификации для
предоставления действенного просвещения на предмет риска;
g) Стороны в конфликте должны по возможности предоставлять
дополнительные ресурсы для оповещений и просвещения на предмет
риска. Такие позиции могли бы включать: предоставление
логистической поддержки, подготовку материалов для просвещения на
предмет риска, финансовую поддержку и общую картографическую
информацию.
Маркировка, ограждение и мониторинг района, затронутого
взрывоопасными пережитками войны:
h) Когда возможно, в любое время в ходе конфликта и после
этого, при наличии взрывоопасных пережитков войны, стороны в
конфликте должны в наикратчайшие возможные сроки и в максимально
возможной степени обеспечивать маркировку, ограждение и мониторинг
районов, содержащих взрывоопасные пережитки войны, с целью
обеспечить действенное отстранение граждан, в соответствии со
следующими положениями;
i) При маркировке подозреваемых опасных районов следует
использовать предупредительные знаки, основанные на методах
маркировки, распознаваемой затронутой общиной. Знаки и иные
отметки границ опасного района должны быть как можно более
заметными, удобочитаемыми, долговечными и устойчивыми к
воздействию факторов окружающей среды и должны ясно
идентифицировать, какая сторона промаркированной границы считается
находящейся в пределах района, затронутого взрывоопасными
пережитками войны, и какая сторона считается безопасной;
j) Следует создать надлежащую структуру, несущую
ответственность за мониторинг и содержание постоянных и временных
маркировочных систем, комбинируемую с национальными или местными
программами просвещения на предмет риска.
III. Общие превентивные меры
Государствам, осуществляющим производство и закупки
взрывоопасных боеприпасов, следует по мере возможности и
соответствующим образом стараться обеспечивать осуществление и
соблюдение следующих мер на протяжении срока службы взрывоопасных
боеприпасов.
a) Управление изготовлением боеприпасов
i) Производственные процессы должны быть рассчитаны на
достижение наибольшей надежности боеприпасов;
ii) Производственные процессы должны быть подчинены
сертифицированным мерам контроля качества;
iii) В ходе производства взрывоопасных боеприпасов следует
применять международно признанные сертифицированные стандарты
обеспечения качества;
iv) Следует проводить приемочные испытания за счет натурных
стрельбовых испытаний по комплексу условий или за счет других
валидированных процедур;
v) В ходе сделок и передач в связи с взрывоопасными
боеприпасами следует требовать высоких стандартов надежности.
b) Управление боеприпасами
Чтобы обеспечить возможно наилучшую долгосрочную надежность
взрывоопасных боеприпасов, государства поощряются применять
передовые нормы и рабочие процедуры в отношении их складирования,
транспортировки, полевого хранения и манипулирования ими в
соответствии со следующими установками.
i) Взрывоопасные боеприпасы, когда необходимо, должны храниться
на защищенных объектах или в соответствующих контейнерах, которые
при необходимости защищают взрывоопасный боеприпас и его
компоненты в контролируемой среде;
ii) Государство должно производить транспортировку
взрывоопасных боеприпасов на производственные объекты, складские
хранилища и на полевые площадки и обратно таким образом, чтобы
свести к минимуму ущерб взрывоопасным боеприпасам;
iii) При складировании и транспортировке взрывоопасных
боеприпасов государству, когда необходимо, следует использовать
надлежащие контейнеры и контролируемые среды;
iv) За счет использования надлежащих систем складирования
следует сводить к минимуму риск взрывов в арсеналах;
v) Государствам следует применять надлежащие процедуры
регистрации, отслеживания и испытания взрывоопасных боеприпасов,
которые должны включать информацию о дате изготовления каждого
изделия, партии или серии взрывоопасных боеприпасов, и информацию
о местопребывании взрывоопасного боеприпаса, условиях его хранения
и факторах окружающей среды, воздействию которых он подвергается;
vi) На периодической основе складированные взрывоопасные
боеприпасы должны, где уместно, проходить натурное стрельбовое
испытание с целью обеспечить желаемое функционирование
боеприпасов;
vii) Субсборки складированных взрывоопасных боеприпасов должны,
где уместно, проходить лабораторное испытание с целью обеспечить
желаемое функционирование боеприпасов;
viii) Когда необходимо, с целью поддержания надежности
складированных взрывоопасных боеприпасов по результатам
информации, приобретенной за счет процедур регистрации,
отслеживания и испытания, следует предпринимать надлежащие
действия, включая корректировку ожидаемого срока хранения
боеприпаса.
c) Кадровая подготовка
Чтобы обеспечивать надежное срабатывание взрывоопасного
боеприпаса заданным образом, важное значение имеет такой фактор,
как надлежащая подготовка всего персонала, причастного к
манипулированию взрывоопасными боеприпасами, их транспортировке и
применению. Поэтому государствам следует принять и поддерживать
подходящие программы кадровой подготовки с целью обеспечить
надлежащую подготовку персонала применительно к боеприпасам, с
которыми ему потребуется иметь дело.
d) Передача
Государство, собирающееся передать взрывоопасные боеприпасы
другому государству, которое прежде не обладало такого рода
взрывоопасными боеприпасами, должно стараться удостовериться, что
получающее государство располагает потенциалом для правильного
хранения, содержания и применения таких взрывоопасных боеприпасов.
e) Будущее производство
Государство должно изучать пути и средства повышения надежности
взрывоопасных боеприпасов, которые оно намеревается производить
или закупать, с тем чтобы добиваться как можно более высокой
надежности.
PROTOCOL
ON EXPLOSIVE REMNANTS OF WAR
(Geneva, 28.XI.2003)
The High Contracting Parties,
Recognising the serious post-conflict humanitarian problems
caused by explosive remnants of war,
Conscious of the need to conclude a Protocol on post-conflict
remedial measures of a generic nature in order to minimise the
risks and effects of explosive remnants of war,
And willing to address generic preventive measures, through
voluntary best practices specified in a Technical Annex for
improving the reliability of munitions, and therefore minimising
the occurrence of explosive remnants of war,
Have agreed as follows:
Article 1
General provision and scope of application
1. In conformity with the Charter of the United Nations and of
the rules of the international law of armed conflict applicable to
them, High Contracting Parties agree to comply with the
obligations specified in this Protocol, both individually and in
co-operation with other High Contracting Parties, to minimise the
risks and effects of explosive remnants of war in post-conflict
situations.
2. This Protocol shall apply to explosive remnants of war on
the land territory including internal waters of High Contracting
Parties.
3. This Protocol shall apply to situations resulting from
conflicts referred to in Article 1, paragraphs 1 to 6, of the
Convention, as amended on 21 December 2001.
4. Articles 3, 4, 5 and 8 of this Protocol apply to explosive
remnants of war other than existing explosive remnants of war as
defined in Article 2, paragraph 5 of this Protocol.
Article 2
Definitions
For the purpose of this Protocol,
1. Explosive ordnance means conventional munitions containing
explosives, with the exception of mines, booby traps and other
devices as defined in Protocol II of this Convention as amended on
3 May 1996.
2. Unexploded ordnance means explosive ordnance that has been
primed, fused, armed, or otherwise prepared for use and used in an
armed conflict. It may have been fired, dropped, launched or
projected and should have exploded but failed to do so.
3. Abandoned explosive ordnance means explosive ordnance that
has not been used during an armed conflict, that has been left
behind or dumped by a party to an armed conflict, and which is no
longer under control of the party that left it behind or dumped
it. Abandoned explosive ordnance may or may not have been primed,
fused, armed or otherwise prepared for use.
4. Explosive remnants of war means unexploded ordnance and
abandoned explosive ordnance.
5. Existing explosive remnants of war means unexploded ordnance
and abandoned explosive ordnance that existed prior to the entry
into force of this Protocol for the High Contracting Party on
whose territory it exists.
Article 3
Clearance, removal or destruction of explosive
remnants of war
1. Each High Contracting Party and party to an armed conflict
shall bear the responsibilities set out in this Article with
respect to all explosive remnants of war in territory under its
control. In cases where a user of explosive ordnance which has
become explosive remnants of war, does not exercise control of the
territory, the user shall, after the cessation of active
hostilities, provide where feasible, inter alia technical,
financial, material or human resources assistance, bilaterally or
through a mutually agreed third party, including inter alia
through the United Nations system or other relevant organisations,
to facilitate the marking and clearance, removal or destruction of
such explosive remnants of war.
2. After the cessation of active hostilities and as soon as
feasible, each High Contracting Party and party to an armed
conflict shall mark and clear, remove or destroy explosive
remnants of war in affected territories under its control. Areas
affected by explosive remnants of war which are assessed pursuant
to paragraph 3 of this Article as posing a serious humanitarian
risk shall be accorded priority status for clearance, removal or
destruction.
3. After the cessation of active hostilities and as soon as
feasible, each High Contracting Party and party to an armed
conflict shall take the following measures in affected territories
under its control, to reduce the risks posed by explosive remnants
of war:
(a) survey and assess the threat posed by explosive remnants of
war;
(b) assess and prioritise needs and practicability in terms of
marking and clearance, removal or destruction;
(c) mark and clear, remove or destroy explosive remnants of
war;
(d) take steps to mobilise resources to carry out these
activities.
4. In conducting the above activities High Contracting Parties
and parties to an armed conflict shall take into account
international standards, including the International Mine Action
Standards.
5. High Contracting Parties shall co-operate, where
appropriate, both among themselves and with other states, relevant
regional and international organisations and non-governmental
organisations on the provision of inter alia technical, financial,
material and human resources assistance including, in appropriate
circumstances, the undertaking of joint operations necessary to
fulfil the provisions of this Article.
Article 4
Recording, retaining and transmission of information
1. High Contracting Parties and parties to an armed conflict
shall to the maximum extent possible and as far as practicable
record and retain information on the use of explosive ordnance or
abandonment of explosive ordnance, to facilitate the rapid marking
and clearance, removal or destruction of explosive remnants of
war, risk education and the provision of relevant information to
the party in control of the territory and to civilian populations
in that territory.
2. High Contracting Parties and parties to an armed conflict
which have used or abandoned explosive ordnance which may have
become explosive remnants of war shall, without delay after the
cessation of active hostilities and as far as practicable, subject
to these parties' legitimate security interests, make available
such information to the party or parties in control of the
affected area, bilaterally or through a mutually agreed third
party including inter alia the United Nations or, upon request, to
other relevant organisations which the party providing the
information is satisfied are or will be undertaking risk education
and the marking and clearance, removal or destruction of explosive
remnants of war in the affected area.
3. In recording, retaining and transmitting such information,
the High Contracting Parties should have regard to Part 1 of the
Technical Annex.
Article 5
Other precautions for the protection of the civilian
population, individual civilians and civilian objects from
the risks and effects of explosive remnants of war
1. High Contracting Parties and parties to an armed conflict
shall take all feasible precautions in the territory under their
control affected by explosive remnants of war to protect the
civilian population, individual civilians and civilian objects
from the risks and effects of explosive remnants of war. Feasible
precautions are those precautions which are practicable or
practicably possible, taking into account all circumstances ruling
at the time, including humanitarian and military considerations.
These precautions may include warnings, risk education to the
civilian population, marking, fencing and monitoring of territory
affected by explosive remnants of war, as set out in Part 2 of the
Technical Annex.
Article 6
Provisions for the protection
of humanitarian missions and organisations from
the effects of explosive remnants of war
1. Each High Contracting Party and party to an armed conflict
shall:
(a) Protect, as far as feasible, from the effects of explosive
remnants of war, humanitarian missions and organisations that are
or will be operating in the area under the control of the High
Contracting Party or party to an armed conflict and with that
party's consent.
(b) Upon request by such a humanitarian mission or
organisation, provide, as far as feasible, information on the
location of all explosive remnants of war that it is aware of in
territory where the requesting humanitarian mission or
organisation will operate or is operating.
2. The provisions of this Article are without prejudice to
existing International Humanitarian Law or other international
instruments as applicable or decisions by the Security Council of
the United Nations which provide for a higher level of protection.
Article 7
Assistance with respect to existing
explosive remnants of war
1. Each High Contracting Party has the right to seek and
receive assistance, where appropriate, from other High Contracting
Parties, from states non-party and relevant international
organisations and institutions in dealing with the problems posed
by existing explosive remnants of war.
2. Each High Contracting Party in a position to do so shall
provide assistance in dealing with the problems posed by existing
explosive remnants of war, as necessary and feasible. In so doing,
High Contracting Parties shall also take into account the
humanitarian objectives of this Protocol, as well as international
standards including the International Mine Action Standards.
Article 8
Co-operation and assistance
1. Each High Contracting Party in a position to do so shall
provide assistance for the marking and clearance, removal or
destruction of explosive remnants of war, and for risk education
to civilian populations and related activities inter alia through
the United Nations system, other relevant international, regional
or national organisations or institutions, the International
Committee of the Red Cross, national Red Cross and Red Crescent
societies and their International Federation, non-governmental
organisations, or on a bilateral basis.
2. Each High Contracting Party in a position to do so shall
provide assistance for the care and rehabilitation and social and
economic reintegration of victims of explosive remnants of war.
Such assistance may be provided inter alia through the United
Nations system, relevant international, regional or national
organisations or institutions, the International Committee of the
Red Cross, national Red Cross and Red Crescent societies and their
International Federation, non-governmental organisations, or on a
bilateral basis.
3. Each High Contracting Party in a position to do so shall
contribute to trust funds within the United Nations system, as
well as other relevant trust funds, to facilitate the provision of
assistance under this Protocol.
4. Each High Contracting Party shall have the right to
participate in the fullest possible exchange of equipment,
material and scientific and technological information other than
weapons related technology, necessary for the implementation of
this Protocol. High Contracting Parties undertake to facilitate
such exchanges in accordance with national legislation and shall
not impose undue restrictions on the provision of clearance
equipment and related technological information for humanitarian
purposes.
5. Each High Contracting Party undertakes to provide
information to the relevant databases on mine action established
within the United Nations system, especially information
concerning various means and technologies of clearance of
explosive remnants of war, lists of experts, expert agencies or
national points of contact on clearance of explosive remnants of
war and, on a voluntary basis, technical information on relevant
types of explosive ordnance.
6. High Contracting Parties may submit requests for assistance
substantiated by relevant information to the United Nations, to
other appropriate bodies or to other states. These requests may be
submitted to the Secretary-General of the United Nations, who
shall transmit them to all High Contracting Parties and to
relevant international organisations and non-governmental
organisations.
7. In the case of requests to the United Nations, the Secretary-
General of the United Nations, within the resources available to
the Secretary-General of the United Nations, may take appropriate
steps to assess the situation and in co-operation with the
requesting High Contracting Party and other High Contracting
Parties with responsibility as set out in Article 3 above,
recommend the appropriate provision of assistance. The Secretary-
General may also report to High Contracting Parties on any such
assessment as well as on the type and scope of assistance
required, including possible contributions from the trust funds
established within the United Nations system.
Article 9
Generic preventive measures
1. Bearing in mind the different situations and capacities,
each High Contracting Party is encouraged to take generic
preventive measures aimed at minimising the occurrence of
explosive remnants of war, including, but not limited to, those
referred to in part 3 of the Technical Annex.
2. Each High Contracting Party may, on a voluntary basis,
exchange information related to efforts to promote and establish
best practices in respect of paragraph 1 of this Article.
Article 10
Consultations of High Contracting Parties
1. The High Contracting Parties undertake to consult and co-
operate with each other on all issues related to the operation of
this Protocol. For this purpose, a Conference of High Contracting
Parties shall be held as agreed to by a majority, but no less than
eighteen High Contracting Parties.
2. The work of the conferences of High Contracting Parties
shall include:
(a) review of the status and operation of this Protocol;
(b) consideration of matters pertaining to national
implementation of this Protocol, including national reporting or
updating on an annual basis;
(c) preparation for review conferences.
3. The costs of the Conference of High Contracting Parties
shall be borne by the High Contracting Parties and States not
parties participating in the Conference, in accordance with the
United Nations scale of assessment adjusted appropriately.
Article 11
Compliance
1. Each High Contracting Party shall require that its armed
forces and relevant agencies or departments issue appropriate
instructions and operating procedures and that its personnel
receive training consistent with the relevant provisions of this
Protocol.
2. The High Contracting Parties undertake to consult each other
and to co-operate with each other bilaterally, through the
Secretary-General of the United Nations or through other
appropriate international procedures, to resolve any problems that
may arise with regard to the interpretation and application of the
provisions of this Protocol.
TECHNICAL ANNEX
This Technical Annex contains suggested best practice for
achieving the objectives contained in Articles 4, 5 and 9 of this
Protocol. This Technical Annex will be implemented by High
Contracting Parties on a voluntary basis.
1. Recording, storage and release
of information for Unexploded Ordnance (UXO)
and Abandoned Explosive Ordnance (AXO)
(a) Recording of information: Regarding explosive ordnance
which may have become UXO a State should endeavour to record the
following information as accurately as possible:
(i) the location of areas targeted using explosive ordnance;
(ii) the approximate number of explosive ordnance used in the
areas under (i);
(iii) the type and nature of explosive ordnance used in areas
under (i);
(iv) the general location of known and probable UXO.
Where a State has been obliged to abandon explosive ordnance in
the course of operations, it should endeavour to leave AXO in a
safe and secure manner and record information on this ordnance as
follows:
(v) the location of AXO;
(vi) the approximate amount of AXO at each specific site;
(vii) the types of AXO at each specific site.
(b) Storage of information: Where a State has recorded
information in accordance with paragraph (a), it should be stored
in such a manner as to allow for its retrieval and subsequent
release in accordance with paragraph (c).
(c) Release of information: Information recorded and stored by
a State in accordance with paragraphs (a) and (b) should, taking
into account the security interests and other obligations of the
State providing the information, be released in accordance with
the following provisions:
(i) Content:
On UXO the released information should contain details on:
(1) the general location of known and probable UXO;
(2) the types and approximate number of explosive
ordnance used in the targeted areas;
(3) the method of identifying the explosive ordnance
including colour, size and shape and other relevant
markings;
(4) the method for safe disposal of the explosive
ordnance.
On AXO the released information should contain details on:
(5) the location of the AXO;
(6) the approximate number of AXO at each specific
site;
(7) the types of AXO at each specific site;
(8) the method of identifying the AXO, including
colour, size and shape;
(9) information on type and methods of packing for
AXO;
(10) state of readiness;
(11) the location and nature of any booby traps known
to be present in the area of AXO.
(ii) Recipient: The information should be released to the party
or parties in control of the affected territory and to those
persons or institutions that the releasing State is satisfied are,
or will be, involved in UXO or AXO clearance in the affected area,
in the education of the civilian population on the risks of UXO or
AXO.
(iii) Mechanism: A State should, where feasible, make use of
those mechanisms established internationally or locally for the
release of information, such as through UNMAS, IMSMA, and other
expert agencies, as considered appropriate by the releasing State.
(iv) Timing: The information should be released as soon as
possible, taking into account such matters as any ongoing military
and humanitarian operations in the affected areas, the
availability and reliability of information and relevant security
issues.
2. Warnings, risk education,
marking, fencing and monitoring Key terms
(a) Warnings are the punctual provision of cautionary
information to the civilian population, intended to minimise risks
caused by explosive remnants of war in affected territories.
(b) Risk education to the civilian population should consist of
risk education programmes to facilitate information exchange
between affected communities, government authorities and
humanitarian organisations so that affected communities are
informed about the threat from explosive remnants of war. Risk
education programmes are usually a long term activity.
Best practice elements of warnings and risk education
(c) All programmes of warnings and risk education should, where
possible, take into account prevailing national and international
standards, including the International Mine Action Standards.
(d) Warnings and risk education should be provided to the
affected civilian population which comprises civilians living in
or around areas containing explosive remnants of war and civilians
who transit such areas.
(e) Warnings should be given, as soon as possible, depending on
the context and the information available. A risk education
programme should replace a warnings programme as soon as possible.
Warnings and risk education always should be provided to the
affected communities at the earliest possible time.
(f) Parties to a conflict should employ third parties such as
international organisations and non-governmental organisations
when they do not have the resources and skills to deliver
efficient risk education.
(g) Parties to a conflict should, if possible, provide
additional resources for warnings and risk education. Such items
might include: provision of logistical support, production of risk
education materials, financial support and general cartographic
information.
Marking, fencing, and monitoring of an explosive remnants of
war affected area
(h) When possible, at any time during the course of a conflict
and thereafter, where explosive remnants of war exist the parties
to a conflict should, at the earliest possible time and to the
maximum extent possible, ensure that areas containing explosive
remnants of war are marked, fenced and monitored so as to ensure
the effective exclusion of civilians, in accordance with the
following provisions.
(i) Warning signs based on methods of marking recognised by the
affected community should be utilised in the marking of suspected
hazardous areas. Signs and other hazardous area boundary markers
should as far as possible be visible, legible, durable and
resistant to environmental effects and should clearly identify
which side of the marked boundary is considered to be within the
explosive remnants of war affected area and which side is
considered to be safe.
(j) An appropriate structure should be put in place with
responsibility for the monitoring and maintenance of permanent and
temporary marking systems, integrated with national and local risk
education programmes.
3. Generic preventive measures
States producing or procuring explosive ordnance should to the
extent possible and as appropriate endeavour to ensure that the
following measures are implemented and respected during the life-
cycle of explosive ordnance.
(a) Munitions manufacturing management
(i) Production processes should be designed to achieve the
greatest reliability of munitions.
(ii) Production processes should be subject to certified
quality control measures.
(iii) During the production of explosive ordnance, certified
quality assurance standards that are internationally recognised
should be applied.
(iv) Acceptance testing should be conducted through live-fire
testing over a range of conditions or through other validated
procedures.
(v) High reliability standards should be required in the course
of explosive ordnance transactions and transfers.
(b) Munitions management
In order to ensure the best possible long-term reliability of
explosive ordnance, States are encouraged to apply best practice
norms and operating procedures with respect to its storage,
transport, field storage, and handling in accordance with the
following guidance.
(i) Explosive ordnance, where necessary, should be stored in
secure facilities or appropriate containers that protect the
explosive ordnance and its components in a controlled atmosphere,
if necessary.
(ii) A State should transport explosive ordnance to and from
production facilities, storage facilities and the field in a
manner that minimises damage to the explosive ordnance.
(iii) Appropriate containers and controlled environments, where
necessary, should be used by a State when stockpiling
and transporting explosive ordnance.
(iv) The risk of explosions in stockpiles should be minimised
by the use of appropriate stockpile arrangements.
(v) States should apply appropriate explosive ordnance logging,
tracking and testing procedures, which should include information
on the date of manufacture of each number, lot or batch of
explosive ordnance, and information on where the explosive
ordnance has been, under what conditions it has been stored, and
to what environmental factors it has been exposed.
(vi) Periodically, stockpiled explosive ordnance should
undergo, where appropriate, live-firing testing to ensure that
munitions function as desired.
(vii) Sub-assemblies of stockpiled explosive ordnance should,
where appropriate, undergo laboratory testing to ensure that
munitions function as desired.
(viii) Where necessary, appropriate action, including
adjustment to the expected shelf-life of ordnance, should be taken
as a result of information acquired by logging, tracking and
testing procedures, in order to maintain the reliability of
stockpiled explosive ordnance.
(c) Training
The proper training of all personnel involved in the handling,
transporting and use of explosive ordnance is an important factor
in seeking to ensure its reliable operation as intended. States
should therefore adopt and maintain suitable training programmes
to ensure that personnel are properly trained with regard to the
munitions with which they will be required to deal.
(d) Transfer
A State planning to transfer explosive ordnance to another
State that did not previously possess that type of explosive
ordnance should endeavour to ensure that the receiving State has
the capability to store, maintain and use that explosive ordnance
correctly.
(e) Future production
A State should examine ways and means of improving the
reliability of explosive ordnance that it intends to produce or
procure, with a view to achieving the highest possible
reliability.
|