СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ
О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ
(Сеул, 13 марта 2003 года)
Правительство Российской Федерации и Правительство Республики
Корея, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,
являясь участниками Конвенции о международной гражданской
авиации, открытой для подписания в г. Чикаго 7 декабря 1944 года,
и
желая заключить Соглашение с целью установления воздушного
сообщения между территориями их соответствующих государств и за их
пределы,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Определения
1. Для целей настоящего Соглашения нижеследующие термины, если
из контекста не вытекает иное, означают:
а) "Конвенция" - Конвенция о международной гражданской
авиации, открытая для подписания в г. Чикаго 7 декабря 1944 года,
и включает любое приложение к этой Конвенции и любую поправку к
такому приложению, принятые согласно статье 90 этой Конвенции, в
той степени, в какой такое приложение и поправки к нему применимы
к Договаривающимся Сторонам и поправки к Конвенции, принятые
согласно статье 94 Конвенции, ратифицированные соответственно
Российской Федерацией и Республикой Корея;
б) "авиационные власти" в отношении Российской Федерации -
Государственная служба гражданской авиации Министерства транспорта
Российской Федерации; и в отношении Республики Корея -
Министерство строительства и транспорта Республики Корея, или в
отношении каждого из государств - любое другое лицо или
организация, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в
настоящее время этими властями;
в) "назначенное авиапредприятие" - любое авиапредприятие,
которое назначено и уполномочено в соответствии со статьей 3
настоящего Соглашения;
г) "территория" (в отношении государства) - сухопутная
территория, территориальное море, внутренние воды и воздушное
пространство над ними, находящиеся под суверенитетом государства;
д) "тарифы" - цены, взимаемые за перевозку пассажиров, багажа
и грузов, и условия, в отношении которых эта цена применяется,
включая цены за агентские и другие дополнительные услуги и
условия, за исключением оплаты и условий за перевозку почты;
е) "воздушное сообщение", "международное воздушное
сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими
целями" имеют значения, соответственно указанные в статье 96
Конвенции;
ж) "емкость":
- в отношении воздушного судна - коммерческая загрузка
воздушного судна, которую возможно осуществить на маршруте или
части маршрута;
- в отношении договорной авиалинии - емкость воздушного судна,
эксплуатируемого на такой линии, умноженная на количество частот,
используемых таким воздушным судном в течение определенного
периода времени на маршруте или части маршрута;
з) "воздушная перевозка" - перевозка пассажиров, груза и
почты;
и) "сбор" - сбор, взимаемый с авиапредприятий за аэропортовое
обслуживание, аэронавигацию или обеспечение средствами авиационной
безопасности и услугами; и
к) "Приложение" - Приложение к настоящему Соглашению или
изменение к Приложению в соответствии с положениями статьи 19
настоящего Соглашения. Приложение составляет неотъемлемую часть
настоящего Соглашения, и, если из контекста не вытекает иное, все
ссылки на Соглашение включают ссылки на Приложение.
Статья 2
Предоставление прав
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой
Договаривающейся Стороне права, определенные в настоящем
Соглашении, в целях установления и эксплуатации регулярных
международных воздушных линий по маршрутам, указанным в Приложении
к настоящему Соглашению (далее именуются соответственно -
договорные линии и установленные маршруты).
2. Исходя из положений настоящего Соглашения, назначенные
авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны при эксплуатации
договорных линий по установленным маршрутам пользуются следующими
правами:
а) совершать пролет территории государства другой
Договаривающейся Стороны без посадки;
б) совершать на территории государства другой Договаривающейся
Стороны посадки с некоммерческими целями;
в) совершать посадки на территории государства другой
Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных для этого маршрута в
Приложении к настоящему Соглашению, с целью посадки и/или высадки
пассажиров, погрузки и/или выгрузки груза и почты.
3. Ничто в настоящей статье не должно рассматриваться как
предоставление права назначенным авиапредприятиям одной
Договаривающейся Стороны брать на территории государства другой
Договаривающейся Стороны на борт пассажиров, груз или почту для их
перевозки в другой пункт на территории государства этой другой
Договаривающейся Стороны на условиях аренды или за вознаграждение.
4. Технические и коммерческие вопросы, касающиеся полетов
воздушных судов и перевозок пассажиров, груза и почты по
договорным линиям, а также расписания и процедуры финансовых
отчетов, решаются по договоренности между назначенными
авиапредприятиями и, при необходимости, представляются на
одобрение авиационным властям Договаривающихся Сторон.
5. Для целей осуществления наземного обслуживания своего
воздушного судна назначенные авиапредприятия одной
Договаривающейся Стороны могут заключать соответствующие
соглашения с предприятиями другой Договаривающейся Стороны,
имеющими необходимые разрешения на предоставление такого
обслуживания на территории государства этой другой
Договаривающейся Стороны.
Статья 3
Назначение авиапредприятий
1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право назначить
авиапредприятия с целью эксплуатации договорных линий по
установленным маршрутам, уведомив об этом письменно другую
Договаривающуюся Сторону.
2. По получении такого уведомления другая Договаривающаяся
Сторона незамедлительно предоставляет назначенным авиапредприятиям
разрешение на эксплуатацию с учетом положений пунктов 3 и 4
настоящей статьи.
3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут
потребовать от назначенного авиапредприятия другой
Договаривающейся Стороны доказательств того, что оно способно
выполнять условия, предписанные законодательством, обычно и
обоснованно применяемым этими властями при эксплуатации
международных воздушных линий в соответствии с положениями
Конвенции.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в
признании назначения авиапредприятий, в предоставлении разрешения
на эксплуатацию, указанного в пункте 2 настоящей статьи, или может
потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет
необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав,
указанных в статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда
упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того,
что преимущественное владение или действительный контроль над
этими авиапредприятиями принадлежат Договаривающейся Стороне,
назначившей эти авиапредприятия, или гражданам ее государства.
5. Назначенное и получившее разрешение в соответствии с
положениями пунктов 1 и 2 настоящей статьи авиапредприятие может
начать эксплуатацию договорных линий при условии, что емкость
регулируется в соответствии со статьей 8 настоящего Соглашения и
тарифы, установленные в соответствии с положениями статьи 9
настоящего Соглашения, введены в действие в отношении указанных
линий.
Статья 4
Приостановка и аннулирование прав
1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право аннулировать
разрешение на эксплуатацию или приостановить пользование
указанными в статье 2 настоящего Соглашения правами,
предоставленными назначенным авиапредприятиям другой
Договаривающейся Стороны, или может потребовать выполнения таких
условий, которые она сочтет необходимыми при пользовании этими
правами в случае, если:
а) она не убеждена в том, что преимущественное владение и
действительный контроль над этими авиапредприятиями принадлежит
Договаривающейся Стороне, назначившей эти авиапредприятия, или
гражданам ее государства, или
б) эти авиапредприятия не соблюдают законы и правила
государства Договаривающейся Стороны, предоставляющей эти права,
или
в) если эти авиапредприятия каким-либо иным образом не
выполняют условия, предусмотренные настоящим Соглашением.
2. Если немедленное аннулирование разрешения на эксплуатацию,
приостановление пользования правами или требование выполнения
условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не являются
необходимыми для предупреждения дальнейших нарушений законов или
правил, то такие права должны использоваться каждой
Договаривающейся Стороной только после консультаций с другой
Договаривающейся Стороной.
Статья 5
Применение законов и правил
1. Законы и правила государства одной Договаривающейся
Стороны, регулирующие прибытие или отправление с его территории
воздушных судов, совершающих международные полеты, либо
эксплуатацию или навигацию этих воздушных судов в пределах его
территории, применяются к воздушным судам назначенного
авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны.
2. Законы и правила государства одной Договаривающейся
Стороны, регулирующие прилет, пребывание, транзит или отправление
с его территории пассажиров, экипажей, груза и почты, а также
формальности, относящиеся к въезду и выезду, эмиграции или
иммиграции, таможенному, валютному, санитарному и карантинному
режиму, применяются к пассажирам, экипажам, грузу и почте
воздушных судов назначенных авиапредприятий другой
Договаривающейся Стороны при нахождении в пределах территории
государства первой Договаривающейся Стороны.
Статья 6
Сборы
1. Любые сборы за пользование аэронавигационными средствами,
средствами связи и услугами, также как сборы за пользование каждым
аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства
и услуги, взимаются в соответствии со ставками и тарифами,
установленными каждой Договаривающейся Стороной.
2. Сборы, взимаемые на территории государства одной
Договаривающейся Стороны с воздушного судна назначенного
авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, должны быть
справедливыми, обоснованными и недискриминационными для всех
категорий пользователей. Такие сборы не должны превышать сборы,
взимаемые с воздушных судов национальных авиапредприятий первой
Договаривающейся Стороны, занятых в подобных международных
воздушных перевозках.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона поощряет проведение
консультаций между своими ответственными за сборы властями и
использующими службы и средства назначенными авиапредприятиями
другой Договаривающейся Стороны, и, когда это возможно, с
организациями, представляющими такие авиапредприятия.
Статья 7
Прямой транзит
1. Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через
территорию государства одной Договаривающейся Стороны и не
покидающие зоны аэропорта, выделенной для этой цели, должны
подвергаться лишь упрощенному контролю, за исключением случаев,
касающихся мер безопасности против актов насилия и воздушного
пиратства. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, должны
освобождаться от таможенных пошлин, налогов и других подобных
платежей.
2. Сборы за предоставленное обслуживание и хранение взимаются
в соответствии с законодательством государств Договаривающихся
Сторон.
Статья 8
Принципы эксплуатации договорных линий
1. Назначенным авиапредприятиям Договаривающихся Сторон
предоставляются справедливые и равные условия эксплуатации
договорных линий по установленным маршрутам между соответствующими
территориями их государств.
2. При эксплуатации договорных линий назначенные
авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны должны принимать во
внимание интересы назначенных авиапредприятий другой
Договаривающейся Стороны с тем, чтобы не нанести ущерба перевозкам
последних, которые эксплуатируют линию по этому же маршруту или
его части.
3. На любом установленном маршруте емкости, предоставляемые
назначенными авиапредприятиями одной Договаривающейся Стороны,
вместе с емкостями, предоставляемыми назначенными
авиапредприятиями другой Договаривающейся Стороны, должны
соответствовать потребностям населения в авиаперевозках на данном
маршруте.
4. Договорные линии, обслуживаемые назначенными
авиапредприятиями каждой Договаривающейся Стороны, должны
соответствовать общественным потребностям в перевозках по
установленным маршрутам, и основной задачей каждого назначенного
авиапредприятия должно быть предоставление такой емкости, которая
при разумном коэффициенте загрузки отвечала бы существующим и
предполагаемым потребностям в воздушных перевозках, начинающихся и
заканчивающихся на территории государства Договаривающейся
Стороны, назначившей авиапредприятие. Воздушные перевозки,
начинающиеся и заканчивающиеся на территории государства другой
Договаривающейся Стороны, в пункты и из пунктов на установленных
маршрутах, находящихся на территории государств других, чем те,
которые назначили авиапредприятия, осуществляются в соответствии с
условиями Приложения. Право назначенных авиапредприятий
осуществлять воздушные перевозки между пунктами на территории
другой Договаривающейся Стороны и пунктами в третьих странах по
установленным маршрутам будет использоваться в интересах
упорядоченного развития международного воздушного транспорта таким
образом, чтобы емкость определялась потребностями:
а) в перевозках между странами, в которых начинаются и
заканчиваются перевозки;
б) в перевозках тех районов, через которые проходит договорная
линия, с учетом местного и регионального воздушного сообщения; и
в) в транзитных перевозках.
Статья 9
Тарифы
1. Тарифы на любой договорной линии должны устанавливаться на
разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая
эксплуатационные расходы, обоснованную прибыль, характеристику
авиалинии, такую как стандарты скорости и обслуживания, и тарифы
других авиапредприятий для любой части установленных маршрутов.
2. Тарифы устанавливаются в соответствии со следующими
условиями:
а) тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, а также
размер агентских комиссионных с этих тарифов должны
согласовываться по каждому из установленных маршрутов и участков
этих маршрутов между заинтересованными назначенными
авиапредприятиями, и такая договоренность, где это возможно,
должна быть достигнута путем установления механизма определения
уровня тарифов Международной Ассоциации воздушного транспорта;
б) согласованные тарифы представляются на утверждение
авиационных властей обеих Договаривающихся Сторон в порядке,
предусмотренном законодательством государств Договаривающихся
Сторон, не менее чем за шестьдесят (60) дней до планируемой даты
начала их применения. В особых случаях этот срок может быть
сокращен по договоренности между этими властями;
в) это согласие может быть дано письменно без задержки. Если
авиационные власти ни одной из Договаривающихся Сторон не выразили
своего несогласия в течение тридцати (30) дней с момента
представления тарифов в соответствии с подпунктом "б" пункта 2
настоящей статьи, то эти тарифы должны считаться утвержденными.
Если период согласования, предусмотренный подпунктом "б" пункта 2
настоящей статьи, сокращается, то авиационные власти могут
договориться о том, что срок извещения о несогласии будет меньше
тридцати (30) дней;
г) если тариф не может быть согласован в соответствии с
положениями подпункта "а" пункта 2 настоящей статьи или если в
течение периода, установленного подпунктом "в" пункта 2 настоящей
статьи, авиационные власти одной Договаривающейся Стороны уведомят
авиационные власти другой Договаривающейся Стороны о своем
несогласии с тарифом, согласованным в соответствии с положениями
подпункта "а" пункта 2 настоящей статьи, авиационные власти обеих
Договаривающихся Сторон должны попытаться установить тариф по
договоренности между собой;
д) если авиационные власти не смогут достичь договоренности по
любому из тарифов, представленных им в соответствии с
подпунктом "б" пункта 2 настоящей статьи, или по любому
неопределенному в соответствии с подпунктом "г" пункта 2 настоящей
статьи тарифу, спор должен решаться в соответствии с положениями
статьи 18 настоящего Соглашения;
е) тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей
статьи, остается в силе до тех пор, пока не будет установлен новый
тариф. Тем не менее, тариф не может быть продлен на основании
этого пункта более чем на двенадцать (12) месяцев после истечения
срока его действия.
Статья 10
Таможенные пошлины и сборы
1. Воздушные суда, эксплуатируемые на договорных линиях
назначенными авиапредприятиями одной Договаривающейся Стороны, а
также их табельное имущество, запасные части, запасы топлива и
смазочных материалов, бортовые запасы (включая продукты питания,
напитки и табачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных
судов, освобождаются от всех таможенных пошлин, сборов и других
подобных платежей по прибытии на территорию государства другой
Договаривающейся Стороны в соответствии с положениями законов и
правил государства каждой Договаривающейся Стороны при условии,
что такое имущество, запасные части, материалы и запасы остаются
на борту воздушного судна до момента их обратного вывоза.
2. Также освобождаются от таких пошлин, сборов и других
платежей, за исключением сборов за предоставленное обслуживание:
а) бортовые запасы, взятые на территории государства одной
Договаривающейся Стороны в пределах лимитов, установленных
властями этой Договаривающейся Стороны, и предназначенные для
использования на борту воздушного судна, эксплуатируемого на
договорных линиях назначенными авиапредприятиями другой
Договаривающейся Стороны;
б) запасные части, включая двигатели, ввезенные на территорию
государства одной Договаривающейся Стороны для технического
обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого на
договорных линиях назначенными авиапредприятиями другой
Договаривающейся Стороны;
в) топливо, смазочные материалы, предназначенные для
использования воздушным судном, эксплуатируемым на договорных
линиях назначенными авиапредприятиями одной Договаривающейся
Стороны, даже если эти запасы используются на участке маршрута в
пределах территории государства другой Договаривающейся Стороны,
где они взяты на борт;
г) необходимые документы, используемые назначенными
авиапредприятиями одной Договаривающейся Стороны, включая
авиабилеты, авианакладные и рекламные материалы, доставленные
назначенными авиапредприятиями одной Договаривающейся Стороны на
территорию государства другой Договаривающейся Стороны в связи с
эксплуатацией договорных линий.
3. Материалы, запасы и запасные части, упомянутые в пункте 2
настоящей статьи, могут помещаться под наблюдение или контроль
таможенных органов в соответствии с законодательством государства
Договаривающейся Стороны.
4. Табельное имущество, запасные части, запасы топлива и
смазочных материалов и бортовые запасы, находящиеся на борту
воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях
назначенными авиапредприятиями одной Договаривающейся Стороны,
могут быть выгружены на территории государства другой
Договаривающейся Стороны только с согласия таможенных органов этой
другой Договаривающейся Стороны. В этом случае они могут быть
помещены под наблюдение упомянутых органов до того момента, пока
не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в
соответствии с таможенными правилами.
5. Сборы за предоставленное обслуживание, таможенное
оформление и хранение взимаются в соответствии с законодательством
государств Договаривающихся Сторон.
Статья 11
Перевод доходов
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенным
авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны право свободного
перевода сумм превышения доходов над расходами, полученных этими
назначенными авиапредприятиями в связи с эксплуатацией договорных
линий.
2. Такой перевод должен осуществляться в соответствии с
положениями соглашения, регулирующего финансовые отношения
Договаривающихся Сторон. В случае отсутствия такого соглашения или
соответствующих положений, перевод должен осуществляться в
свободно конвертируемой валюте по официальному обменному курсу,
действующему в день перевода, в соответствии с законами и
правилами государств Договаривающихся Сторон.
Статья 12
Представительства авиапредприятия и продажа перевозок
1. Для обеспечения эксплуатации договорных линий назначенным
авиапредприятиям одной Договаривающейся Стороны предоставляется
право открыть на территории государства другой Договаривающейся
Стороны свои представительства с необходимым административным,
коммерческим и техническим персоналом.
2. Персонал, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, должен
состоять из граждан государств Договаривающихся Сторон.
3. Назначенным авиапредприятиям каждой Договаривающейся
Стороны предоставляется право продажи перевозок по собственным
перевозочным документам на территории государства другой
Договаривающейся Стороны и назначения уполномоченных агентов в
соответствии с законами и правилами государства другой
Договаривающейся Стороны.
Статья 13
Признание свидетельств и удостоверений
1. Действующие свидетельства летной годности, квалификационные
свидетельства и удостоверения, выданные или признаваемые
действительными одной Договаривающейся Стороной, признаются
действительными другой Договаривающейся Стороной.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право не
признавать действительными для полетов над территорией своего
государства квалификационные свидетельства и удостоверения,
выданные гражданам ее государства другой Договаривающейся Стороной
или любым другим государством.
Статья 14
Предоставление статистических данных
Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны
предоставляют авиационным властям другой Договаривающейся Стороны
по их запросу периодическую информацию или другие статистические
данные, которые могут быть необходимы для определения емкостей,
предоставляемых на договорных линиях назначенными
авиапредприятиями первой Договаривающейся Стороны. Такие данные
должны включать всю необходимую информацию для установления
объемов воздушных перевозок, осуществляемых назначенными
авиапредприятиями на договорных линиях, и пунктов начала и
окончания таких перевозок.
Статья 15
Авиационная безопасность
1. В соответствии со своими правами и обязательствами,
вытекающими из международного права, Договаривающиеся Стороны
подтверждают, что взятое ими по отношению друг к другу
обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов
незаконного вмешательства составляет неотъемлемую часть настоящего
Соглашения. Не ограничивая общую применимость своих прав и
обязательств по международному праву, Договаривающиеся Стороны
должны действовать, в частности, в соответствии с положениями
Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на
борту воздушных судов, подписанной в г. Токио 14 сентября 1963
года, Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов,
подписанной в г. Гааге 16 декабря 1970 года, Конвенции о борьбе с
незаконными актами, направленными против безопасности гражданской
авиации, подписанной в г. Монреале 23 сентября 1971 года,
Протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах,
обслуживающих международную гражданскую авиацию, подписанного в
г. Монреале 24 февраля 1988 года, или любой другой конвенции по
авиационной безопасности, участниками которой будут Российская
Федерация и Республика Корея.
2. Договаривающиеся Стороны должны оказывать друг другу по
запросу необходимую помощь в предотвращении незаконного захвата
гражданских воздушных судов и других незаконных актов,
направленных против безопасности таких воздушных судов, их
пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а
также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
3. Договаривающиеся Стороны в своих взаимоотношениях должны
действовать в соответствии с положениями по авиационной
безопасности и техническими требованиями, устанавливаемыми
Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) и
оформленными как приложения к Конвенции, в той степени, в которой
такие положения применимы к Договаривающимся Сторонам.
Договаривающиеся Стороны должны требовать, чтобы эксплуатанты
воздушных судов, зарегистрированных в их государствах,
эксплуатанты воздушных судов, основное место деятельности или
постоянное местопребывание которых находится на территории их
государства, и эксплуатанты международных аэропортов на территории
их государства действовали в соответствии с такими положениями по
авиационной безопасности.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что
другая Договаривающаяся Сторона может потребовать от эксплуатантов
воздушных судов соблюдения упомянутых в пункте 3 настоящей статьи
положений и требований по авиационной безопасности другой
Договаривающейся Стороны для въезда, выезда и нахождения в
пределах ее территории. Каждая Договаривающаяся Сторона должна
обеспечивать применение надлежащих мер в пределах территории ее
государства для защиты воздушных судов и проверки пассажиров,
экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во
время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся Сторона также
должна благожелательно рассматривать просьбу другой
Договаривающейся Стороны о принятии специальных мер безопасности в
связи с конкретной угрозой.
5. Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного
с незаконным захватом гражданских воздушных судов или с другими
незаконными актами, направленными против безопасности воздушных
судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных
средств, Договаривающиеся Стороны должны оказывать друг другу
помощь посредством предоставления связи и принятия соответствующих
мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или
его угрозы.
Статья 16
Безопасность полетов
1. Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время
запросить проведения консультаций, касающихся норм безопасности
полетов, соблюдаемых другой Договаривающейся Стороной, в областях,
касающихся аэронавигационных средств, летного экипажа, воздушного
судна и эксплуатации воздушного судна. Такие консультации
проводятся в течение тридцати (30) дней после обращения с такой
просьбой.
2. Если в результате таких консультаций одна Договаривающаяся
Сторона находит, что другая Договаривающаяся Сторона не
обеспечивает в областях, указанных в пункте 1 настоящей статьи,
соблюдение и эффективный контроль за соблюдением норм безопасности
полетов, соответствующих стандартам, действующим в это время в
соответствии с Конвенцией, другая Договаривающаяся Сторона
информируется о таких выводах и мерах, считающихся необходимыми
для выполнения Стандартов ИКАО. После этого другая
Договаривающаяся Сторона предпринимает соответствующие
корректирующие действия в течение согласованного периода времени.
3. В соответствии со статьей 16 Конвенции Договаривающиеся
Стороны также соглашаются с тем, что любое воздушное судно,
эксплуатируемое авиапредприятием или от имени авиапредприятия
одной Договаривающейся Стороны для полетов на территорию или с
территории государства другой Договаривающейся Стороны, может,
находясь на территории государства другой Договаривающейся
Стороны, быть подвергнуто досмотру уполномоченными представителями
другой Договаривающейся Стороны при условии, что это не вызовет
необоснованной задержки в эксплуатации воздушного судна. Несмотря
на обязательства, упомянутые в статье 33 Конвенции, целью этого
досмотра является проверка соответствия документации воздушного
судна и свидетельств его экипажа, а также соответствия
оборудования и состояния воздушного судна стандартам, действующим
в это время в соответствии с Конвенцией.
4. Если для обеспечения безопасности полетов авиапредприятия
необходимы безотлагательные действия, каждая Договаривающаяся
Сторона сохраняет за собой право незамедлительно приостановить
действие или изменить эксплуатационное разрешение, предоставленное
авиапредприятию или авиапредприятиям другой Договаривающейся
Стороны.
5. Любые меры, принимаемые одной Договаривающейся Стороной в
соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, прекращаются, как
только основание для их принятия перестает существовать.
6. В случае если в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи
установлено, что одна Договаривающаяся Сторона продолжает не
соблюдать Стандарты ИКАО по истечении согласованного периода
времени, другая Договаривающаяся Сторона уведомляет об этом
генерального секретаря ИКАО. Генерального секретаря необходимо
также уведомлять о последующем удовлетворительном решении
проблемы.
Статья 17
Консультации
Для обеспечения конструктивного сотрудничества по всем
вопросам, относящимся к выполнению настоящего Соглашения, между
авиационными властями Договаривающихся Сторон могут периодически
проводиться консультации.
Статья 18
Разрешение споров
1. Договаривающиеся Стороны при возникновении любого спора
между ними в связи с толкованием или применением настоящего
Соглашения должны в первую очередь попытаться разрешить его путем
переговоров между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
2. Если указанные авиационные власти не придут к соглашению,
спор должен быть разрешен по дипломатическим каналам.
3. В случае если урегулирование не может быть достигнуто
указанными способами, спор по запросу любой из Договаривающихся
Сторон должен быть передан на рассмотрение арбитражного суда,
состоящего из трех арбитров, два из которых назначаются
Договаривающимися Сторонами, по одному от каждой Стороны, а
третий - двумя назначенными арбитрами.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона должна назначить арбитра в
течение шестидесяти (60) дней с даты получения от другой
Договаривающейся Стороны запроса по дипломатическим каналам на
рассмотрение спора в арбитраже, а третий арбитр должен быть
назначен в течение последующих шестидесяти (60) дней. В случае
если какой-либо из Договаривающихся Сторон не удастся назначить
арбитра в указанный срок или третий арбитр не будет назначен в
установленный срок, президент Совета ИКАО должен по запросу любой
из Договаривающихся Сторон назначить арбитра или арбитров в
зависимости от обстоятельств.
5. Третий арбитр, назначенный в соответствии с положениями
пунктов 3 и 4 настоящей статьи, должен быть гражданином третьего
государства и выполнять обязанности председателя арбитража.
6. Договаривающиеся Стороны должны действовать в соответствии
с любым решением арбитража, назначенного в пункте 3 настоящей
статьи.
7. Если любая из Договаривающихся Сторон или назначенное
авиапредприятие любой из Договаривающихся Сторон не будет
соблюдать требования пункта 6 настоящей статьи, другая
Договаривающаяся Сторона может приостановить или аннулировать
права, предоставленные в соответствии с настоящим Соглашением.
8. Расходы по ведению арбитража, включая гонорары и расходы,
связанные с работой арбитров, распределяются между
Договаривающимися Сторонами поровну.
Статья 19
Изменение Соглашения
Если одна из Договаривающихся Сторон предложит изменить
условия настоящего Соглашения или Приложения к нему, между
авиационными властями Договаривающихся Сторон будут проведены
консультации относительно предлагаемого изменения. Консультации
должны начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты запроса об
их проведении, если только авиационные власти Договаривающихся
Сторон не договорятся о продлении этого срока. Изменения, вносимые
в Соглашение, вступают в силу после обмена по дипломатическим
каналам нотами об их принятии. Изменения, вносимые в Приложение,
могут быть приняты по согласованию между авиационными властями
Договаривающихся Сторон.
Статья 20
Регистрация Соглашения
Настоящее Соглашение и любые его изменения регистрируются в
Международной организации гражданской авиации.
Статья 21
Прекращение действия Соглашения
Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время письменно
уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся
Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего
Соглашения. Такое уведомление должно быть одновременно направлено
в ИКАО. В этом случае настоящее Соглашение прекращает свое
действие через двенадцать (12) месяцев с даты получения такого
уведомления другой Договаривающейся Стороной, если только
уведомление о прекращении действия настоящего Соглашения не будет
отозвано по обоюдному согласию до истечения этого срока. При
отсутствии подтверждения получения такого уведомления другой
Договаривающейся Стороной оно считается полученным через
четырнадцать (14) дней с даты получения этого уведомления ИКАО.
Статья 22
Вступление в силу
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего
письменного уведомления, подтверждающего выполнение
Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур,
необходимых для его вступления в силу.
2. С даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращает
действие в отношениях между Российской Федерацией и Республикой
Корея Соглашение между Правительством Союза Советских
Социалистических Республик и Правительством Республики Корея о
воздушном сообщении от 29 мая 1991 года со всеми приложениями к
нему.
В подтверждение чего нижеподписавшиеся, должным образом
уполномоченные на то своими соответствующими Правительствами,
подписали настоящее Соглашение.
Совершено в г. Сеуле 13 марта 2003 года в двух экземплярах,
каждый на русском, корейском и английском языках, причем все
тексты имеют одинаковую силу. В случае разночтения для целей
толкования используется текст на английском языке.
(Подписи)
Приложение
к Соглашению между
Правительством Российской Федерации
и Правительством Республики Корея
о воздушном сообщении
Раздел 1
Маршруты, которые будут эксплуатироваться в обоих направлениях
назначенными авиапредприятиями Российской Федерации:
Пункты в Российской Федерации - промежуточные пункты -
пункты в Республике Корея (Сеул, Бусан, Джеджу, Чонджу, Дэгу и
Гванджу) - пункты за пределами.
Маршруты, которые будут эксплуатироваться в обоих направлениях
назначенными авиапредприятиями Республики Корея:
Пункты в Республике Корея - промежуточные пункты - пункты в
Российской Федерации (Москва, Санкт-Петербург, Хабаровск,
Владивосток, Южно-Сахалинск и Красноярск) - пункты за пределами.
Раздел 2
Транссибирские и Трансполярные маршруты
Маршруты, которые будут эксплуатироваться в обоих направлениях
назначенными авиапредприятиями Российской Федерации:
Пункты в Европе, на Среднем Востоке, Ближнем Востоке и в
Африке - пункты в Российской Федерации (Москва или Санкт -
Петербург) - промежуточные пункты - пункты в Республике Корея
(Сеул или Бусан).
Маршруты, которые будут эксплуатироваться в обоих направлениях
назначенными авиапредприятиями Республики Корея:
Пункты в Республике Корея (Сеул или Бусан) - промежуточные
пункты - пункты в Российской Федерации (Москва или Санкт -
Петербург) - пункты в Европе, Среднем Востоке, Ближнем Востоке и в
Африке.
Примечания. а) Промежуточные пункты и пункты за пределами
должны быть предметом договоренности между авиационными властями
Договаривающихся Сторон. Такие пункты могут быть опущены
назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон по своему
усмотрению.
б) Понимается, что выполнение полетов назначенными
авиапредприятиями по договорным маршрутам с использованием
различных маршрутных систем воздушных перевозок (например, системы
Транссибирских маршрутов или системы Трансполярных маршрутов и
т.д.) в любом направлении, должно быть предметом отдельной
договоренности между авиационными властями.
в) Разрешается совмещение нескольких пунктов отправления на
своей территории под одним и тем же номером рейса при эксплуатации
договорных маршрутов, указанных в разделе 1 настоящего Приложения.
г) Полеты по Транссибирским и Трансполярным маршрутам могут
выполняться только на основании соответствующих договоренностей
между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
д) Разрешается совмещение пунктов в Европе, на Среднем
Востоке, Ближнем Востоке и в Африке под одним и тем же номером
рейса на всех маршрутах при эксплуатации Транссибирских и
Трансполярных маршрутов назначенными авиапредприятиями обеих
Договаривающихся Сторон.
е) Право назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся
Стороны осуществлять перевозки пассажиров, груза и почты между
пунктами на территории государства другой Договаривающейся Стороны
и пунктами в третьих странах будет являться предметом
договоренности между авиационными властями Договаривающихся
Сторон.
|