ДЕЛО "КУБИШИН (KUBISZYN) ПРОТИВ ПОЛЬШИ"
(Жалоба N 37437/97)
По материалам Постановления
Европейского Суда по правам человека
от 30 января 2003 года
(I Секция)
г. Страсбург
По делу "Кубишин против Польши" Европейский Суд по правам
человека (Первая секция), заседая Палатой в составе:
Х.Л. Розакис, Председателя Палаты,
Дж. Бонелло,
П. Лоренсена,
Н. Ваич,
С. Ботучаровой,
В. Загребельской,
Л. Гарлицки, судей,
а также при участии С. Нильсена, заместителя Секретаря Секции
Суда,
заседая 9 января 2003 г. за закрытыми дверями,
вынес следующее Постановление:
ПРОЦЕДУРА
1. Дело было инициировано жалобой (N 37437/97), поданной в
Европейскую Комиссию по правам человека 5 сентября 1996 г. против
Республики Польша гражданкой Польши Марией Кубишин (Maria
Kubiszyn) (далее - заявитель) в соответствии с бывшей Статьей 25
Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
2. Заявитель не имела представителя в Европейском Суде. Власти
Польши были представлены своим Уполномоченным при Европейском Суде
по правам человека Кшиштофом Джевицки (Krzysztof Drzewicki),
Министерство иностранных дел.
3. Заявитель жаловалась, в частности, что не было соблюдено ее
право на "разбирательство дела судом в разумный срок".
4. Жалоба была передана в Европейский Суд 1 ноября 1998 г.,
когда вступил в силу Протокол N 11 к Конвенции (пункт 2 статьи 5
Протокола N 11 к Конвенции).
5. Изначально жалоба была передана на рассмотрение Четвертой
секции Европейского Суда (пункт 1 Правила 52 Регламента Суда). В
соответствии с пунктом 1 Правила 26 в рамках Четвертой секции была
создана Палата, которая должна была рассматривать данное дело
(пункт 1 Статьи 27 Конвенции).
6. 23 октября 2001 г. Европейский Суд объявил жалобу заявителя
частично приемлемой для рассмотрения по существу.
7. 1 ноября 2001 г. был изменен состав секций Европейского Суда
(пункт 1 Правила 25 Регламента). Дело было передано на
рассмотрение Первой секции в новом составе (пункт 1 Правила 52
Регламента).
ФАКТЫ
8. 23 июня 1994 г. муж заявителя подал в Воеводский суд (Sad
Wojewodzki) Вальбжиха (Walbrzych) заявление о разводе.
9. 26 августа 1994 г. заявитель представила возражения по
заявлению. 19 октября 1994 г. ее муж просил суд признать заявителя
ответственной за распад брака.
10. 1 сентября 1995 г. суд вынес решение о том, что муж должен
выплачивать заявителю 170 польских злотых на содержание семьи до
окончания рассмотрения дела в суде.
11. Суд провел двенадцать слушаний: 26 августа, 6 декабря 1994
г., 31 января, 21 марта, 16 мая, 1 сентября, 28 ноября 1995 г., 9
января, 13 февраля, 19 марта, 17 апреля и 26 апреля 1996 г. Судом
были заслушаны показания, по крайней мере, двенадцати свидетелей.
12. 26 апреля 1996 г. суд вынес решение о расторжении брака.
Суд счел, что оба супруга были виноваты в распаде брака. Кроме
того, суд передал опекунские права на несовершеннолетнего ребенка
заявителю и обязал ее мужа платить алименты на ребенка.
13. 28 мая 1996 г. заявитель подала апелляцию на вышеупомянутое
судебное решение. Она утверждала, что вся вина за распад брака
лежала на ее муже, а поэтому развод был недопустим по закону.
14. 5 июля 1996 г. Апелляционный суд (Sad Apelacyjny) г.
Вроцлава (Wroclaw) отменил решение суда первой инстанции и передал
дело на рассмотрение Воеводского суда Вальбжиха.
15. 10 октября 1996 г. заявитель просила удовлетворить ее
требования о содержании. Суд счел необходимым получить
дополнительные доказательства относительно финансового положения
обеих сторон.
16. 13 ноября 1996 г. состоялись судебные слушания. 9 апреля
1997 г. суд изменил свое решение от 1 сентября 1995 г. по делу о
содержании семьи, увеличив алименты до 250 польских злотых. Суд
отклонил остальные требования заявителя о содержании.
17. 6 июня 1997 г. Воеводский суд Вальбжиха вынес судебный
приказ о проведении психиатрической, психологической и
педагогической экспертизы. 27 ноября 1997 г. эксперты
Диагностическо-консультационного центра семьи (Rodzinny Osrodek
Diagnostyczno-Konsultacyjny) подготовили заключение.
18. Впоследствии состоялись судебные слушания по делу 13
февраля, 16 марта, 24 апреля 1998 г.
19. 15 мая 1998 г. Воеводский суд Вальбжиха вынес решение о
расторжении брака, признав обоих супругов ответственными за распад
брака.
20. 16 июня 1998 г. заявитель подала апелляцию в Апелляционный
суд г. Вроцлава. 5 августа 1998 г. суд подтвердил оспариваемое
судебное решение. В тот же день заявитель подала ходатайство о
предоставлении ей бесплатной правовой помощи и освобождении ее от
уплаты судебных расходов и издержек, понесенных во время кассации.
28 сентября 1998 г. Апелляционный суд г. Вроцлава отклонил данное
ходатайство.
21. 12 ноября 1998 г. заявитель подала кассационную жалобу на
постановление апелляционного суда от 5 августа 1998 г. 5 января
2001 г. Верховный суд Польши (Sad Najwyzszy) провел слушания по
делу и в тот же день отклонил апелляционную жалобу заявителя.
ПРАВО
I. Предполагаемое нарушение пункта 1 Статьи 6 Конвенции
22. Заявитель жаловалась на то, что продолжительность
разбирательства ее дела превышала разумный срок, предусмотренный
пунктом 1 Статьи 6 Конвенции, который в части, применимой к
настоящему делу, гласит:
"Каждый в случае спора о его гражданских правах и
обязанностях... имеет право на... разбирательство дела в разумный
срок... судом...".
23. Власти Польши не согласились с данной жалобой.
А. Период, который необходимо учитывать
24. Европейский Суд, прежде всего, отметил, что период, который
необходимо учитывать, начался 23 июня 1994 г., когда муж заявителя
подал в Воеводский суд Вальбжиха заявление о разводе. Закончился
данный период 5 января 2001 г. с вынесением постановления
Верховным судом. Соответственно, разбирательство дела продолжалось
6 лет, 6 месяцев и 12 дней.
В. Разумность срока разбирательства дела
25. В соответствии с прецедентным правом Европейского Суда
разумность срока разбирательства дела должна оцениваться, в
частности, в свете сложности дела, поведения заявителя и
соответствующих органов власти. В делах, касающихся гражданского
положения, также важно учитывать, что стоит на кону у заявителя, и
особая осторожность необходима ввиду возможных последствий,
которые может иметь слишком долгое разбирательство дела (см.,
среди прочих, Постановление Европейского Суда по делу "Мачиарьелло
против Италии" (Maciariello v. Italy) от 27 февраля 1992 г.,
Series A, N 230-A, p. 10, параграф 18; и, mutatis mutandis,
Постановление Европейского Суда по делу "Паульсен-Медален и
Свенссон против Швеции" (Paulsen-Medalen and Svensson v. Sweden)
от 19 февраля 1998 г., Reports of Judgments and Decisions 1998-I,
p. 142, параграф 39; Постановление Большой Палаты Европейского
Суда по делу "Лайно против Италии" (Laino v. Italy), жалоба N
33158/96, ECHR 1999-I, параграф 18).
1. Сложность дела
26. Власти Польши утверждали, что дело было сложным. Они
заявили, что с учетом характера дела о расторжении брака суд
должен был получить заключения экспертов и большой объем
доказательств, чтобы установить, какая сторона несла
ответственность за распад брака.
27. Заявитель не согласилась с мнением властей Польши и
возразила, что дело не было сложным.
28. Европейский Суд счел, что, даже если дело имело некоторую
степень сложности в связи с необходимостью получения большого
объема доказательств, нельзя сказать, что это само по себе
оправдывало срок судебного разбирательства.
2. Поведение заявителя
29. Власти Польши признали, что, с одной стороны, заявитель не
способствовала в значительной степени долгому разбирательству
дела. С другой стороны, заявитель представляла себя в более
благоприятном свете, а поэтому ее утверждения были противоречивы,
что не упрощало установление обстоятельств дела.
30. Заявитель утверждала, что она не способствовала
продолжительному сроку разбирательства дела.
31. Европейский Суд счел, что заявитель не несла
ответственности за продолжительность разбирательства дела.
3. Поведение судебных органов и важность дела для заявителя
32. Власти Польши считали, что соответствующие суды действовали
с должной осторожностью, рассматривая дело заявителя. Они
утверждали, что срок разбирательства был разумным, если учитывать
отсутствие каких-либо требований к национальным органам власти
действовать со специальной осторожностью.
33. Заявитель утверждала, что суды рассмотрели ее дело без
должной осторожности.
34. Что касается поведения органов власти, рассматривавших
настоящее дело, Европейский Суд счел, что с учетом того, что
стояло на кону у заявителя (развод и решение вопросов об опеке над
ее ребенком), национальные суды действовали без специальной
заботливости, требуемой пунктом 1 Статьи 6 Конвенции по таким
делам (см., mutatis mutandis, упоминавшееся выше Постановление
Европейского Суда по делу "Лайно против Италии", параграф 22).
Европейский Суд обратил внимание на задержку в почти два года и
два месяца при разбирательстве дела в Верховном суде Польши (см.
выше параграф 21). Кроме того, Европейский Суд заметил, что
имелась задержка в пять месяцев с 13 ноября 1996 г. и 9 апреля
1997 г. (см. выше параграф 16), когда не состоялось ни одного
слушания. Европейский Суд отметил также, что почти восемь месяцев
истекло со дня вынесения судом приказа о проведении экспертизы и
очередным слушанием по существу дела (см. выше параграфы 17 и 18).
Европейский Суд счел, что замечания властей Польши не объяснили
эти задержки.
35. Периоды бездеятельности со стороны государства не
удовлетворяли требованию о "разумном сроке". Соответственно, имело
место нарушение пункта 1 Статьи 6 Конвенции.
II. Применение Статьи 41 Конвенции
36. Статья 41 Конвенции гласит:
"Если Суд объявляет, что имело место нарушение Конвенции или
Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся
Стороны допускает возможность лишь частичного устранения
последствий этого нарушения, Суд, в случае необходимости,
присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
А. Ущерб
37. Заявитель не требовала возмещения материального ущерба, но
в качестве возмещения морального вреда она просила Европейский Суд
присудить ей 15000 польских злотых за моральные и душевные
страдания, причиненные ей продолжительным сроком разбирательства
ее дела. В связи с этим она подчеркнула тот факт, что в настоящем
деле на кону у нее стояли очень личные и болезненные вопросы, а
также то, что долгий срок ожидания свершения правосудия повлиял на
ее здоровье.
38. Власти Польши не дали комментариев по требованию заявителя.
39. Европейский Суд согласился, что заявителю был причинен
моральный вред, заключавшийся в душевных страданиях и чувстве
разочарования вследствие задержки разбирательства дела, особенно
если учитывать предмет спора. С учетом обстоятельств настоящего
дела, исходя из принципа справедливости, Европейский Суд присудил
заявителю 3750 евро.
В. Судебные расходы и издержки
40. Заявитель потребовала также 3000 польских злотых в качестве
возмещения судебных расходов и издержек, понесенных во время
разбирательства дела в национальных судах.
41. Власти Польши не дали комментариев по требованию заявителя.
42. Европейский Суд заметил, что заявитель не представила
подробного изложения гонораров за оказание правовой помощи и
других издержек. Европейский Суд отметил, что для удовлетворения
данного требования необходимо доказать, что судебные расходы и
издержки были действительно понесены, были необходимо понесены и
были понесены в разумных пределах (см., среди прочих,
Постановление Европейского Суда по делу "Циммерман и Штайнер
против Швейцарии" (Zimmermann and Steiner v. Switzerland) от 13
июля 1983 г., Series A, N 66, параграф 36). Соответственно,
Европейский Суд отклонил данное требование.
С. Процентная ставка при просрочке платежей
43. Европейский Суд счел, что процентная ставка при просрочке
платежей должна быть установлена в размере предельной годовой
процентной ставки по займам Европейского центрального банка плюс
три процента.
На этих основаниях Суд единогласно:
1) постановил, что имело место нарушение пункта 1 Статьи 6
Конвенции;
2) постановил:
(а) что государство-ответчик обязано в течение трех месяцев со
дня вступления Постановления в законную силу в соответствии с
пунктом 2 Статьи 44 Конвенции выплатить заявителю в возмещение
морального вреда 3750 (три тысячи семьсот пятьдесят) евро,
переведенных в польские злотые по курсу, установленному на день
выплаты, плюс любые налоги, которые могут быть взысканы с этой
суммы;
(b) что с даты истечения вышеуказанного трехмесячного срока до
момента выплаты простые проценты должны начисляться на эти суммы в
размере, равном минимальному ссудному проценту Европейского
центрального банка плюс три процента;
3) отклонил остальные требования заявителя о справедливой
компенсации.
Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении
направлено в письменном виде 30 января 2003 г. в соответствии с
пунктами 2 и 3 Правила 77 Регламента.
Заместитель Секретаря
Секции Суда
С.НИЛЬСЕН
Председатель Палаты
Х.РОЗАКИС
(Неофициальный перевод с английского
Ю.Ю.БЕРЕСТНЕВА)
|