Право
Навигация

 

Реклама




 

 

Ресурсы в тему

 

Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

 

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

 

Рейтинг@Mail.ru


Законодательство Российской Федерации

Архив (обновление)

 

 

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА ТАИЛАНД ОБ УСЛОВИЯХ ОТКАЗА ОТ ВИЗОВЫХ ФОРМАЛЬНОСТЕЙ ПРИ ВЗАИМНЫХ ПОЕЗДКАХ ГРАЖДАН РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПОДДАННЫХ КОРОЛЕВСТВА ТАИЛАНД [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНО В Г. КУАЛА-ЛУМПУРЕ 13.12.2005)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад

                                
                              СОГЛАШЕНИЕ
               МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
        И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА ТАИЛАНД ОБ УСЛОВИЯХ ОТКАЗА
        ОТ ВИЗОВЫХ ФОРМАЛЬНОСТЕЙ ПРИ ВЗАИМНЫХ ПОЕЗДКАХ ГРАЖДАН
         РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПОДДАННЫХ КОРОЛЕВСТВА ТАИЛАНД
                                   
                 (Куала-Лумпур, 13 декабря 2005 года)
                                   
       Правительство Российской Федерации и Правительство  Королевства
   Таиланд, далее именуемые Сторонами,
       руководствуясь желанием развивать дружественные отношения между
   двумя государствами,
       стремясь упростить порядок взаимных поездок граждан (подданных)
   своих государств,
       согласились о нижеследующем:
                                   
                               Статья 1
                                   
       Граждане  (подданные)  государства  одной  Стороны,  являющиеся
   владельцами     действительных    паспортов     (за     исключением
   дипломатических  и служебных), дающих право на пересечение  границы
   (далее   именуемые  паспортами),  могут  въезжать,   пребывать   на
   территории государства другой Стороны в течение не более 30 дней  и
   выезжать с ее территории без виз.
                                   
                               Статья 2
                                   
       Стороны  в  возможно короткие сроки информируют друг  друга  по
   дипломатическим каналам об изменениях режима въезда,  пребывания  и
   выезда  иностранных  граждан (подданных) и лиц  без  гражданства  с
   территорий своих государств.
                                   
                               Статья 3
                                   
       Граждане  (подданные)  государства одной  Стороны  въезжают  на
   территорию  государства  другой Стороны  через  пограничные  пункты
   пропуска/въезда,   открытые   для   международного    пассажирского
   сообщения.
                                   
                               Статья 4
                                   
       Граждане   (подданные)  государства  одной  Стороны  во   время
   пребывания   на  территории  государства  другой  Стороны   обязаны
   соблюдать   законы  и  правила  этого  государства,  в  том   числе
   касающиеся  требований  таможенного, пограничного  и  миграционного
   режима,   финансового  обеспечения  поездок,  порядка  регистрации,
   передвижения и продления срока пребывания.
                                   
                               Статья 5
                                   
       Настоящее Соглашение не ограничивает права компетентных органов
   государств  каждой  из  Сторон отказать во  въезде  или  ограничить
   пребывание  граждан  (подданных)  государства  другой  Стороны   по
   соображениям  государственной безопасности,  общественного  порядка
   или охраны здоровья населения.
                                   
                               Статья 6
                                   
       1.  Граждане (подданные) государства одной Стороны  при  утрате
   или   повреждении  паспортов,  указанных  в  статье  1   настоящего
   Соглашения,  во  время пребывания на территории государства  другой
   Стороны,   могут  покидать  территорию  государства  пребывания   и
   выезжать   в   государство  своего  гражданства   (подданства)   на
   основании  временных документов, удостоверяющих личность  и  дающих
   право    на    пересечение   границы,   выданных    дипломатическим
   представительством   или   консульским   учреждением   государства,
   гражданами  (подданными) которого они являются,  без  необходимости
   какого-либо    разрешения    компетентных    органов    государства
   пребывания.
       2.  Граждане (подданные) государства одной Стороны, не  имеющие
   возможности  выехать  с  территории государства  другой  Стороны  в
   сроки,   указанные  в  статье  1  настоящего  Соглашения,  в   силу
   исключительных  обстоятельств,  например,  болезни  или  стихийного
   бедствия,   при   наличии   документального   подтверждения   таких
   обстоятельств могут на основании заявления пребывать на  территории
   этого  государства  в  течение периода  времени,  необходимого  для
   возвращения   в   государство   своего  гражданства   (подданства),
   согласно соответствующему законодательству государства пребывания.
                                   
                               Статья 7
                                   
       1.  Каждая  из  Сторон  может  по соображениям  государственной
   безопасности,  общественного порядка или охраны здоровья  населения
   приостановить   полностью   или  частично   применение   настоящего
   Соглашения.  Такое  решение сообщается по  дипломатическим  каналам
   другой  Стороне  не позднее, чем за 48 часов до  его  вступления  в
   силу.
       2.   Сторона,   принявшая   решение  приостановить   применение
   настоящего  Соглашения по причинам, указанным в пункте 1  настоящей
   статьи,   в   кратчайшие   сроки   сообщает   другой   Стороне   по
   дипломатическим каналам о прекращении существования таких причин.
                                   
                               Статья 8
                                   
       1.  Стороны обмениваются по дипломатическим каналам не позднее,
   чем  в  течение  30  дней с даты подписания настоящего  Соглашения,
   образцами   паспортов   и   документов,  упомянутых   в   настоящем
   Соглашении.
       2.  Стороны  информируют друг друга о введении новых  паспортов
   или  документов, внесении изменений в уже существующие паспорта или
   документы,  а  также  передают по дипломатическим  каналам  образцы
   новых  или измененных паспортов или документов не позднее,  чем  за
   30 дней до их введения или вступления изменения в силу.
                                   
                               Статья 9
                                   
       1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней  с
   даты  получения  по дипломатическим каналам последнего  письменного
   уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных  процедур,
   необходимых для его вступления в силу.
       2.  Настоящее  Соглашение заключено на  неопределенный  срок  и
   действует  до  истечения 90 дней с даты письменного уведомления  по
   дипломатическим  каналам  одной Стороной  другой  Стороны  о  своем
   намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
   
       Совершено  в  Куала-Лумпуре  13  декабря  2005  года   в   двух
   экземплярах,  каждый  на  русском,  тайском  и  английском  языках,
   причем   все   тексты  имеют  одинаковую  силу.  При  возникновении
   разногласий в толковании используется текст на английском языке.
   
                                                             (Подписи)
   
   
   
   
   
                               AGREEMENT
           BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
         AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THAILAND ON THE
           TERMS OF VISA EXEMPTION FOR MUTUAL VISITS OF THE
                NATIONALS OF THE RUSSIAN FEDERATION AND
                      OF THE KINGDOM OF THAILAND
                                   
                      (Kuala-Lumpur, 13.XII.2005)
                                   
       The Government of the Russian Federation and the Government  of
   the Kingdom of Thailand, hereinafter referred to as the Parties,
       Being  guided  by  the  desire  to develop  friendly  relations
   between the two States,
       Desiring to facilitate the regime of mutual visits of nationals
   of their States,
       Have agreed as follows:
                                   
                               Article 1
                                   
       Nationals  of  the State of one Party holding  valid  passports
   (other  than  diplomatic and official), giving the right  to  cross
   the  border  (hereinafter  referred  to  as  passports),  shall  be
   permitted to enter into, stay in the territory of the State of  the
   other Party for up to 30 days and exit from it.
                                   
                               Article 2
                                   
       The Parties shall inform each other as soon as possible through
   diplomatic  channels of changes in the regime of entry  into,  stay
   in  and  exit  from the territories of their States for  foreigners
   and those without citizenship.
                                   
                               Article 3
                                   
       Nationals  of  the  State of one Party  shall  enter  into  the
   territory  of  the  State  of the other Party  through  the  border
   crossing/entry points, open for international passenger traffic.
                                   
                               Article 4
                                   
       Nationals  of the State of one Party during their stay  in  the
   territory  of the State of the other Party are obliged  to  observe
   laws  and  rules  of  this State including those  relating  to  the
   customs,  border and immigration regime requirements, evidences  of
   financial means for the trips, procedure of registration,  movement
   and extension of the duration of stay.
                                   
                               Article 5
                                   
       This  Agreement  shall  not restrict the  rights  of  competent
   authorities  of  the State of each Party to deny the  entry  or  to
   cease the stay of nationals of the State of the other Party on  the
   grounds of national security, public order or public health.
                                   
                               Article 6
                                   
       1.  Nationals  of  the State of one Party in case  of  loss  or
   damage  of  passports, specified in Article 1  of  this  Agreement,
   during their stay in the territory of the State of the other  Party
   shall  be  able  to leave the territory of the host State  for  the
   State  of their nationality on the basis of the temporary documents
   providing  identity and authorizing to cross the border, issued  by
   a  diplomatic  mission or consular office of  the  State  of  their
   nationality,  with no need of obtaining any permit  from  competent
   authorities of the host State.
       2. If nationals of the State of one Party are not in a position
   to  leave the territory of the State of the other Party within  the
   period  specified in Article 1 of this Agreement due to exceptional
   circumstances   e.g.   illness  or  natural  disaster,   and   have
   documentary  evidence of such circumstances, those persons  may  be
   permitted,  upon  application, to stay on  the  territory  of  this
   State  for  an appropriate period necessary to return to the  State
   of  their nationality according to the relevant legislation of  the
   host State.
                                   
                               Article 7
                                   
       1.  Each  of the Parties may, for reasons of ensuring  national
   security,  public order or public health, suspend  this  Agreement,
   either in whole or in part. This decision shall be communicated  to
   the  other  Party  through diplomatic channels at  least  48  hours
   before its entry into force.
       2.  The  Party  that  has taken the decision  to  suspend  this
   Agreement  for  reasons specified in paragraph 1 of  this  Article,
   shall   as  soon  as  possible  inform  the  other  Party   through
   diplomatic  channels  about the termination of  existence  of  such
   reasons.
                                   
                               Article 8
                                   
       1.  The Parties shall exchange through diplomatic channels, not
   later  than  30  days from the date of signing this Agreement,  the
   samples of passports and documents mentioned in this Agreement.
       2.  The Parties shall inform each other of the introduction  of
   new  passports or documents or modification to the already existing
   passports  or  documents,  and  shall transmit  through  diplomatic
   channels  the samples of new or modified passports or documents  at
   least  30  days prior to their introduction or entry into force  of
   any modification.
                                   
                               Article 9
                                   
       1. This Agreement shall enter into force after 30 days from the
   date  of  receiving through diplomatic channels of the last written
   notification  of  the  fulfillment  by  the  Parties  of   internal
   procedures necessary for its entry into force.
       2.  This Agreement shall be concluded for an indefinite  period
   and  shall  remain in force until the expiry of 90  days  from  the
   date  on  which  one  Party notifies in writing through  diplomatic
   channels  the  other  Party  of  its intention  to  terminate  this
   Agreement.
   
       Done  at  Kuala-Lumpur on 13-th December 2005 in two originals,
   each  in  Russian,  Thai  and English languages,  all  texts  being
   equally  authentic.  In case of any divergence  of  interpretation,
   the English text shall be used.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости


Реклама

Новости сайта Тюрьма


Hosted by uCoz